| (2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ |
|
Languages Study | Languages of the East | Japanese |
|
| 竜崎 | hm | хм (Рьюсаки держит камень орикалькос) |
| 城之内 | uh | |
| 本田 ヒロト | そいつはドーマの奴らの | Это, Доома слуга. |
| soitsu-wa dooma-no yatsurano | ||
| 城之内 | 竜崎、まさかてめえ! | Рьюсаки, возможно ли, ты? |
| ryuuzaki, masaka temee! | ||
| 杏子 | どうして、どうしてドーマなんかに | Что это? "Что делает"/Отчего с Доома (отчего ты на Доома работаешь)? |
| doo-shite, dooshite dooma nan ka ni | ||
| 羽蛾 | もちろん、遊戯、お前を倒すためさ | Разумеется. Юги. Тебя чтобы повергнуть, да. |
| mochiron, yuugi, omae-wa taosu-tame sa | ||
| ファラオ | 羽蛾 | Хага |
| haga | ||
| 羽蛾 | 勝負だ遊戯 | Победа или поражение, Юги. |
| shoobu-da, yuugi | ||
| 杏子 | ちょっと待って! | Немного подождите! |
| chotto matte! | ||
| ファラオ | 杏子!ここは危険だ | Анзу, тут опасно. |
| anzu! koko-wa kiken-da | ||
| 杏子 |
羽蛾、 あんた自分が何をしてるかわかってるの! |
Хага, ты сам что делаешь, (не) знаешь! |
|
haga, anta jibun-ga nani-o shiteru ka, wakatteru no! |
||
| そんなデュエル、私がさせない | Такую дуэль, я тебе не позволю! | |
| sonna dueru, atashi-ga sasenai! | ||
| ファラオ | 杏子 | Анзу |
| anzu | ||
| 羽蛾 | ひょーこわ | Ужас |
| hyookowa | ||
| 女の子はおとなしくしてた方が可愛いよ? | Девочка, спокойно сидит когда, миленькая, йо? | |
| onnanoko-wa otonashiku shiteta hoo-ga kawaii yo? | ||
| ヒョヒョヒョ・・・ | ||
| hyo hyo hyo | ||
| 杏子 | なによ! | Что, йо! |
| nani yo! | ||
| 羽蛾 |
残念だけど、 用があるのは君じゃない・・・ |
Сожалею, однако, "использовательное" ты не есть (не с тобой)... |
|
zannen da kedo, yoo-ga aruno-wa kimi-ja nai |
||
| 名も無きファラオ、お前さ! | Безымянный Фараон, с тобой! | |
| namonaki farao, omae, sa! | ||
| ファラオ | 何!? | Что? |
| nani? | ||
| 羽蛾 | 聞いたよ。 | Послушай, йо. |
| kiita yo. | ||
| お前には二つの人格があるんだってねぇ。 | Ты, "двойной человек" статус/вид имел, не. | |
| omae ni wa, futatsu-no jinkaku-wa arun-datte-nee. | ||
| ククク、知りたくないかい? | Хе-хе-хе. Знать ли не хочешь, | |
| ku ku ku, shiritaku nai kai? | ||
| もう一人の遊戯がどこに居るのかをさ | "ещё один человек Юги", где находится? | |
| moo hitorino yuugi ga, doko ni orunika-o, sa. | ||
| ファラオ | 知ってるのか、言え! | Знаешь (если0, говори! |
| shitteru-no-ka, ie! | ||
| 羽蛾 | それを知りたければオレとデュエルしな。 | Это, знать хочешь если, со мной дуэль сделай, да. |
| sore-o shirita-kereba wa, ore-to dueru shi, na. | ||
| オレに勝ったら教えてやるよ。 | Ты если выиграешь у меня, сообщу, йо. | |
| ore-ni kattara oshiete yaru yo. | ||
| ヒョヒョヒョヒョヒョ・・・ | ||
| hyo hyo hyo | ||
| ファラオ | 羽蛾、貴様・・・! | Хага, мерзавец! |
| haga, kisama! | ||
| 羽蛾 | ヒョヒョヒョヒョヒョ、勝負だ、遊戯! | Хи-хи-хи, состязание (победа или поражение), Юги! |
| hi-hi-hi, shoobu da, yuugi! | ||
| 竜崎 | いくで、勝負や!城之内! | Давай, дуэль, Джооноочи. |
| iku-de, shoobu ya, joonoochi! | ||
| 城之内 | 列車を分断したのも貴様らの仕業だな。 | Поезд разделили (вагоны отсоединили), это вы ублюдки сделали, да. |
| ressha-o bundan-shita-no-mo kisama-ra-no shiwaza da na. | ||
| いったいどういうつもりなんだ! | В точности, что хотите ("какое говорительное намерение")! | |
| ittai, doo iu tsumori nan da! | ||
| 遊戯と杏子をどうした! | Юги и Анзу, что с ними? | |
| yuugi-to anzu-o doo-shita! | ||
| 竜崎 | 遊戯?遊戯は今頃、 | Юги? Юги сейчас, |
| yuugi? yuugi-wa, imagoro, | ||
| 羽蛾の奴が相手しとるはずや | с Хага пареньком сражается ("с Хага оппонент"), должно быть. | |
| haga-no yatsuga aite-shi-toru hazu, ya | ||
| 本田 ヒロト | なに、羽蛾の奴もドーマに | Что? Хага, он также, Доома (приспешник)? |
| nani? haga-no yatsu-mo dooma-ni? | ||
| 城之内 | くそぉ、舞の次は羽蛾に竜崎かよ | Проклятье, в прошлый раз Хага с Рьюзки, йо... |
| kusoo, mai-no tsugi-wa, haga-ni ruusaki ka yo. | ||
| 竜崎 |
城之内、 お前にはいろいろ借りがあったなぁ・・・ |
Джооноочи, тебе, различный/некий долг я имею (должок за мной)... |
|
joonoochi, omae-ni-wa iro-iro kari-ga atta naa... |
|