| (2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ |
|
Languages Study | Languages of the East | Japanese |
|
||
|
| 本田と杏子 | 遊戯王デュエルモンスターズ | Юги О, Дуэльные Монстры |
| yuu-gi-oo dueru monsutazu | ||
|
立ち上がれ遊戯! 負けるな城之内スペシャル! |
Встань/крепись, Юги! Не проиграй, Джооноочи - спец выпуск! |
|
|
tachiahare, yuugi!
makeru-na, joonoochi supesharu! |
||
| 城之内 | 【前回までのあらすじ・粗筋】 | [Последнего выпуска сводка] |
| zenkai made no arasuji | ||
| ラフェールとの戦いに敗れ、 | С Рафаэлем битву проиграв (был поражён), | |
| rafeeru-to-no tatakai-ni yabure, | ||
|
遊戯の魂を奪われてしまった もう一人の遊戯。 |
Юги душа унесена/вырвана была, "ещё один человек Юги" (Фараон). |
|
|
yuugi-no tamashi-ga ubawarete shimatta moo hitorino yuugi. |
||
| 辛い気持ちは痛いほどわかるが、 | Горькое чувство болезненное /об/ знаю, | |
| tsurai kimochi-wa itai hodo wakaru ga, | ||
| いつまでも塞ぎこんでたって仕方がねえ。 | никогда отчаиваться нельзя /такой путь/. | |
| itsumademo fusagikonde tatte chikata-ga nee. | ||
| ドーマの秘密を暴いて、 | Доома (пожинают души дуэлистов) секреты раскрыть, | |
| dooma-no himitsu-o abaite, | ||
| 奪われた魂を取り返そうぜ。 | отобранную душу вернуть, такое. | |
| ubawareta tamashi-o tokikae soo ze. | ||
|
しかし気になるのは 居なくなっちまった 羽蛾と竜崎だ。 |
Однако, беспокоит ("дух наступивший") исчезнувшие Ханега и Рьююзаки. |
|
|
shikashi
kini-naruno-wa inaku nacchi matta hanega to ruuzaki da. |
||
|
あいつらまさか、 ドーマに寝返ったんじゃ・・・ |
Они, возможно ли, к Доома примкнули? |
|
|
aitsura,
masaka, dooma-ni negaetta n ja... |
||
| 城之内 | それじゃあ、先に行ってるぜ | Итак/ладно, отправляемся ("будущее идём", отправляйтесь уже). |
| soreja, sakini itteru ze. | ||
| 杏子 | ホプキンス教授とレベッカをお願いね | Профессора Хопкинса и Ребекку тебе оставляю ("пожалуйста, не"). |
| hopukinsu kyooju to rebekka-o onegai ne. | ||
| 御伽 |
ああ、任せてよ。 教授が回復次第、 ボクたちも後を追うよ |
А, рассчитывайте на меня. Профессор выздоровеет как только, с вами опять встретимся ("будет побежим за"), йо! |
|
aa, makasete yo. kyooju-ga kaifuku shidai, boku-tachi-mo ato-o ou yo. |
||
| 本田 ヒロト |
頼んだぜ、 教授が来なきゃ 始まんねえからな |
Надеюсь/Прошу, т.е. если профессор не придёт ничего не получится. |
|
tanon da ze, kyooju-ga konakya hajiman nee kara na. |
||
| レベッカ |
私も行く!
ダーリンは私が助けるんだから |
Я также иду! Дорогого/милого, я спасти хочу т.к. |
|
watashi-mo iku! daarin-wa watashi-ga tasukeru n da kara |
||
| ホプキンス教授 | よさんかレベッカ | Спокойствие, Ребекка. |
| yosan ka rebekka | ||
| レベッカ | だってぇ | Но! |
| datte | ||
| ホプキンス教授 |
いい加減にしなさい。 一番辛いのは、遊戯くんなんだぞ |
Хорошее поведение делай пожалуйста. Наиболее страдающий - Юги /конь/ однако. |
|
ii kagen ni shinasai. ichiban tsurai no wa, yuugi kun nan da zo. |
||
| レベッカ | おじいちゃんの馬鹿! | Дедушка - дурак! |
| ojii-chan no baka! | ||
| 杏子 | 遊戯・・・ | Юги... |
| yuugi.. | ||
| 本田 ヒロト | 時間だ | Время. |
| jikan da | ||
| 御伽 | 気を付けて | Осторожно. |
| ki-o tsukete | ||
| 杏子 | うん | Угу. |
| un | ||
| 杏子 |
遊戯・・・
|
Юги... |
| yuugi... | ||
| ねえ遊戯、見て見て!綺麗な景色! | Э, Юги, смотри, смотри! Красивый пейзаж! | |
| nee, yuugi, mite mite! kireina keshiki! | ||
| ・・・フロリダってどんなとこかしら? | Флорида, что за место, интересно? | |
| furorida-tte donna toko kashira? | ||
| あーあ、私、水着持ってくればよかった | Ааа, я купальник взяла бы, хорошо бы было. | |
| aaa, atashi, mizugi motte kureba yokatta | ||
| あ、お腹すいてない? | А, есть не хочешь? | |
| a, onaka suite nai? | ||
| 食堂車開いてるかどうか見てこようかな! | Вагон-ресторан открыт ли посмотреть не хочешь ли! | |
| shokudoo-sha aiteru ka doo ka mite ko yoo ka na! | ||
| ・・・遊戯・・・ | Юги... | |
| yuugi... | ||
| 元気出してよ、遊戯。 | Веселее, Юги! | |
| genki dashite yo, yuugi. | ||
| 辛い気持ちもわかるけど、でも、 | Страдаешь знаю хотя, но | |
| tsurai kimochi mo wakaru kedo, demo, | ||
|
悔やんでばかりいても しょうがないし、 |
Сожалеть/Раскаиваться только /даже/ не поможешь. |
|
|
kuyande bakari itemo, shooga nai shi, |
||
|
みんなでもう一人の遊戯を 取り戻すことを考えようよ、ね? |
Все, ещё одного Юги о возвращении думают, йо, не? |
|
|
minna de, moo
hitorino yuugi-o torimodosu koto-o kangae yoo yo, ne? |
||
| あ・・・ | А. | |
| a... | ||
| ファラオ | すまない | Извини. |
| sumanai | ||
| 杏子 | 遊戯・・・ | Юги... |
| yuugi... |
|