![]() Leviathan |
|
![]() |
| 遊戯王 159 : 引きさかれた魂 (8) | 15:12 | |
| ヴァロン | 確かに、何の証拠もなきゃ | Вправду, никакого свидетельства/доказательства нет если... |
| tashikani, nan-no shooko mo nakiya | ||
| ホプキンス教授 | 諦めてはいけない | Сдаться (отказаться) не можете |
| akiramete-wa ikenai | ||
| レベッカ・ホプキンス | おじいちゃん | Дедушка... |
| ojii-chan | ||
| 杏子 | 大丈夫なんですか | В порядке? |
| daijoobu nan desu ka? | ||
| ホプキンス教授 | 心配をかけたね。 | Волноваться вас заставил, не. |
| shinpai-o kaketa ne. | ||
| なにせレベッカの泣き声が聞こえたり、 | В любом случае, Ребекка кричит слышу когда, | |
| nanise rebekka-no nakigoe-ga kokoetari, | ||
| 騒々しくておちおち寝てもいられない | шумно /будучи/, спокойно спать не могу. | |
| sozoshikute ochi-ochi nete mo irarenai | ||
| 大体の事情は聞こえていたよ | В общем (в общих чертах), ситуацию слыхал, йо. | |
| daitai-no jijoo-wa kikoete ita yo | ||
| ファラオ |
教授、何か新しく わかったことはありますか? |
Профессор, что-то новое что узнал, есть? |
|
kyooju, nanika atarashiku wakatta koto-wa arimasu ka? |
||
| ホプキンス教授 |
まだ碑文を全て 解読できたわけではないが・・・ |
Пока что, надписи (зашифрованное)
всё расшифровать не смог ... |
|
mada, hibun-o subete kaidoku dekita wakede-wa nai ga... |
||
|
ドーマ、その正体はおそらく、 はるかな昔、 |
Доома, их реальная суть, вероятно, отдалённого прошлого, |
|
|
dooma, sono shootai-wa osoraku, harukana mukashi, |
||
|
かつて地上の楽園と 謳われたアトランティス、 |
поверх бренной земли (замышляемый
так) райский сад восхваляемая (восхищались ею) Атлантида, |
|
|
katsute chijoo-no rakuen-to utawareta atorantisu, |
||
| そこに生きた者たちの末裔 | там живущих персон - наследники (эти Доома). | |
| soko ni ikita mono-tachi no matsuei | ||
| 杏子 | まさか |
Вправду! Правда? |
| masaka | ||
| ヴァロン |
アトランティスって 昔海底に沈んだって言われてる 伝説の大陸ですよね |
Атлантида /так именуемая/, прошлого, /на дне океана/ бывшая /так сказанное/ легендарный материк /есть йо, не/. |
|
atorantisu -tte, mukashi kaitei-ni shizun-datte iwareteru densetsu-no tairiku desu yo ne. |
||
| ホプキンス教授 | アトランティスは伝説ではない。 | Атлантида - не легенда. |
| atorantisu-wa densetsu de-wa nai. | ||
|
海底遺跡の碑文に 記されていたのは アトランティスのクロニクル、 |
На дне океана, исторические руины,
надписи (шифр) обозначенное/подписанное, Атлантиды Хроника (хронология), |
|
|
kaitei iseki-no hibun-ni shirusarete ita no-wa atorantisu-no kuronikuru, |
||
| 歴史そのものだったのだ | история, такая штука, была /есть/. | |
| rekishi sono mono datta no da. | ||
| ファラオ | アトランティスの歴史 | Атлантиды история... |
| atorantisu no rekishi | ||
| ホプキンス教授 | かつて、 | Ранее, |
| katsute, | ||
|
アトランティスは高度な文明を 築き上げ 広大な領土を支配していた。 |
Атлантиды высокая/развитая
цивилизация построенная, огромную территорию контролировала. |
|
|
atorantisu-wa koodona bunmei-o kizukiage koodaina ryoodo-o shihai-shite ita. |
||
| そこは地上の楽園と謳われ、 | Там, /бренного мира/ /райским садом/ /восхищённо считалось/, | |
| soko-wa chijoo-no rakuen-to utaware, | ||
|
その平和は永遠に続く と思われていた。 |
этот мир, вечно будет продолжаться, так полагали. |
|
|
sono heiwa-wa eien-ni tsuzuku, to owarete ita. |
||
| だが、それは突然、 | Однако, то/оно внезапно, | |
| daga, sore-wa totsuzen, | ||
|
一人の王によって 呼び覚まされたモンスターによって 滅ぼされた |
одним королём /по причине/ вызванным монстром /по причине/ уничтожена была |
|
|
hitori-no oo-ni yotte yobisamasereta monsutaa-ni yotte horobosareta |
||
| ファラオ | 一人の、王・・・ | Одним королём ... |
| hitori-no, oo | ||
| ラフェール |
【回想】 名も無きファラオ、 |
[Воспоминания] Безымянный фараон, |
|
(kaisoo) namonaki farao, |
||
| お前の中に眠っているはずだ | в тебе внутри спящая, должно быть | |
| omaeno naka-ni nemutte iru hazu da | ||
| 心の闇が。 | сердца темнота. | |
| kokoro-no yami. | ||
|
果たしてお前は 本当によき王だった と言い切れるのか |
/Вправду, как ожидается/, ты вправду хорошим королём был так сказать можно ли (как ты утверждаешь)? |
|
|
hatashite omae-wa hontooni yoki oo datta to ii kireru no ka? |
||
| 16:45 |