|
|
|
| 遊戯王 158 : 遊戯の中の闇 ティマイオス消滅 | 17:53 | |
| ラフェール | 名も無きファラオよ、 | Безымянный фараон, йо, |
| Namonaki farao yo, | ||
| お前はこのデュエルで 大切なものを失った・・・ |
Ты, этой дуэлью, важную вещь потерял... |
|
| omae-wa kono dueru de taisetsuna mono o usinatta... |
||
| 今度はお前自身が、 | В этот раз, ты, собственной персоной, | |
| kondo wa omae jishin ga, | ||
| 我等が神復活の 生け贄となるのだ。 |
нашего бога для оживление (для
восстановление), жертвой становишься. |
|
| warera-ga kami fukkatsu no
ikenie to naru no da. |
||
| さらばだ、名も無きファラオよ | В таком случае / Прощай, Безымянный фараон, йо. | |
| saraba da, Namonaki farao yo, | ||
| Юги-младший использует Пирамидку,
чтобы разбить Печать Орикальколос, выталкивает Фараона из Круга Орикальколос. Круг Орикальколос забирает Юги вместо Фараона. |
||
| 遊戯 | もう一人のボク!・・・ そうだ、これで |
Ещё один Я! Так, Этим... |
| moo hitori no boku! soo da, kore de |
||
| (カチッ)・・・わああああ! | Вах... | |
| (kachi)... waaaa! | ||
| もう一人のボク! | Ещё один Я! | |
| moo hitori no boku! | ||
| ファラオ | 相棒!? 相棒! | Партнёр?! Партнёр! |
![]() |
aiboo!? aiboo! | |
| 遊戯 | 信じてるよ、もう一人の、ボク・・・ | Верю, йо, Второй Я! |
| shijiteru yo, moo hitori no boku... | ||
| ファラオ | っ・・・相棒ーー!! | Партнёр! |
| aiboo! | ||
| っ・・・あ・・・ | ||
| 羽蛾 | 遊戯が・・・ | Юги... |
| yuugi ga... | ||
| 竜崎 | 負けた・・・ | Проиграл... |
| maketa... | ||
| 御伽 龍児 | そんな | Такое... |
| otogi ryuuji | sonna | |
| 城之内 |
遊戯・・・
|
Юги... |
| yuugi... | ||
| 遊戯・・・遊戯! | Юги... Юги..! | |
| yuugi... yuugi! | ||
| Рафаэль забирает Камень Орикальколос
у Фараона. Прилетает вертолёт, Рафаэдь бросает тело Юги зрителям. |
||
| ラフェール | フン、 こいつも返してもらうぞ |
Хм, это также, назад отдай. |
| fun, koitsu mo kaeshite morau zo |
||
| 城之内 | 遊戯! | |
| ラフェール | 受け取れ! | Лови! |
![]() |
uketore! | |
| 御伽 龍児 | 遊戯くん! | Юги конь! |
| yuugi kun! | ||
| 城之内! | Джооноочи! | |
| joonoochi! | ||
| 近いうちにお前の魂も いただきに来る! |
Вскоре, твою душу также забрать приду! |
|
| chikai-uchi-ni,
omae no tamashii mo itadaki ni kuru! |
||
| それまで楽しみに待っていろ! | До тех пор, меня счастливо ожидай! | |
| sore made, tanoshimi ni matte iro! | ||
| 城之内 |
うわっ
てめえ!
|
Во дела, ты козлина! |
| 待ちやがれ! | Подожди! | |
| machiagare! | ||
| 本田 ヒロト | しっかりしろ | Держись ("крепко делай")! |
| shikkari shiro | ||
| 御伽 龍児 | 遊戯くん! | Юги конь! |
| yuugi kun! | ||
| Жуковод Хага и Динозавр Рьюзаки бегут за вертолётом. | ||
| 羽蛾 | ・・・おい | Эй! |
| ... oi | ||
| 竜崎 | ああ、わかっとる | Да, знаю! |
| aa, wakattoru | ||
| 御伽 龍児 | 遊戯くん・・・? | Юги конь... |
| yuugi kun...? | ||
| 本田 ヒロト | しっかりしろ遊戯! | Держись, Юги! |
| shikkari shiro, yuugi! | ||
| 城之内 | 遊戯! 遊戯! | Юги! Юги! |
| yuugi! yuugi! | ||
| ファラオ | ... | |
| 御伽 龍児 | 遊戯・・・ | Юги! |
| 気が付いたんだね! | Обрати внимание! | |
| ki-ga tsuita n da ne! | ||
| 本田 ヒロト | 無事だったのか、お前! | Всё в порядке, ты! |
| buji datta no ka, omae! | ||
| 城之内 |
心配させやがってぇ、
|
Я переживал... |
| shinpai saseagatte, | ||
| よかったぜ・・・? | Все ОК? | |
| yokatta ze...? | ||
| ・・・どうした?遊戯? | Что случилось, Юги? | |
| .. doo shita? yuugi? | ||
| ファラオ | ・・・っオレは・・・っ・・・ 無事なんかじゃないっ・・・ |
Я.. Не в порядке... |
| ... ore wa, buji nan ka ja nai... | ||
| 城之内 | 何言ってんだよ・・・? | Что такое говоришь? |
| nani itte n da yo...? | ||
| おまえ、こうして | Ты, что делаешь (что случилось)? | |
| omae, doo shite | ||
| ファラオ | オレの代わりに、相棒が・・・ | Взамен меня, партнёр... |
| (空耳:オレのかわいい相棒が) | ||
| oreno kawari-ni, aiboo ga... | ||
| 城之内 | それじゃあ・・・魂を封印されたのは | Тогда, душа запечатана (в табличке каменной). |
| sore jaa.. tamashii o fuuin sareta no wa | ||
| ファラオ | オレは・・・オレは・・・ | Я... я... |
| ore wa... ore wa... | ||
| っぁ・・・っ・・・ 相棒ー!!相棒ー!! |
Партнёр! Партнёр! | |
| aiboo! aiboo! | ||
| っうう・・・うわあああああああ!!! っああああああ!!! |
Вах! | |
| aaaa! | ||
| 21:35 | ||
| 23:05 | ||
| 【次回予告】 | 遊戯が負けた? | Юги побеждён? |
| yuugi ga maketa? | ||
| そんな、嘘でしょ! | Это ложь, наверно? | |
| sonna, uso desho! | ||
| 今までどんなピンチも切り抜けて、 | До сих пор, с каким бы кризисом не сталкивался, | |
| ima made, donna pinchi mo kirinukete, | ||
| 勝利を掴んできた遊戯が | победу ухватывал, Юги | |
| shoori o tsukande kita yuugi ga | ||
| こんなところで負けるなんて 信じられないよ。 |
в этот раз, проиграл отчего, поверить не могу, йо. |
|
| konna tokoro de makeru nante
shinjirare nai yo. |
||
| 深く傷つき、打ちひしがれる もう一人の遊戯、 |
Глубоко повреждённый, разгромленный, /ещё один Юги/, |
|
| kukaku kidzutsuki, uchihishigareru
moo hitori no yuugi, |
||
| だけどドーマの野望を打ち砕き、 | однако, Доома амбиции разрушить, | |
| dakedo, dooma no yaboo o uchikudaki, | ||
| 奪われた遊戯の魂を取り戻せるのは あなたしかいないの! |
украденную Юги душу /вернуть назад/, тебя кроме некому! |
|
| ubawareta yuugi no tamashii o tomoridoseru no
wa anata shika inai no! |
||
| お願い、立ち上がって! | Прошу, встань в ряд (крепись)! | |
| onegai, tachiagatte! | ||
| 次回、「引きさかれた魂」。 | В следующий раз, "Вырванная душа". | |
| jikai, "hikisakareta tamashii". | ||
| デュエルスタンバイ! | Готовься к дуэли! | |
| dueru sutan-bai! | ||
| 23:35 |