| 遊戯王 Yu-Gi-Oh! Duel Monsters 157 |
|
第157話
(Страница
5) 157: ドーマの真実 |
| 遊戯王 157 : ドーマの真実 | 11:05 | |
| 竜崎 | くっそー、なにボソボソ言っとるんや。 | Проклятье, что (они) там шёпотом говорят? |
| kusoo, nani bosoboso ittoro n ya. | ||
| 全然聞こえへんで | Ничего не слыхать. | |
| zenzen kiko e n de | ||
| ファラオ | 人間の歴史をゼロにするだと | Человечества историю, обнулить? |
| ningen no rekishi o zero ni suru da to | ||
| ラフェール |
ドーマとは元々、 歴史の観察者だったのだ |
Доома, изначально, истории обозревателем/наблюдателем были. |
|
dooma to wa motomoto, rekishi no kansatsusha datta no da |
||
| ファラオ | 観察者? | Обозревателем/наблюдателем? |
| kansatsusha ? | ||
| ラフェール |
人が歴史を作り始めた 古の時代より存在する組織、 |
Люди, историю делать начали (когда), с древних времён, существующее общество. |
|
hito ga, rekishi o tsukuri-hajimeta inishie-no jidai yori sonzai suru soshiki |
||
| それがドーマ | Это - Доома. | |
| sore ga - dooma | ||
|
ドーマは常に人の 進むべき道を示し、 |
Доома, всегда, люди которой идти должны дорогой/путём, |
|
|
dooma wa tsuneni, hito no susumu-beki michi o shimeshi, |
||
| 導こうとしてきた。 | вести надеялись. | |
| michibokoo to shite kita. | ||
|
時にそれは、 人間の文明を後押しし・・・ |
Иногда, они/"то", человеческой цивилизации толчок делали (подталкивали куда надо)... |
|
|
tokini, wore-wa, ningen no bunmei o atooshi-shi... |
||
|
時にそれは、 非情な手段を使い 歴史を導いた。 |
Иногда, они безжалостные способы используя, историю направляли. |
|
|
tokini, sore-wa, hijoona shudan o tsukai, rekishi o michibiita. |
||
| だが、ドーマの思いに反し、 | Однако, Доома мыслям напротив, | |
| daga, dooma no omoi ni han-shi, | ||
|
人間達は自らの立場を 知ろうともせず、 |
люди, их позицию (персональное
место) без знания (не могли даже понять), |
|
|
ningen-tachi-wa, mizukara tachiba-o shiroo tomo sezu, |
||
| 数千年という歴史を経て、 | тысячелетнюю, так сказать, историю, сквозь, | |
| suusen-nen to iu rekishi o hete, | ||
| 同じ過ちを繰り返しつづけている。 | ту же ошибку повторять продолжают. | |
| onaji ayamachi o kurikaeshi tsudzukete iru. | ||
| 遊戯。なぜ地球上の生物の中で | Юги, отчего на Земле среди существ, | |
| yuugi, naze chikuujoo no seibutsu no naka de | ||
| 人間だけが知恵を授けられたと思う? | люди только "Разумом" наделены, думаешь? | |
| ningen dake ga chie o sazukerareta to omou? | ||
|
それは人間こそが ガーディアンとなり、 |
Это (потому что) люди, наверняка, стражами стать должны, |
|
|
sore wa, ningen koso ga gaadian to nari, |
||
|
この星を守る 使命を帯びたからだ。 |
эту планету защищать задание/миссию получили т.к.. |
|
|
kono hoshi o mamoru shimei o obita kara da. |
||
| ファラオ | 人間こそがガーディアン | Люди, стражами... |
| ningen koso ga gaadian ... | ||
| ラフェール | ・・・にも関わらず。 | ...но напротив. |
| ...ni mo kakawarazu. | ||
| 見わたしてみるがいい。 | Сам посмотри. | |
| miwatashite miru ga ii. | ||
| あの地平線の向こうでは、 | Того горизонта, по ту сторону (разлома), | |
| ano chiheisen no mukoo de wa, | ||
|
私欲にまみれた人間達が この星をむしばみ、 |
/личными интересами/ /полностью
накрытые/ люди это планету разрушают/"гниют", |
|
|
shiyoku ni mamireta ningen-tachi-ga kono hoshi o mushibami, |
||
| 無益な血を流し続けている。 | с напрасно кровью (которая проливается) течь продолжает. | |
| muekina chi o nagashite tsudzukete iru. | ||
| 人間の愚かさは、 | Людей глупость, | |
| ningen no orokasa wa, | ||
|
ドーマの想像を はるかに超えていたのだ。 |
Доома воображение далеко превзошло. |
|
|
dooma mo soozoo o harukani koete ita no da. |
||
| いずれ人間はこの星を滅ぼす。 | По-любому, люди эту планету разрушают. | |
| izure ningen wa kono hoshi o horobosu. | ||
| そこで、ドーマは目標を修正した。 | И поэтому, Доома (их) цель скорректировали. | |
| sokode, dooma wa mokuhyoo o shuusei shita. | ||
| 人間の歴史を導くのではなく、 | Человечества историю не повести, | |
| ningen no rekishi o michibiku no de wa naku, | ||
| リセットする方向へ・・・ | (поэтому) "сброс" сделать, в такому направлению... | |
| risetto suru hookoo he... | ||
| ファラオ | 歴史をリセット?ッ馬鹿な! | Историю "сбросить"? Глупость! |
| rekishi o risetto ? bakana! | ||
|
そんなことをお前達が 勝手に判断する というのか! |
Такую штуку, вы, /по собственному усмотрению/ решили сделать, так говоришь? |
|
|
sonna koto o omaetachi ga katte ni handan suru to iu no ka! |
||
| ラフェール | 私達の判断ではない。 | (Это) не наше решение. |
| watashitachi no handan de wa nai. | ||
| ドーマの頂点に君臨するお方・・・ | Доома верховного руководства господин... | |
| dooma no chooten ni kunrin suru o-kata... | ||
| かつて、この地上に楽園を与え、 | Ранее, этой Земле /райский сад/ подарил, | |
| katsute, kono chijoo ni rakuen o atae, | ||
| 支配してきたお方・・・ | управление/доминирование делать прибыл, господин... | |
| shihai shite kita, o-kata... | ||
| ファラオ | かつてこの世界を支配していた | Ранее, этим миром управлял... |
| katsute kono sekai o shihai shite ita... | ||
| ラフェール | 名も無きファラオ、 | Безымянный фараон, |
| namonaki farao, | ||
|
お前にも眠っているはずだ・・・ 心の闇が。 |
У тебя также, спящая должна быть, сердца темнота. |
|
|
omae ni mo, nemutte iru hazu da, kokoro no yami. |
||
| 想像してみたことがあるか、 | Ты воображал себе вообще? | |
| soozoo shite mita koto ga aru ka, | ||
| お前はかつてどんな王だった? | Ты, ранее, каким королём был? | |
| omae-wa katsute donna oo datta? | ||
| 絶対的権力、 | Абсолютной властью, | |
| zettaiteki kenryoku, | ||
|
そして力を得た お前がしたこと。 |
затем (и), силой, наделённый, ты что делал? |
|
|
soshite, chikara-o eta omae-ga shita koto. |
||
| ファラオ | オレが、したこと・・・ | Я, что сделал... |
| ora ga, shita koto... | ||
| ラフェール |
果たして、 お前は本当に良き王だった |
(Надо ли ожидать) вправду, ты, вправду хорошим королём был |
|
hatashite, omae-wa hontoni yoki oo datta |
||
| と言い切れるのか | можешь ли так заявить? | |
| to iu kireru no ka | ||
| ファラオ |
まさか・・・ あの街はオレが・・・! |
Возможно ли... Этому городу, я... (картинка с разрушениями). |
|
masaka... ano machi wa, ore ga...! |
||
| 13:48 |