| 遊戯王 Yu-Gi-Oh! Duel Monsters 157 |
|
第157話
(Страница
4) 157: ドーマの真実 |
| 遊戯王 157 : ドーマの真実 | 09:24 | |
| ラフェール |
人に心の光があるように、 心の闇も存在する。 |
У человека, сердца сияние /подобно/, сердца темнота также существует. |
|
hito ni kokorono hikari ga aru yoo na, kokorono yami mo sonzai suru. |
||
|
この世界が天秤のような バランスで成り立っているなら、 |
Этот мир, стержню весов (баланса)
подобно (весы) баланс поддерживают. |
|
|
kono sekai ga tenbin ni yoona baransu de naritatte iru nara, |
||
|
二つの皿の上に相対する 心の闇と光が置かれることは、 |
Двух чашек (весов) поверх,
координацию (взаимно) делают, сердца темнота и сердца сияние, размещаются. |
|
|
futatsu no sara no ue ni aitai suru kokoro no yami to hikari ga okareru koto wa , |
||
| 当然のことだ。 | Это естественная вещь. | |
| toozen no koto da. | ||
| お前達の絆が心の光なら、 | (То, что) вы принимаете - сердца свет (что касается вас), | |
| omae-tachi-no kizuna ga, kokorono hikari nara, | ||
|
我らドーマの絆は 心の闇を信じることだ |
а мы Доома принимаем сердца темноту, в неё верим. |
|
|
warera dooma no kizuna wa - kokoro no yami o shinjiru koto da |
||
| ファラオ | 心の闇を信じる絆? | Верите в сердца темноту... |
| kokorono yami o shinjiru kizuna? | ||
| ラフェール |
そう、心の闇とは 常に心の光のさらに先、 |
Да/Так, сердца темнота, всегда сердца сиянию предшествует (превосходит). |
|
soo, kokorono yami to wa tsuneni kokorono hikari no sarani-saki, |
||
| その絶望の底にあるものなのさ。 | (У) этого отчаяния на дне, существующая вещь, такое. | |
| sono zetsuboo no sokoni aru mono na no sa. | ||
| お前達のような、 | Вам подобно, | |
| omae-tachi no yoona, | ||
|
独善的な正義を振りかざす 連中には |
"само-правильную" справедливость
демонстрирующей компании, |
|
|
dokuzentekina seigi o furikazasu renchuu ni wa. |
||
|
決して覗けないような 深い底に。 |
никогда не разглядеть на глубоком дне. |
|
|
keshite nozokenai yoona fukai soko ni. |
||
| 我々の絶望と悲しみは、 | Наши отчаяние и печаль, | |
| wareware-no zetsuboo to kanashimi wa, | ||
|
この世界の何者よりも 深く重い。 |
больше чем что-либо в мире, глубже и тяжелее. |
|
|
kono sekai no nanimo yori mo fukaku omoi. |
||
| ファラオ | そんな考えは間違っているぜ! | Такое мышление - ошибочное! |
| sonna kangae wa machigatte iru ze! | ||
|
復讐や破壊、 そんなものを成し遂げて どうする! |
Месть и разрушение, такую ведь завершите если, что тогда делать? |
|
|
fukushuu ya hakai, sonna mono o nashitogete doo suru! |
||
| 後に残るのはむなしさだけだ | Затем, остаётся только пустота (тщеславие). | |
| ato-ni, nokoru no wa munashisa dake da | ||
| ラフェール | フフフフフハッハッハッハ! | Ха ха ха! |
| ha ha ha! | ||
| その通りは。 | "Та дорога" / Верно. | |
| sono toori wa. | ||
|
おそらく中途半端なら 残るのはむなしさだけだろう。 |
Возможно, полумерами (ограничиться)
если, останется пустота только, наверно. |
|
|
osoraku chuuto-hanpa nara nokoru no wa munashisa dake daroo. |
||
|
だが、むなしさすら残らないとしたら どうだ |
Однако, и пустоты если не станет,
что тогда? |
|
|
daga, munashisa-su-ra nokoranai to shitara,
doo da |
||
| ファラオ | なに・・・! | Что...! |
| nani...! | ||
| ラフェール | 教えてやろう。 | Я объясню. |
| oshiete yaroo. | ||
| 我々ドーマの真の目的、 | Наша, Доома, настоящая цель - | |
| wareware dooma no shinno mokuteki. | ||
| それは無だ。 | это "ничего". | |
| sore wa muda. | ||
| 人の歴史をゼロに戻すことだ。 | Людей историю, на "ноль" вернём. | |
| hitono rekishi o zero ni modosu koto da. | ||
| ファラオ | なんだと! | |
| nan da to! | Что это такое? | |
| 10:53 |