| 遊戯王 Yu-Gi-Oh! Duel Monsters 157 |
|
第157話
(Страница
2) 157: ドーマの真実 |
| 遊戯王 157 : ドーマの真実 | 03:43 | |
| レベッカ・ホプキンス | おじいちゃんから聞いたわ。 | От дедушки слыхала? |
| ojiichan kara kiita wa. | ||
|
遊戯には二つの人格が 宿ってるって。 |
Юги, две персоны (индивидуальные
личности) обитают /-так говорят/. |
|
|
yuugi ni wa, futatsu no jinkaku ga yadotteru -tte. |
||
|
元の遊戯と、 名も無きファラオの魂を持つ遊戯と。 |
Изначальный/прежний Юги, и Безымянного Фараона душу держащий/имеющий Юги. |
|
|
motono yuugi to, namonaki farao no tamashi o motsu yuugi to. |
||
| 杏子 |
うん。もう一人の遊戯は すごく頼りになるのよ。 |
Ага. Ещё дин Юги, "Ужасно доверием" (очень самоуверенный) стал, йо. |
|
un. moo hitori no yuugi wa sugoku tayori ni naru no yo. |
||
| デュエルだって物凄く強いの。 | Когда дуэль, ужасно сильный (очень мощный). | |
| dueru datte, monosugoku tsuyoi no. | ||
|
だから、今度の勝負だって 必ず勝つわ。 |
Поэтому, в этот раз состязание т.к.
(даже), наверняка выиграет, вах. |
|
|
dakara, kondo no shoobu datte kanarazu katsu wa. |
||
| レベッカ・ホプキンス |
杏子は、王様のほうの遊戯が 好きなんだね |
Андзе, Короля (персоналию) Юги любишь, типа такое, не? |
|
anzu wa, oosama no noo no yuugi ga suki nan da ne. |
||
| 杏子 | えっ、なによいきなり | Что? Отчего это вдруг? |
| u? nani yo ikinari ? | ||
| レベッカ・ホプキンス | ならライバルにはならないよね。 | Если rivalry (соперницы в любви), то не станем (соперницами), не. |
| nara raibaru ni wa naranai ne. | ||
|
だって私が好きなのは 元の遊戯のほうだもん。 |
Потому что то, что я люблю - это изначальный Юги ("изначального Юги сторона быть вопрос"). |
|
|
datte watashi ga sukinanowa, motono yuugi no hoo da mon. |
||
| 杏子 | え・・・? | Э? |
| e...? | ||
| レベッカ・ホプキンス | 私が初めて遊戯と会った時、 | Я, первый раз ("начально") Юги встретила когда, |
| watashi-ga, hajimete yuugi to atta toki, | ||
|
デュエルにわざと負けて 私に大切なことを教えてくれた。 |
(то он) дуэль нарочно проиграл, меня, важной вещи научил. |
|
|
dueru ni wazato wakete watashi-ni taisetsuna koto o oshiete kureta. |
||
| ダーリンはすごく優しいの。 | Darling (Юги младший), очень внимательный/дружелюбный. | |
| daarin wa sugoku yasashii no. | ||
|
どんな時だって 絶対に思いやりを忘れない。 |
Когда бы ни было, всегда симпатию проявляет ("безусловно предупредительный не забывает") . |
|
|
donna toki datte zettaini omoiyari o wasurenai. |
||
| 杏子 | うん・・・ | Ага. |
| un... | ||
| レベッカ・ホプキンス | 杏子の言う通り、きっと大丈夫だね。 | Как Андзу говорит (как ты гворишь), наверняка всё в порядке. |
| anzu no iu-toori, kitto daijoobu da ne. | ||
| 王様の遊戯とダーリン。 | Король-Юги и Дарлинг (младший Юги). | |
| oosama no yuugi to daarin. | ||
| あの二人が力を合わせれば、 | Эти двое силу объединяют если, | |
| ano futari ga chikara o awasereba, | ||
| 絶対に誰にも負けない。 | абсолютно никому не проиграют. | |
| zettaini darenimo makenai. | ||
| ファラオ | オレのターン | Мой ход. |
| ore no taan. | ||
| ラフェール |
この瞬間、 清廉な墓地の魔力発動。 |
В этот момент, "Чисто с кладбища" волшебство вовлекаю (карту волшебную активирую) . |
|
kono shunkan, seirenna bochi no maryoku ga hatsudoo. |
||
|
お前の墓地に居る モンスターは3体のはず。 |
На твоём "кладбище" (карт), монстры, 3 штуки, должно быть. |
|
|
omaeno bochi ni iru monsutaa wa, san-tai no hazu. |
||
|
よってライフから 300ポイントが引かれる。 |
Поэтому, из "жизни", 300 баллов (вычитаю) волшебством. |
|
|
yotte, raifu kara, sanbyaku pointo ga hikareru. |
||
| 遊戯 | 焦らないで、もう一人のボク。 | Не будь нетерпеливым, "ещё один я". |
| aseranai de, moo hitori no boku. | ||
| まだチャンスはあるはずだよ | Всё ещё, шансы есть, должно быть, йо. | |
| mada, chansu wa aru hazu da yo. | ||
| ファラオ |
ああ、わかってるぜ相棒
|
Да, знаю, "партнёр" (младший Юги). |
| aa, wakatteru ze, aiboo | ||
|
オレはマジックカード強欲な壺を発動! |
Я, волшебную карту, "Чашу жадности", активирую! | |
| ore-wa, majikku kaado, gooyokuna tsubo o hatsudoo! | ||
|
デッキからさらに2枚のカードをドロー
|
Из колоды, дополнительно, две карты тяну. | |
| dekki kara, sarani, ni-mai no kaado doroo. | ||
| この状況を打開できるカードが、 | Этой ситуации, решение/разрешение может (сделать, такая) карта. | |
| kono jookyoo o dakai dekiru kaado ga, | ||
| オレのデッキには眠っている。それは・・・!・・・ | В моей колоде, спящее. Это...! | |
| oreno dekki ni wa nemutte iru. sore wa...! | ||
| オレは、 | Я, | |
| ore-wa, | ||
| クリボー五兄弟の特殊効果を発動し、 | Курибоо, 5 "братьев-родственников", специальный эффект включаю, | |
| kuriboo, go kyoodai no tokushu kooka o hatsudo shi, | ||
| クリバビロンを召喚する! | Кури-вавилон вызываю! | |
| kuri-babiron o shookan-suru! | ||
| そしてクリバビロンを生け贄に | Затем, Кури-вавилон, в жертву приношу. | |
| soshite, kuri-babiron o ikenieni. | ||
| ラフェール |
魔法効果で呼び出したクリボー達は、 |
(Как) волшебства результат были вызваны, курибоо. |
| mashoo kooka de yobidashita kiruboo-tachi wa, | ||
|
新たなモンスター召喚の 生け贄には出来ない。 |
Новых монстров вызывать чтобы, жертвой стать не могут (нельзя их принести в жертву). |
|
|
aratana monsutaa shookan no ikenie ni wa, dekinai. |
||
| 合体能力を活かし、 | Объединения способность/эффект использовать если, | |
| gattai nooryoku o ikashi, | ||
| 無理矢理生け贄に仕立てるか | насильно, /принести в жертву/ отослать может (приготовление делает)? | |
| muriyari ikenie-ni shitateru ka? | ||
| ファラオ | オレが召喚するモンスターは・・・出でよ! | Я, вызов делаю, (этот монстр) - вперёд, йо! |
| ore-ga shookan-suru monsutaa-wa... ide yo! | ||
| ブラック・マジシャン・ガール! | Девушка чёрного колдуна! | |
| burakku majishan gaaru! | ||
| ブラック・マジシャン・ガール | はっ! | Ха! |
| ha! | ||
| ファラオ | ブラック・マジシャン・ガール・・・ | Девушка чёрного колдуна... |
| burakku majishan gaaru... | ||
| ブラック・マジシャン・ガール |
(回想) マスター、あの蛇神を倒して! |
(Воспоминания) Мастер, этого Бога Насекомых порушь (победи)! |
|
(kaisoo) masutaa, ano jashin o taoshite! |
||
|
でないといずれ 二つの世界は破滅の道を辿る |
Если так не сделать, какой-то из двух миров - по путь разрушения последует. |
|
|
denaito izure, futatsu no sekai wa hametsu no michi o tadoru |
||
| 06:32 |