![]() |
|
![]() |
||
![]() |
| 遊戯王 155 : ターゲットは名もなき王 | 00:00 | |
| ファラオ | 【前回のあらすじ】 | |
| ドーマの手先となって、 | Подмастерье Доома ставшая, | |
| Dooma no tesaki to natte, | ||
|
城之内くんの魂を 奪おうとした孔雀舞。 |
Джооноочи-коня душу похитить, так сделать (прибыла вырвать душу), Павлин Май. |
|
|
Joonouchi-kun no tamashii o ubaou to shita kujaku mai. |
||
| だがヘルモスの爪の出現で、 | Но из-за Когтя Херсома (Дракона) появления, | |
| Daga herumosu no tsume no shutsugen de, | ||
| 舞はオレ達の前から姿を消した。 | Май, пред нами (перед нашими глазами), "образ угас" (душу потеряла). | |
| Mai wa ore-tachi no mae kara sugata o keshita. | ||
|
ペガサスの伝言によって明かされた ドーマの正体。 |
Согласно /устному сообщению/ Пегаса,
было раскрыто (нам сообщено), Доома /истинное лицо/. |
|
|
Pegasasu no dengon ni yotte akasareta dooma no shootai. |
||
| その巨大な敵に立ち向かうには、 | Этого колоссального оппонента напротив стоя, | |
| Sono kyodaina teki ni tachimukau ni wa, | ||
| 伝説の竜に選ばれた、 | Легендарным драконом избранные, | |
| Densetsu no ryuu ni erabareta, | ||
| 城之内くん、海馬、 | Джооноочи-конь, Каиба, | |
| Joonouchi-kun, Kaiba, | ||
|
オレ達三人が 力を合わせるしかないんだ。 |
мы трое, |
|
|
Ore-tachi san'nin ga chikara o awaseru shika nai n da. |
||
| 01:50 | ||
|
社長 海馬瀬人 |
馬鹿な・・・ こんな非現実的なことなどありえん |
Глупость... Такое нереальное (Такая сверхъестественная сила), не может быть. |
|
Bakana ... kon'na higenjitsutekina koto nado ari e n |
||
| 城之内 | 感じるぜ。 | Чувствую. |
| Kanjiru ze. | ||
| カードから強い力がビンビン伝わってくる | От карты, мощная сила бинь-бинь (с покалыванием) передаётся. | |
| Kaado kara tsuyoi chikara ga binbin tsutawatte kuru | ||
| ファラオ | 三枚のカードが互いに共鳴しているんだ | Три карты, "взаимно" (с соответствующим человеком) резонируют. |
| San-mai no kaado ga tagaini kyoomei shite iru n da | ||
| どうやらオレ達は、 | Похоже, мы, | |
| Dooyara ore-tachi wa, | ||
| このカードを手にした時から | эту карту в руке "делаем" когда, | |
| Kono kaado o te ni shita toki kara | ||
|
ドーマを倒すことを 宿命付けられたようだな |
Доома порушить (победить) судьбу "присоединённый были" (получили судьбу такую). |
|
|
dooma o taosu koto o shukumei tsukerareta yoo da na |
||
| 海馬瀬人 | 宿命だと?くだらん。 | Судьба говоришь? Надоело. |
| Shukumei da to? Kudaran. | ||
| オレの進むロードはオレ自身で決める。 | Моя (по которой) прогрессирую дорога, я сам решаю. | |
| Ore no susumu roodo wa ore jishin de kimeru. | ||
| 宿命だの運命だのと、 | Судьба, участь, | |
| Shukumei da no unmei da no to, | ||
|
オレの前で口にすることは 許さん。 |
передо мной, "губы делать штука"
(говорить) непростительно. |
|
|
Ore no mae de kuchi ni suru koto wa yurusan. |
||
| ファラオ | まだそんなことを言ってるのか! | Опять такую штуку говоришь! |
| Mada son'na koto o itteru no ka! | ||
| 海馬! | Кайба! | |
| Kaiba! | ||
| 一人で勝てる相手じゃない。 | В одиночку победить можешь, соперники не есть (такие). | |
| Hitori de kateru aite ja nai. | ||
| お前の力が必要なんだ | В твоей силе, мы нуждаемся. | |
| Omae no chikara ga hitsuyoona n da | ||
| 海馬瀬人 |
断る。
|
Отклоняю. |
| Kotowaru. | ||
| 貴様の指図など受けん | Твои инструкции и т.п. не получаю. | |
| Kisama no sashizu nado uken | ||
| ファラオ | 海馬 | Кайба |
| Kaiba | ||
| 海馬瀬人 | ドーマとの決着はオレ一人でつける。 | Завершение Доома, я один выполню. |
| Dooma to no ketchaku wa ore hitori de tsukeru. | ||
|
貴様らは仲良くオカルトごっこでも 続けていろ。 |
Вы, дружественными и оккультными
/играть в игру вместе/ однако, продолжайте /идите/. |
|
|
Kisama-ra wa nakayoku okaruto gokko
demo tsudzukete iro. |
||
| 行くぞ、モクバ | Идём, Мокуба. | |
| Ikuzo, Mokuba | ||
| ファラオ | 海馬! | Кайба! |
| Kaiba! | ||
| モクバ | に、兄サマ | Ни... Ни-сама. |
| Ni, nii-sama | ||
| 城之内 |
へ、あんな奴 当てにすることないぜ。 |
Хе, на его ("такой он") полагаться не надо ("сотрудничество делать нет"). |
|
He, an'na yatsu ate ni suru koto nai ze. |
||
| このヘルモスの爪さえありゃあ、 | Этот Хермоса Коготь имею когда, | |
| Kono herumosu no tsume sae aryaa, | ||
| ドーマになんか負けやしねえ | Доома, как-то, не проиграю, не! | |
| Dooma ni nanka makeyashi nee | ||
| 本田 ヒロト | やっとお前らしくなってきたじゃねえか、 | Наконец, ты /как сам/ (сам собой) стал, не? |
| Yatto omae rashiku natte kita ja nee ka, | ||
| 城之内 | Джооноочи. | |
| Joonouchi | ||
| 城之内 | あったりめぇよ。 | Конечно (нет проблем). |
| Attari mee yo. | ||
| いつまでもウジウジ考えてたって、 | Всегда, нерешительно думать-стоять, | |
| Itsu made mo ujiuji kangaete tatte, | ||
| 何も解決しねえからな | Ничего не решится т.к. | |
| Nani mo kaiketsu shi nee kara na | ||
![]() |
Хага и Рьюзаки ищут и себе оккультные карты | |
| 竜崎 |
なんであいつらだけが あんな強そうなカード持っとるんや、 |
Отчего они только такие сильные карты имеют, |
|
Nande aitsu-ra dake ga an'na tsuyo-soona kaado mottoru n ya, |
||
| 不公平やで | это не честно. | |
| Fukoohei ya de | ||
| 羽蛾 | オレ達も探すんだ。 | Мы тоже поищем. |
| Ore-tachi mo sagasu n da. | ||
| きっとどっかにあるはず・・・ | Наверняка, тут должны быть. | |
| Kitto dokka ni aru hazu .. | ||
| 本田 ヒロト | お前ら何やってんだ? | Вы, что делаете? |
| Omaera nani yattenda? | ||
| っ!・・・あ、メガネメガネ・・・ | А, очки, очки... | |
| ~! A, megane, megane ... | ||
| 本田 ヒロト | あるだろ、そこに | Должно быть там... |
| Aru daro, soko ni | ||
| 羽蛾 | えっ?・・・おお・・・ヒョヒョヒョヒョヒョ・・・ | |
| E? O! Hi hi! | ||
| 杏子 | でも、これからどうする? | Однако, теперь ("это от"), что делать? |
| Demo, korekara doo suru? | ||
| ペガサスが居ないんじゃ、 | Пегаса тут нет, | |
| Pegasasu ga inai n ja, | ||
| 他に行くあてもないし・・・ | к другому идти не к кому... | |
| Hoka ni iku ate mo nai shi ... | ||
| 城之内 | ドーマの奴らを追うに決まってんじゃんかよ。 | Доома /этих пареньков/ гнаться, и побить, не так ли. |
| Dooma no yatsura o ou ni kimatte n ja n ka yo. | ||
| 舞を取り戻さねえと | Май вернуть, не... | |
| Mai o torimodosa nee to | ||
| 本田 ヒロト |
んなこと言ったって こっちには何の手がかりもねぇんだぞ、 |
То, что ты говоришь, тут/так, никаких следов/ключей нет. |
|
N'na koto ittatte kotchi ni wa nani no tegakari mo nee n da zo, |
||
| どうやって追うんだ | как сделаем, "гнаться"? | |
| Doo yatte ou n da | ||
| 城之内 | う・・・それは・・・ | Это... |
| U sore wa | ||
| 杏子 | だよねぇ・・・ | Ну да... |
| Da yo nee | ||
| 御伽 龍児 |
とりあえず ボクのアパートへ来るかい? |
(Тогда) пока что, в моё квартиру идём? |
|
Toriaezu boku no apaato e kuru kai? |
||
| 狭いけどね | Тесная хотя... | |
| Semai kedo ne | ||
| 03:55 |