|
![]() |
|
|
| 遊戯王 154 : ヘルモスの奇跡 | 19:00 | |
| ペガサス |
遊戯ボーイ。
|
Паренёк Юги, |
| Yuugi booi. | ||
|
ユーをここへ呼んだのは このことを伝えたかったからなのデース。 |
ты, сюда позванный, эту штуку сообщить хотел т.к. |
|
|
Yuu o koko e yonda no wa kono koto o tsutaetakatta kara na no deesu. |
||
| それと、ユーに受け取って欲しい物があるのデース。 | Затем, ю чтобы принял (от меня) хочу, /такая штука/ имеется. | |
| Soreto, yuu ni uketotte hoshii mono ga aru no deesu. | ||
|
この部屋のどこかに 私が新たに作ったカードが隠してありマース。 |
В этой комнате, где-то я, вновь сделанную карту спрятал. |
|
|
Kono heya no doko ka ni watashi ga arata ni tsukutta kaado ga kakushite arimaasu. |
||
| 竜崎&羽蛾 | カード!?ん?ん?ん~? | Карта? |
| Kaado! ? N? N? N ~? | ||
| ペガサス |
本当は直接渡したかったのですが、 仕方ありまセーン。 |
Вправду, лично (напрямую), тебе
передать хотел, но способа (сделать это) нет. |
|
Hontoo wa chokusetsu watashi
takatta no desu
ga, shikata arimaseen. |
||
| ユーならきっと見つけ出すことができるでしょう。 | Ты если, наверняка отыскать сможешь, должно быть. | |
| Yuu nara kitto mitsukedasu koto ga dekiru deshou. | ||
| ファラオ |
強欲な壺! こいつだけはトゥーンワールドの世界と関係無い |
"Жадная ваза" (амфора жадности)! Это только, к мультяшному миру отношения не имеет. |
|
Gooyokuna tsubo! Koitsu dake wa tuun-waarudo no sekai to kankei nai |
||
| 竜崎&羽蛾 | いっただきー!―ああ! | Вперёд! |
| Itta dakii! ― AA! | ||
| 本田 ヒロト | ん?・・・あ、あった!・・・お? | Э? Получил! |
| N? A, atta! O? | ||
| おかしいぜ何も書いてない。 | Забавно, ничего не написано. | |
| Okashii ze nanimo kaitenai. | ||
| まだ未完成なんじゃねえか? | Ещё, не завершённая, наверно? | |
| Mada mikanseina n ja nee ka? | ||
| 海馬瀬人 | ふん、ならばゴミだ | Хм, тогда, (это) мусор. |
| Fun, naraba gomi da | ||
| ファラオ | 名も無きカード・・・ | Безымянная карта... |
| Namonaki kaado | ||
| ペガサス | 遊戯ボーイ、お願いデース。 | Юги бой, просьба есть. |
| Yuugi booi, onegai deesu. | ||
| 私の可愛いモンスター達を救って下さい。 | Моих милых монстров, спаси пожалуйста. | |
| Watashi no kawaii monsutaa-tachi o sukutte kudasai. | ||
|
それができるのは 遊戯ボーイをおいて他にいないでしょう。 |
На это способный, паренька Юги за исключением, другого (человека) нет, видать. |
|
|
Sore ga dekiru no wa yuugi booi o oite hoka ni inai deshou. |
||
| 城之内 |
なんなんだよ! 訳わかんねえよ! |
Что это такое? Смысла нет! |
|
Nan'na
nda yo! Wake wakan'nee yo! |
||
| 何千年と続く秘密の結社だあ? | Тысячи лет продолжающаяся секретная организация? | |
| Nanzen'nen to tsudzuku himitsu no kessha daa? | ||
| なんでそんな連中と舞が! | Отчего, такая компания, Май (выкрала/наняла)! | |
| Nande son'na renchuu to mai ga! | ||
| 海馬瀬人 | ドーマには近づくな | Не приближайся к Доома. |
| Dooma ni wa chikadzuku na | ||
| 思い出したぞ。 | Припоминаю. | |
| Omoide shita zo. | ||
| 剛三郎が言っていた、 | Годзабуро (отчим его) говорил | |
| Goozaburoo ga itte ita, | ||
| 世界経済の陰には、 | За мировой экономикой, тень (тёмная сила) , | |
| Sekai keizai no kage ni wa, | ||
| 決して手を触れてはならない闇があるとな。 | никогда рукой не пощупать, темнота имеется. | |
| Kesshite te o furete wa naranai yami ga aru to na. | ||
| 臆病者の世迷言と気にも留めずにいたが・・・ | Труса болтовня (я думал это была), внимание (я) не уделял ему, но... | |
| Okubyoomono no yomaigoto to ki ni mo todomezu ni ita ga | ||
|
遊戯、貴様ごときがどう足掻こうと とても太刀打ちできる相手ではない。 |
Юги, они не такие как ты, шпаги с ними скрестить не можешь /такие противники/. |
|
|
Yuugi, kisama gotoki ga doo agakou to totemo tachiuchi dekiru aitede wa nai. |
||
| ファラオ | いや海馬、それはどうかな。 | Нет, Кайба, это что такое? |
| Iya kaiba, sore wa doo ka na. | ||
|
確かにオレ一人では どうすることもできないほど巨大な敵 かもしれない、 だが。 |
Наверняка, я один что-либо сделать не могу /до такой степени/ колоссальный оппонент, наверняка. но. |
|
|
Tashika ni ore hitori
de wa doo suru koto mo dekinai hodo kyodaina teki kamoshirenai, daga. |
||
| Вытаскиваю три карты легендарных драконов | ||
| 海馬瀬人 |
それは・・・ |
Это... |
| Sore wa | ||
| 城之内 | え・・・? | Вах... |
| E? | ||
| 城之内 |
ヘルモスの爪・・・
|
Коготь Хермоса... |
| Herumosu no tsume | ||
| ファラオ |
海馬、お前も持っているんだろう。 カードを |
Кайба, ты также имеешь, наверно. Карту... |
|
Kaiba, omae mo motte iru n darou. Kaado o |
||
![]() ![]() |
![]() ![]() |
|
| 海馬瀬人 | クリティウスの牙 | Клык Критиаса |
| Kuritiusu no kiba | ||
| ファラオ | オレ達三人が力を合わせれば、 | Мы трое, силу объединим если, |
| Ore-tachi san'nin ga chikara o awasereba, | ||
| ドーマを倒すことができるかもしれない。 | Доома победить сможем, наверняка. | |
| Dooma o taosu koto ga dekiru kamoshirenai. | ||
| カードが、そう教えてくれてるんじゃないのか | Карты так нам сообщили, не так ли. | |
| Kaado ga, soo oshiete kureteru n ja nai no ka | ||
| 杏子 | 【次回予告】[Jikai yokoku] | Следующего раза предварительное извещение |
|
ペガサスのビジョンが語った 途方もないドーマの正体。 |
(Привидением) Видением Пегаса сообщённая
(раскрытая), чрезвычайная (абсурдная) Доома истинная натура |
|
|
Pegasasu no bijon ga katatta tohoomonai dooma no shootai. |
||
| 私達の敵が本当にそんな相手だとしたら、 | Наши враги, вправду такие соперники если, | |
| Watashitachi no teki ga hontooni son'na aite da to shitara, | ||
| 一体どうやって戦えばいいの? | вообще, как с ними сражаться? | |
| Ittai doo ytte tatakaeba ii no? | ||
| 一縷の望みは遊戯、城之内、海馬くん、 | Единственная надежда - Юги, Джооноочи, Кайба, | |
| Ichiru no nozomi wa Yuugi, Joonouchi, Kaiba-kun, | ||
| 三人がデュエルモンスターズの世界から託されたという、 | трое человек, из Вселенной Дуэли Монстров вручённые/доверенные, типа, | |
| San'nin ga dueru-monsutaazu no sekai kara takusareta to iu, | ||
| 三枚の伝説の竜のカード。 | три штуки, легендарных драконов, карты. | |
| San-mai no densetsu no ryuu no kaado. | ||
| でも、すんなり海馬くんが協力してくれるかしら? | Однако, "так тонко" (так просто), Кайба-конь на сотрудничество пойдёт ли? | |
| Demo, sun'nari kaiba-kun ga kyooryoku shite kureru kashira? | ||
| 次回、「ターゲットは名もなきファラオ」。 | Следующий раз - "Цель - Безымянный Фараон" | |
| Jikai, [taagetto wa na mo naki farao]. | ||
| デュエルスタンバイ! | К дуэли - Будь Готов! | |
| Dueru sutanbai! |