![]() |
|
|
| 遊戯王 154 : ヘルモスの奇跡 | 15:10 | |
| 御伽 龍児 | ここだよ。 | Тут. |
| Koko da yo. | ||
| この扉のロックだけが解除できなかったんだ | Этой двери замок только, "отпустить" (открыть) не могу. | |
| Kono tobira no rokku dake ga kaijo dekinakatta n da | ||
| ファラオ | Фараон открывает дверь картой "Ключ" Пегаса | |
| 本田 ヒロト | 真っ暗でよく見えねえな | Темнота, не видать нормально. |
| Makkura de yoku mienee na | ||
| 城之内 | またドーマの罠があるんじゃねえだろうな・・・ | Опять, Доома ловушка не есть ли это? |
| Mata dooma no wana ga aru n ja nai darou na | ||
| Кайба заходит в комнату | ||
| 海馬瀬人 | Hm. | |
| 城之内 | なんだ、ここ? | Что это, тут? |
| Nanda, koko? | ||
| 杏子 | すごい・・・ | Здорово... |
| Sugoi | ||
| 御伽 龍児 | まるで、おもちゃ箱をひっくり返したような部屋だな | Совершенно, как корзинка игрушек перевёрнутая, (такая) комната... |
| Marude, omochabako o hikkuri-kaeshita yoona heya da na | ||
| 海馬瀬人 | 胸がむかつく・・・なんという悪趣味 | "В груди отвращение", так сказать, омерзительно ("с плохим вкусом") типа... |
| Mune ga mukatsuku nanto iu warushumi | ||
| 羽蛾 | ペガサスのことだから、 | Т.к. это вещи Пегаса, |
| Pegasasu no koto da kara, | ||
| きっとすごいレアカードがあるに違いないぞ | наверняка , крутые редкие карты имеются, ошибки нет. | |
| Kitto sugoi rea-kaado ga aru ni chigai-nai zo | ||
| 竜崎 | せやな、プンプンにおうで! | Да, да, "интенсивный запах" (в воздухе витает)! |
| Seya na, punpun nioo de! | ||
| ファラオ | ペガサス!? | Пегас! |
| Pegasasu! ? | ||
| 海馬瀬人 | これは・・・ソリッドビジョン | Это... трёхмерный образ. |
| Kore wa sori-ddo-bijon | ||
| ペガサス | 遊戯ボーイ。私のプライベートルームへようこそ。 | Юги бой, добро пожаловать в мою приватную комнату. |
| Yuugi booi. Watashi no puraibeeto-ruumu e yookoso. | ||
| ここは私の心を癒してくれる夢の国なのデース。 | Здесь, моё сердце исцелить может, страна мечты. | |
| Koko wa watashi no kokoro o iyashite kureru yume no kuni na no deesu. | ||
| 気に入ってくれましたか? | По духу оно вам? | |
| Kiniitte kuremashita ka? | ||
| 本田 ヒロト | だから評判わりぃってんだよ | Вот почему у тебя такая плохая репутация... |
| Dakara hyooban warii ~tte n da yo | ||
| 杏子 | 黙ってなさい、よっ | Помолчи-ка... |
| Damatte nasai, yo~ | ||
| ペガサス | ですが遊戯ボーイ、 | Однако, паренёк Юги, |
| Desuga yuugi booi, | ||
| ユーがこのメッセージを見る頃には、 | ю это сообщение видишь если, | |
| Yuu ga kono messeeji o miru koro ni wa, | ||
| おそらく私は無事ではないでしょう。 | наверно я не в безопасности. | |
| Osoraku watashi wa bujide wa nai deshou. | ||
| 私にはわかりマース。 | Мне известно... | |
| Watashi ni waa wakarimaasu. | ||
| ファラオ | ペガサス | Пегас |
| Pegasasu | ||
| ペガサス | 既に我が社はある組織に乗っ取られていマース。 | Уже, моя компания, (какой-то) организацией перехвачена. |
| Sudeni waga sha wa aru soshiki ni nottorarete imaasu. | ||
| 海馬瀬人 |
同じだ・・・ 我が海馬コーポレーションでも、 |
То же самое. Моя Кайба Корпорация также, |
|
Onaji da waga kaiba kooporeeshon demo, |
||
| 大量の株買い占めが行われている | в больших количествах, акций /массовая скупка/ происходила (моя компания подвергалась...) | |
| Tairyoo no kabu kaishime ga okonawarete iru | ||
| モクバ | 兄サマ・・・ | Брат... |
| nii-sama... | ||
| ペガサス | その組織とは、 | Эта организация, |
| Sono soshiki to wa, | ||
|
アメリカの国家予算に匹敵する 財力を持つとまで噂される |
американскому государственному
бюджету ровня, финансовую силу имеющая/держащая, так именуемая (слухи ходят...) |
|
|
Amerika no kokka yosan ni hitteki suru zairyoku o motsu to made uwasasareru |
||
| 秘密の結社、ドーマ。 | тайное общество, Доома. | |
| Himitsu no kessha, dooma. | ||
| ファラオ | ドーマ!? | Доома!? |
| Dooma! ? | ||
| 海馬瀬人 | 秘密結社だと・・・! | Тайное общество! |
| Himitsu kessha da to! | ||
| ペガサス | ドーマとは、 | Эти Доома, |
| Dooma to wa, | ||
|
人類が文明を手にした何千年もの 昔から 現代に至るまで、 |
человеческой цивилизации (кукловоды
типа) "руку делают", уже сколько
тысяч лет, с древних времён (и до сих пор) и сейчас (присутствуют), |
|
|
Jinrui ga bunmei o te ni shita nanzen'nen mono mukashikara gendai ni itaru made, |
||
| 世界に異変が起こるたび、 | (этого) мира /необычные происшествия/ происходят /каждый раз когда/, | |
| Sekai ni ihen ga okoru tabi, | ||
|
陰で糸を引く 黒幕として囁かれてきた 組織デース。 |
за спинами тянут (нити тайный), за чёрным занавесом "/шёпоту подвергаются/" (марионетки), такая компания. |
|
|
Kagede ito o
hiku kuromaku to shite sasayakarete kita soshiki deesu. |
||
| ユー達も教科書で習ったはずデース。 | Вы также, по учебникам узнали, наверняка. | |
| Yuu-tachi mo kyookasho de naratta hazu deesu. | ||
| ローマ帝国の繁栄と滅亡、 | Римской империи расцвет и падение, | |
| Rooma teikoku no han'ei to metsuboo, | ||
| それは歴史の必然だったのでしょうか。 | это истории неизбежность была, (не) так ли? | |
| Sore wa rekishi no hitsuzen datta no deshou ka. | ||
|
大航海時代、 彼らに資金や物資を提供したのは、 |
Эпоха "Больших кораблей" Открытий,
они капитал и материалы предоставляли, |
|
|
Daikookaijidai, karera ni shikin ya busshi o teikyoo shita no wa, |
||
| 本当は誰だったのでしょう。 | на самом деле, кто был это? | |
| Hontoo wa dare datta no deshou. | ||
| 市民革命、 | Народные революции, | |
| Shimin kakumei, | ||
| それは本当に市民が自発的に起こしたものだったのでしょうか。 | это в правду ли народа спонтанная (самостоятельная) штука была, а? | |
| Sore wa hontooni shimin ga jihatsu-teki ni okoshita mono datta no deshoo ka. | ||
| あのナポレオンに実権を握らせたのは、 | Та, Наполеона реальная власть, держала, | |
| Ano Naporeon ni jikken o nigiraseta no wa, | ||
| 誰だったのでしょう。 | кто был? | |
| Dare datta no deshou. | ||
| 突然起きた文明の夜明け、 | Внезапно прибывший цивилизации расцвет , | |
| Totsuzen okita bunmei no yoake, | ||
| 産業革命、 | индустриальная/техническая революция, | |
| Sangyoo kakumei, | ||
| さらには芸術復興のルネッサンス。 | затем, искусств восстановления Ренессанс. | |
| Sarani wa geijutsu fukkoo no runessansu. | ||
| それらの資本を担ったのは、 | Этого, за капитал был ответственным, | |
| Sorera no shihon o ninatta no wa, | ||
| 一体誰でしょう。 | один человек, кто мог бы быть? | |
| Ittai dare deshou. | ||
| 確かな証拠はありまセーン。 | Наверняка (неопровержимых) свидетельств нет. | |
| Tashikana shooko wa arimaseen. | ||
|
なぜなら、 真相を知ろうとした者は 皆、 |
Т.к. (вот почему...)
"действительность знает штука" (реальное положение вещей кто знал), все |
|
|
Nazenara, shinsoo o shirou to shita mono wa mina, |
||
| 歴史の闇に抹殺されたからデース。 | в истории темноту канули т.к. | |
| Rekishi no yami ni massatsusareta kara deesu. | ||
| でも私は確信しマース。 | Однако, я уверен. | |
| Demo watashi wa kakushin shimaasu. | ||
| 彼らが何らかの歴史への介入をしていたことを。 | Они каким-то образом, в историю вмешиваются. | |
| Karera ga nanrakano rekishi e no kainyuu o shite ita koto o. | ||
| ファラオ | 歴史への介入・・・ | В ход истории вмешиваются... |
| Rekishi e no kainyuu | ||
| ペガサス | そのドーマがまた動き出したのデース。 | Эти Доома, опять, начали движение. |
| Sono dooma ga mata ugokidashita no deesu. | ||
| 私が作り出した、 | Мною созданную, | |
| Watashi ga tsukuridashita, | ||
| デュエルモンスターズの力を利用して。 | Дуэль Монстров, (этой игру) силу используют. | |
| Dueru monsutaazu no chikara o riyoo shite. | ||
| しかも今度は、 | Вдобавок, в этот раз, | |
| Shikamo kondo wa, | ||
| 介入だけでは済みそうにありまセーン。 | это выглядит не просто что они "вмешиваются". | |
| Kainyuu dakede wa sumi-soo ni arimaseen. | ||
| 何か邪悪で恐ろしい企みをしているようなのデース。 | Какое-то злое ужасное намерение/замысел делают, похоже. | |
| Nani ka jaaku de osoroshii takurami o shite iru yoona no deesu. | ||
| ファラオ | 企み・・・ | Замысел (интриги)... |
| Takurami | ||
| グリモ | 【回想】 [Kaisoo] | (Воспоминания) Подручный Доома: |
| いましばらく、いましばらくで遊戯殿、 | Ещё немного, ещё чуть-чуть, Господин Юги, | |
| Ima shibaraku, ima shibaraku de yuugi-dono, | ||
| 貴殿の魂は我等が神の生け贄に捧げられるのだ。 | твою душу, мы богу в жертву принесём | |
| Kiden no tamashii wa warera ga kami no ikenie ni sasagerareru no da. | ||
| ファラオ | 生け贄だと | В жертву, говоришь... |
| Ikenie da to | ||
| グリモ | そう、敗者の魂は我等が神の生け贄となり、 | Ага. Проигравшего душа, для нашего бога /жертвой принесённой/ станет, |
| Soo, haisha no tamashii wa warera ga kami no ikenie to nari, | ||
| 汚れきった世界を滅亡へと導く。 | Прогнившего мира крахом руководит (проведёт и) | |
| Yogore kitta sekai o metsuboo e to michibiku. | ||
| やがてきたるべき新しき世界の糧となるのだ。 | немного спустя, пришествием нового мира основой/"снабжением" станет. | |
| Yagate kitarubeki atarashiki sekai no kate to naru no da. | ||
| 19:00 |