| (2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ II |
| Languages Study | Languages of the East | Japanese II |
![]() |
|
| 第131話 激突! 神(オシリス)VS神(オベリスク)(2) | ||
| 社長 | 遊戯、俺の勝ちだ! 神の手により消えるがいい! | Юги, моя победа! От руки бога умереть - ещё лучше! |
| yuugi, ore no kachi da! Kami no te ni yori kieru ga ii! | ||
| ゴッドハンドクラッシャー! | God hand crasher! | |
| Goddo hando kurasshaa! | ||
| 王様 | う……ああっ…… | |
| クリボー |
クリ、クリクリッ…… クリクリーッ |
|
| 杏子 | ああっ! | |
| 御伽 | 何だ? あの爆発は! | Что это вообще такое? "Вон тот" взрыв? |
| Nanda? Ano bakuhatsu wa! | ||
| 本田 | くっそう。遊戯、海馬、どっちが勝ってるんだ!? | Проклятье. Юги, Кайба, кто выиграет? |
| Kussoo. Yuugi, kaiba, dotchi ga katteru n da! ? | ||
| 杏子 | 遊戯…… | Юги |
| Yuugi…… | ||
| 社長 | 遊戯……! 何故だ!? | Юги! Отчего? |
| yuugi……! Naze da! ? | ||
| 王様 | どうした海馬? 俺はまだ生き残っているぜ。 | Что такое, Кайба? Я, всё ещё, выживаю. |
| Doo shita kaiba? Ore wa mada ikinokotte iru ze. | ||
|
今のバトル、 俺はクリボーの効果を手札から発動させてもらった。 |
Теперешняя битва, я эффект Курибу, из "руки" вовлек, получил. |
|
|
Ima no batoru, ore wa kuriboo no kooka o tefuda kara hatsudoo sasete moratta. |
||
| クリボー、お前のお陰で助かったぜ。 | Курибу, благодаря тебе спасён был. | |
| Kuriboo, omae no okage de tasukatta ze. | ||
| 社長 | おのれ遊戯! そんな雑魚モンスターで、 | Ты, Юги! Таким мелким монстром, |
| Onore yuugi! Son'na zako monsutaa de, | ||
| 神の攻撃を躱したというのか!? | бога атаку парировал, хочешь сказать? | |
| kami no koogeki o kawashita to iu no ka! ? | ||
|
っくぅっ! 俺はリバースカードを1枚セット、ターンを終了する。 |
Я, перевёрнутую карту, 1 шт. ставлю, ход завершаю. | |
|
Kku~u ~! Ore wa ribaasu kaado o ichi-mai setto, taan o shuuryoo suru. |
||
| 王様 | これで海馬の手札は0。 | Этим, "рука" Кайбы - 0. |
| Kore de kaiba no tefuda wa zero. | ||
|
このままなら、 次のターンで奴のオベリスクを葬ることができる。 |
Раз такая фигня, в следующий ход его Обелиск похоронить смогу. |
|
|
Kono mama nara, tsugino taan de yatsu no oberisuku o hoomuru koto ga dekiru. |
||
| 社長 | くぅっ。 | |
| 王様 |
俺のターン! ドロー! この瞬間、 オシリスの攻撃力は再び6000にパワーアップ! |
Мой ход, тяну! В этот момент, Осириса атакующая сила, опять, до 6000 увеличивается! |
|
Ore no taan! Doroo! Kono shunkan, oshirisu no koogeki-ryoku wa futatabi rokusen ni pawaa-appu! |
||
| オシリス! オベリスクを攻撃! | Осирис! Обелиска атакуй! | |
| Oshirisu! Oberisuku o koogeki! | ||
| モクバ | ああっ! 兄さま!! | |
| 闇マリク | 今度こそ勝負はついたか。 | В этот раз, победа прибыла ли? |
| Kondokoso shoobu wa tsuita ka. | ||
| 王様 | 行け、オシリス! | Иди, Осирис! |
| Ike, oshirisu! | ||
| 社長 | この時を待っていたぞ、遊戯! | Этот момент (я) ждал, Юги! |
| Kono toki o matteita zo, yuugi! | ||
| トラップカード発動、パワーバランス! | Карту-ловушку вовлекаю, Баланс Силы! | |
| Torappu kaado hatsudoo, pawaa baransu! | ||
| 王様 | 何!?オシリス! どういうことだ!? | Что? Осирис! Что это значит? |
| Nani! ? Oshirisu! Doo iu koto da! ? | ||
| 社長 |
ふうん!! パワーバランスは、手札が0の時に 発動可能なトラップカード。 |
Баланс Силы, "рука" нулевая когда, вовлечь можно (, такая) карта-ловушка. |
|
Pawaa baransu wa, tefuda ga
zero no toki ni hatsudoo kanoona torappu kaado. |
||
|
相手は任意に選んだ手札の 半分を捨て、 |
Противник, по своему желанию выбранные карты в руке, половину отбросив, |
|
|
Aite wa nin'i ni eranda tefuda no hanbun o sute, |
||
| 俺はその枚数を、ドローすることができる。 | я то (это же) /кол-во листов/, потянуть могу. | |
| ore wa sono maisuu o, doroo suru koto ga dekiru. | ||
| 王様 | 何だと! | Что такое! |
| Nan da to! | ||
| 社長 |
既にその効果が発動し、貴様のオシリスの攻撃力は、 下り始めているのだ。 |
Уже, (я) этот эффект включил, твоего Осириса атакующая сила снижаться начала. |
|
Sudeni sono kooka ga hatsudoo shi, kisama no oshirisu no
koogeki-ryoku wa, sagari-hajimete iru no da. |
||
| さあ遊戯、貴様の手札は6枚、3枚のカードを捨てろ。 | Так, Юги, твоя рука - 6 шт. (карт), 3 шт. карт отбрось-ка. | |
| Saa yuugi, kisama no tefuda wa roku-mai, san-mai no kaado o sutero. | ||
| 王様 | くっ…… | |
| 社長 | そして俺は、同じ枚数をデッキから補充。 | Затем, я, то же кол-во листов из колоды дополняю. |
| soshite ore wa, onaji maisuu o dekki kara hojuu. | ||
|
ふっはっはっ。 これで貴様のオシリスの攻撃力は、 3000ポイントにダウンした! |
Этим, твоего Осириса атакующая сила, до 3000 баллов снижается! |
|
|
Kore de kisama no oshirisu no koogeki-ryoku wa,
sanzen pointo ni daun shita! |
||
|
形勢逆転だな、遊戯。 オベリスク! オシリスを返り討ちにしろ! |
Ситуации /резкая смена/, Юги! Обелиск! Осириса взамен-побей сделай (как месть)! |
|
|
Keisei gyakuten da na, yuugi. Oberisuku! Oshirisu o kaeriuchi ni shiro! |
||
| 王様 | 慌てるなよ海馬。オシリスを倒したとしても、 | Ты такой возбуждённый, Кайба. Осириса победишь даже если, |
| Awateru na yo kaiba. Oshirisu o taoshita to shite mo, | ||
| 俺のライフを0にまですることはできないぜ。 | моя "жизнь" до "нуля" "не может" (не опустится до 0). | |
| ore no raifu o zero ni made suru koto wa dekinai ze. | ||
| 俺は手札からマジックカードを発動! ネクロマンシー! | Я, из "руки", магическую карту вовлекаю! Некромантия! | |
| Ore wa tefuda kara majikku kaado o hatsudoo! Nekuromanshii! | ||
| 海馬、オベリスクの特殊能力を使いたいんだろう? | Кайба, Обелиска спец-способность использовать хочешь, должно быть? | |
| Kaiba, oberisuku no tokushu nooryoku o tsukaitai n darou? | ||
| 社長 | 何ぃ! | Что? |
| Nanii! | ||
| 王様 |
ネクロマンシーは、 相手の墓地からランダムに4体のモンスターを、 |
Некромантия, противника с кладбища, случайную карту, 4 шт. монстров, |
|
Nekuromanshii wa, aite no bochi kara randamu ni yon-tai no monsutaa o, |
||
| 相手のフィールドに守備表示で復活させる。 | соперника на поле в защитной позиции восстанавливает. | |
| aite no fiirudo ni shubi hyooji de fukkatsu saseru. | ||
| 社長 |
馬鹿な、本当にゴッドハンドクラッシャーの生け贄を、 揃えたというのか…… |
Глупость, вправду "Треск руки бога" в жертву принести, оправдание (действиям его), так сказать...? |
|
Bakana, hontooni goddo hando
kurasshaa no ikenie o, soroeta to iu no ka…… |
||
| 王様 |
もっとも、 ネクロマンシーにはもう一つの特殊能力があるがな。 |
Ещё больше, Некромантия, ещё одну спец-способность имеет. |
|
mottomo, nekuromanshii ni wa moo-hitotsu no tokushu nooryoku ga aruga na. |
||
| それは、ネクロマンシーによって召喚されたモンスターが、 | Это, согласно некромансии вызванный монстр, | |
| Sore wa, nekuromanshii ni yotte shookan sareta monsutaa ga, | ||
|
1体破壊される度、 残った相手モンスターの攻撃力は、 600ポイントダウンする! |
1-шт, уничтожен когда, оставшихся соперника монстров, атакующая сила на 600 баллов снижается! |
|
|
it-tai hakai sareru tabi, nokotta aite monsutaa no koogeki-ryoku wa, 600-pointo daun suru! |
||
|
海馬! 貴様のモンスターが召喚されたことで、 オシリスの特殊能力が発動するぜ! |
Кайба! Твои монстры вызваны, Осириса спец-способность вовлекаю! |
|
|
Kaiba! Kisama no monsutaa ga shookan sareta koto de, oshirisu no tokushu nooryoku ga hatsudoo suru ze! |
||
| 招雷弾! | Вызов грома выстрел! | |
| Shoorai-dan! | ||
| 社長 |
ぐああああーーー! ぐぅっ、っく! 全滅だと!? |
Полное уничтожение? |
| Zenmetsu da to! ? | ||
| 王様 | これで特殊召喚された4体のモンスター、全てが破壊された。 | Этим, спец-вывозом сделанные 4 монстра, все уничтожены были. |
| Kore de tokushu shookan sareta yon-tai no monsutaa, subete ga hakai sareta. | ||
|
よって合計2400ポイント、 オベリスクの攻撃力がダウンするぜ! |
Соответственно, суммарно, 2400 баллов, у Обелиска атакующая сила уменьшается! |
|
|
Yotte gookei nisen-yonhyaku-pointo,
oberisuku no koogeki-ryoku ga daun suru ze! |
||
| 社長 | 貴様、俺のモンスターを虚仮にし、神を陥れるとは! | Ты, моих монстров одурачив, бога загнал в угол! |
| Kisama, ore no monsutaa o koke ni shi, kami o otoshiireru to wa! | ||
| (audio) 04:41 |
| 王様 | 海馬、これで再びオシリスとオベリスクの攻撃力は逆転した! | Кайба, этим опять Осириса и Обелиска атакующая сила /резкую перемену/ сделала! |
| Kaiba, kore de futatabi oshirisu to oberisuku no koogeki-ryoku wa gyakuten shita! | ||
| オシリス! | Осирис! | |
| Oshirisu! | ||
| 何!? オベリスクの攻撃力が! | Что? Обелиска атакующая сила! | |
| Nani! ? Oberisuku no koogeki-ryoku ga! | ||
| 社長 |
ふはははっ! 馬鹿め! 貴様がさっき葬ったモンスター、 ソードオブソウルには、 |
Глупый! Ты /некоторое время назад/ похоронил (которого) монстр, "Сабля души", |
|
Baka-me! Kisama ga sakki hoomutta monsutaa, soodoo bu souru ni wa, |
||
|
破壊された瞬間、モンスターの攻撃力を1ターンの間 1000ポイントアップさせる |
уничтожен был когда, монстра атакующую силу, на один ход, на 1000 баллов увеличивает. |
|
|
hakai sareta shunkan, monsutaa no koogeki-ryoku o
wan-taan no aida,
sen-pointo appu saseru |
||
| 特殊能力があるのだ。 | Спецэффект. | |
| tokushu nooryoku ga aru no da. | ||
| 既に貴様は、オシリスへの攻撃命令を取り下げることはできない。 | Уже, ты, Осирису атаковать команду аннулировать не можешь. | |
| Sudeni kisama wa, oshirisu e no koogeki meirei o torisageru koto wa dekinai. | ||
| 迎撃しろ、オベリスク! 消え去れい! | Встречная атака, Обелиск! Исчезни! | |
| Geigeki shiro, oberisuku! Kiesarei! | ||
| 2体の神が反発した! | Два бога, отскочили! | |
| ni-tai no kami ga hanpatsu shita! | ||
| 王様 | 残念だったな、海馬。バトルフェイズは終了したぜ。 | Сожаления были, Кайба. Фаза битвы завершена была. |
| Zan'nen datta na, kaiba. Batorufeizu wa shuuryoo shita ze. | ||
| 社長 | 何!? | Что? |
| Nani! ? | ||
| 王様 |
墓地に行ったモンスター効果で、 咄嗟にオベリスクの攻撃力を引き上げるタクティクス、 |
На кладбище находился монстра (, его) эффект, немедленно Обелиска атакующую силу - /вернуться назад/ , тактика. |
|
Bochi ni itta monsutaa kooka de, tossani oberisuku no koogeki-ryoku o hikiageru takutikusu, |
||
|
さすがだぜ。 だが俺も同じ手を使わせてもらった! |
Как и следовало ожидать. Однако, я также ту же руку использовал получил (я тоже сделал так)! |
|
|
sasuga da ze. Daga ore mo onaji te o tsukawasete moratta! |
||
|
お前がこのターンの最初に、 トラップカード、パワーバランスを使った時…… |
Ты, этого хода в начале, карту-ловушку "Баланс силы" использовал когда, |
|
|
Omae ga kono taan no saisho ni, torappu kaado, pawaa baransu o tsukatta toki…… |
||
| 俺はこの、超電磁タートルを手札から捨てておいた。 | я это, "гипер-магнитная черепаха", из руки отбросил. | |
| ore wa kono, choo denji taatoru o tefuda kara sutete oita. | ||
|
超電磁タートルは墓地に行った瞬間、 フィールドのモンスターに同じ電極を植え付け、 |
"Гипер-магнитная черепаха", на кладбище идёт когда, на поле монстру такой же электрод имплантирует. |
|
|
Choo denji taatoru wa bochi ni itta shunkan, fiirudo no monsutaa ni onaji denkyoku o uetsuke, |
||
| 戦闘ターンを好きなタイミングで終了させることができる。 | В ход битвы, хороший тайминг (в нужный момент), завершить (битву) может. | |
| sentoo taan o sukina taimingu de shuuryoo saseru koto ga dekiru. | ||
| 社長 |
くぅっ、 オベリスクとオシリスが激突する寸前に、 バトルを終了させたのか。 |
Обелиск и Осирис столкновение делать /на краю/, битва завершена была. |
|
oberisuku to oshirisu ga gekitotsu suru sunzen ni, batoru o shuuryoo saseta no ka. |
||
| 王様 | 俺はリバースカードを1枚セットし、ターンを終了する。 | Я, перевёрнутую карту, 1 шт. ставлю, ход завершаю. |
| Ore wa ribaasu kaado o ichi-mai setto shi, taan o shuuryoo suru. | ||
| 竜崎 | なんちゅうバトルや。油断した方が粉々に吹き飛ぶ。 | Труднейшая битва. Небрежность сделал - вдребезги разнесут. |
| Nan-chuu batoru ya. Yudan shita hoo ga konagona ni fukitobu. | ||
| 梶木 | 頑張れ、頑張るんじゃ、遊戯! | Старайся, старайся, Юги! |
| Ganbare, ganbaru n ja, yuugi! | ||
| 社長 | ふふふふふふっ、あははははははっ! | |
| あーっはははははは! ふあはははははは! | ||
|
昂ぶる、昂ぶるぞ! 遊戯、貴様とのデュエルはいつだってそうだった。 |
Возбуждение, возбуждение! Юги, с тобой дуэль - всегда такая была. |
|
|
Takaburu, takaburu zo! Yuugi, kisama to no dueru wa itsu datte soo datta. |
||
|
知略と精神を張り巡らせた、ぎりぎりの戦い。 それが、常にこの俺の限界を引き出してきた! |
/Быстрый мозг/ и душу /напряжение предельное было/ , едва-едва
(на пределе) сражение. Это, всегда, меня на предел вытягивало! |
|
|
Chiryaku to seishin o harimeguraseta, girigiri no tatakai. Sore ga, tsuneni kono ore no genkai o hikidashite kita! |
||
|
貴様の存在が、俺の全身からアドレナリンを掻き出し、 この身体の中の血液を沸騰させるぅ! |
Твоё существование, моему всему телу адреналин волнует, в этом теле, крови кипение делает! |
|
|
Kisama no sonzai ga, ore no zenshin kara adorenarin o kakidashi,
kono karada no naka no ketsueki o futtoo saseruu! |
||
| 7:22 | ||
| だが同じ道に2人の覇者はいらぬ。貴様だけは…… | Однако, на той же дороге, двух (верховных) предводителей не будет. Ты только... | |
| Daga onaji michi ni futari no hasha wa iranu. Kisama dake wa…… | ||
| 俺が! この手で! 倒す!!! | Я! Этой рукой, Побежу! | |
| ore ga! Kono te de! Taosu! ! ! | ||
| 俺のターン!(俺のDAー!) | Мой ход! | |
| Ore no taan! | ||
|
遊戯、貴様の手札は既に1枚。 よって、オシリスの攻撃力は1000ポイント。 |
Юги, в твоей руке, уже, 1 лист. Соответственно, атакующая сила - 1000 баллов. |
|
|
Yuugi, kisama no tefuda wa sudeni ichi-mai.
Yotte, oshirisu no koogeki-ryoku wa sen pointo. |
||
| 最早どうすることもできまい。 | Уже, ничего сделать не можешь. | |
| Mohaya doo suru koto mo dekimai. | ||
| 今度こそ正真正銘、貴様の最後だぁ! | В этот раз, по-настоящему, твоё последнее! | |
| Kondokoso shooshinshoomei, kisama no saigo daa! | ||
| 行け、オベリスク! 神の頂点に君臨するのは、お前だあっ! | Иди, Обелиск! Бога апогей, царствуй, ты! | |
| Ike, oberisuku! Kami no chooten ni kunrin suru no wa, omaedaa~! | ||
| 王様 | これが最後の賭け! マジックカード発動! 魔法の教科書! | Это - последняя ставка! Волшебную карту вовлекаю! Учебник магии! |
| Kore ga saigono kake! Majikku kaado hatsudoo! Mahoo no kyookasho! | ||
|
このカードは、手札を全て捨てることで、 デッキからカードを1枚引くことができる。 |
Эта карта, "руку" всю отбросив, из колоды карту, 1 шт. тянуть возможно. |
|
|
Kono kaado wa, tefuda o subete suteru koto de, dekki kara kaado o ichi-mai hiku koto ga dekiru. |
||
| それがマジックカードだった場合、その場で発動を可能にする。 | Если это магическая карта, на поле вовлечь возможно. | |
| Sore ga majikku kaado datta baai, sono ba de hatsudoo o kanoo ni suru. | ||
| 社長 |
ふふふん。 自らオシリスの攻撃力を0にするとは。 |
Персонально, Осириса атакующую силу нулём делаешь, так. |
| Mizukara oshirisu no koogeki-ryoku o zero ni suru to wa. | ||
| 砕け散れえ! オシリス、遊戯! | Разлетись на куски, Осирис, Юги! | |
| Kudake chiree! Oshirisu, yuugi! | ||
| 王様 | くっ。この引きに全てがかかっている。城之内君…… | На это /тянуть (карту)/, всё ставлю. Джооноочи конь... |
| Ku~. Kono hiki ni subete ga kakatte iru. Joonouchi-kun…… | ||
| っ……マジックカード発動! | Волшебную карту, вовлекаю. | |
| ~…… majikku kaado hatsudoo! | ||
| 社長 | 何!? | Что? |
| Nani! ? | ||
| 王様 |
天よりの宝札! この効果により、 互いのプレイヤーは手札が6枚になるよう、ドローする! |
Сокровище с небес! Как её эффект, оба игрока, "рука", 6 карт становится тока, тянут (карты)! |
|
Ten yori no
hoosatsu! Kono kooka ni yori, tagai no pureiyaa wa tefuda ga roku-mai ni naru yoo, doroo suru! |
||
| 社長 | 馬鹿な、この期に及んで最強の手札増強カードを! | Глупость, в этот момент именно, сильнейшую "руку" увеличивающую карту! |
| Bakana, /kono go ni oyonde/ saikyoo no tefuda zookyoo kaado o! | ||
| 王様 | オシリスの攻撃力は、6000に跳ね上がったぜ! | Осириса атакующая сила, до 6000 повышается! |
| Oshirisu no koogeki-ryoku wa, rokusen ni haneagatta ze! | ||
| 社長 | まだだあっ! トラップカード発動! 削りゆく命! | "Всё ещё" Карту-ловушку вовлекаю! "Разрезание жизни"! |
| Mada daa~! Torappu kaado hatsudoo! Kezuri yuku inochi! | ||
| 王様 | しまった! オシリスの攻撃力は、2000ポイントダウンする。 | Завершено! Осириса, атакующая сила, на 2000 баллов снижается. |
| Shimatta! Oshirisu no koogeki-ryoku wa, nisen-pointo daun suru. | ||
| 本田 | おい。何だあの光は!? | Эй, что это, вон то сияние? |
| Oi. Nanda ano hikari wa! ? | ||
| 杏子 | 遊戯! | Юги! |
| Yuugi! | ||
| 【次回予告】 | Следующего раза предварительное оповещение | |
| [Jikai yokoku] | ||
| 2体の神、オシリスとオベリスクの激突は、 | Двух богов, Осирис и Обелиск, столкновение, | |
| ni-tai no kami, oshirisu to oberisuku no gekitotsu wa, | ||
|
その想像を絶する破壊力によって、 互いに反発し合い、 |
это воображение превосходящая уничтожения сила /согласно (ей)/,
друг друга отталкивают взаимно, |
|
|
sono soozoo o zessuru hakai-ryoku ni yotte, tagaini hanpatsu shi ai, |
||
| フィールドに強力なエネルギーを発生させたの。 | на поле могущественную энергия зарождают? | |
| fiirudo ni kyooryokuna enerugii o hassei saseta no. | ||
|
時空をも歪ませるほどのエネルギーの放出が、 遊戯と海馬君を包み込んでいく。 |
Пространство и время также искажая /вплоть до/, энергию
испуская, Юги и Кайба-коня охватывает. |
|
|
Jikuu o mo yugamaseru hodo no enerugii no hooshutsu ga, yuugi to kaiba-kun o tsutsumikonde iku. |
||
|
それに呼応するかのように、 光を放ち始めるマリクの千年ロッド。 |
Этим, в ответ будто бы, сияние испускать начинает, Малика 1000-летний стержень. |
|
|
Sore ni kooo suru ka no yoo ni, hikari o hanachi hajimeru mariku no sennen roddo. |
||
|
逆行する時空の果てに、 2人が見たものは。 |
Движущихся вспять пространства и время /лимиту в/ (к их
пределу), то, что двое людей видят (там будет). |
|
|
Gyakkoo suru jikuu no hate ni, hutari ga mita mono wa. |
||
| 次回、受け継ぎし宿命の決闘(デュエル)! | Следующий раз - Унаследованная дуэль судьбы! | |
| Jikai, uketsugishi shukumei no kettoo | ||
| デュエルスタンバイ! | К дуэли - будь готов! | |
| Dueru sutanbai! |
|