| (2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ II |
| Languages Study | Languages of the East | Japanese II |
![]() |
|
| 第130話 神を喚ぶ三騎士(1) | ||
| 社長 | 【前回の粗筋】 | Предыдущего раза краткая сводка |
| [zenkai no arasuji] | ||
| やはり来たな遊戯 | Вправду прибыла ли, Юги? | |
| yahari kita na yuugi | ||
|
城之内が倒れたショックで 貴様の闘志が折れはしないかと危惧していたが、 要らぬ心配だったようだ |
Джооноочи повалившим шоком (от взрыва), твоего боевого духа /не отломил ли кусок/, такое плохое предчувствие было, бесполезное беспокойство (это моё) было. |
|
|
Joonouchi ga taoreta shokku de kisama no tooshi ga ore wa shinai ka to kigu shite ita ga, iranu shinpai datta yoo da |
||
| これはオレ達の宿命のデュエル | Это - наша дуэль судьбы. | |
| kore wa ore-tachi no shukumei no dueru | ||
| オレのオベリスクか、貴様のオシリスか | Мой обелиск, твой Осирис, | |
| ore no oberisuku ka, kisama no oshirisu ka | ||
| 今こそ決着を着ける時だ! | сейчас /наверняка/ завершение "надеть"/прибывает время! | |
| ima koso ketchaku o tsukeru toki da! | ||
|
そして遊戯、 オレは貴様を倒し三枚の神のカードを束ね、 必ずデュエルキングの称号を 手に入れてみせる! |
Затем Юги, я тебя повалив, три карты богов /в пучок связав/, наверняка "король дуэлей" титул получу! |
|
|
Soshite yuugi, ore wa kisama o taoshi san-mai no kami no kaado o tabane, kanarazu dueru kingu no shoogoo o te ni irete miseru! |
||
| 王様 |
エクスチェンジの効果で今、 オシリスは俺の手札に加わったぜ! |
Как результат "обмена", сейчас, Осирис в мою руку добавился! |
|
Ekusuchenji no kooka de ima, oshirisu wa ore no tefuda ni kuwawatta ze! |
||
| 社長 | ふぅん 今は貴様に返してやろう | Хм, сейчас к тебе вернулся, негодяй! |
| Hn, ima wa kisama ni kaeshite yarou | ||
|
だがいずれ全ての神のカードを手に入れるのは このオレだ! |
Однако, (тот) который всех богов карты получит - это я! |
|
|
daga izure subete no kami no kaado o te ni
ireru no wa kono ore da! |
||
|
それにただ手札の中で神を従えても 何の役にも立ちはしない |
Вдобавок, только в "руке" бога (иметь) сопровождать даже, никакой службы/роли "стояния" не делает. |
|
|
Soreni tada tefuda no naka de kami o
shitagaete mo nanno yaku ni mo tachi wa shinai |
||
|
オレのオベリスクは光の封殺剣によって、 後2ターンの間フィールドに封印されている |
Мой Обелиск, Сияющим Ограничивающим Саблям согласно, затем, на 2 хода, на поле "запечатан". |
|
|
ore no oberisuku wa hikari no fuusatsu ken ni
yotte, ato ni taan no aida fiirudo ni fuuin sarete iru |
||
|
だが、2体合体によるXYドラゴンキャノンは 貴様のモンスターを全て破壊する! |
Однако, /два тела/ объединения согласно, "XY-дракон-пушка", твоих монстров всех уничтожит! |
|
|
daga, ni-tai gattai ni yoru XY doragon kyanon
wa kisama no monsutaa o subete hakai suru! |
||
|
貴様がフィールドに神を召喚する 生贄三体を揃えることは不可能 |
Ты на поле бога вызов делаешь, в жертву /три тела/ подобрать невозможно. |
|
|
Kisama ga fiirudo ni kami o shookan suru ikenie san-tai o soroeru koto wa fukanoo |
||
|
だがオレのフィールドに三体の生贄を揃えるには 2ターンもあれば十分 |
Однако, на моём поле 3 тела в жертву "укомплектованы", (через) два хода даже если - достаточно. |
|
|
daga ore no fiirudo ni san-tai no ikenie o
soroeru ni wa ni taan mo areba juubun |
||
|
封殺剣の効力が消えた瞬間、 神が光臨する! |
Сияющей Ограничивающей Сабли действие угаснет когда, бог прибудет! |
|
|
fuusatsu ken no kooryoku ga kieta shunkan,
kami ga koorin suru! |
||
| (audio) 1:30 | ||
| 王様 |
確かに俺の手札にオシリスのカードを呼び込めはしたが、 エクスチェンジは危険な賭けだった |
В самом деле, в мою руку, карта Осириса вызвана была, "Обмена" опасное пари/авантюра была. |
|
Tashikani ore no tefuda ni oshirisu no kaado
o yobikome wa shitaga, ekusuchenji wa kiken'na kake datta |
||
|
互いの手札からカードを一枚交換する エクスチェンジ |
Обоих (соперников) в "руке" карту, одну штуку, обменять - (такая это карта, ) "Обмен". |
|
|
tagai no tefuda kara kaado o ichi-mai kookan
suru ekusuchenji |
||
| 【王様の回想】[oosama no kaisoo] | Короля воспоминания | |
| 王様 | お前も選びな! | Ты тоже выбирай! |
| omae mo erabi na! | ||
| 社長 | くっ! | Кх! |
| 王様 | 削りゆく命 | "Угасающая Жизнь" |
| Kezuri yuku inochi | ||
|
場に伏せてから 発動までのターン数と同じ枚数を 手札から捨てさせる、手札抹殺のカード |
На поле помещена ("положена") от (с этого момента), до активации (этой карты), кол-во ходов, такое же кол-во карт, из руки отбросить (надо), "руку" уничтожающая карта. |
|
|
ba ni fusete kara hatsudoo made no taan-suu to onaji maisuu o tefuda kara sute saseru, tefuda massatsu no kaado |
||
|
オシリスの天空竜は、 手札の枚数によって 攻撃力が決定する |
Осирис Небесная Змея, "руки" кол-во листов (кол-во карт в руке) /согласно/, атакующая сила определяется. |
|
|
oshirisu no tenkuuryuu wa, tefuda no maisuu ni yotte koogeki-ryoku ga kettei suru |
||
|
削りゆく命によって 手札がなくなれば、 たとえ神と言えども 無力と化す |
Согласно (карте) "Угасающая Жизнь", "руки" если нет, пусть даже бог, бессильным становится. |
|
|
kezuri yuku inochi ni yotte tefuda ga nakunareba, tatoe kami to iedomo muryoku to kasu |
||
|
海馬は次のターンで、 必ず削りゆく命をリバースで出すはず! |
Кайба, в следующий ход, наверняка "Угасающую Жизнь" перевернуть ("реверс выйти") должен! |
|
|
kaiba wa tsugi no taan de, kanarazu kezuri yuku inochi o ribaasu de dasu hazu! |
||
| (audio) 02:21 | ||
| 社長 | さあ遊戯!貴様のターンだ | Так, Юги, твой ход |
| Saa yuugi! Kisama no taan da | ||
| 王様 | 俺のターン、ドロー! | Мой ход, тяну! |
| ore no taan, doroo! | ||
| ビッグシールドガードナーを守備表示で召喚! | "Охранник с большим щитом", в защитной позиции вызываю! | |
| Biggu shiirudo gaadonaa o shubi hyooji de shookan! | ||
| 更にリバースカードをセットし、ターン終了だ | Затем, перевёрнутую карту ставя, ход завершаю | |
| Sarani ribaasu kaado o setto shi, taan shuuryoo da | ||
|
今の俺には、 XYドラゴンキャノンの攻撃力に 太刀打ちできる手立てが無い |
Теперешний я (я сейчас....), (против) XY-дракон-пушка (против его) атакующей силы (чтобы) "скрестить мечи с ним" способов нет. |
|
|
ima no oreni wa, XY doragon kyanon no koogeki-ryoku ni tachiuchi dekiru tedate ga nai |
||
| 社長 | ふん!相変わらず防戦一方だな | Хм. Как всегда, /оборонительный бой/ /односторонний/. |
| fun! Aikawarazu boosen ippoo da na | ||
| そんな事では神を封印した意味が無いぞ | Таким образом (если ты поступаешь), бога "запечатывать" смысла нет. | |
| son'na koto de wa kami o fuuin shita imi ga nai zo | ||
| 闇マリク | 後2ターン | Через 2 хода. |
| ato ni taan | ||
|
光の封殺剣の効果が消えたとき、 海馬は確実にオベリスクを召喚してくるだろう |
"Сабли ограничивающего света" (, этой карты) эффект исчезнет
когда, Кайба наверняка Обелиска вызвать сможет, д.б. |
|
|
hikari no fuusatsu ken no kooka ga kieta toki,
kaiba wa kakujitsu ni oberisuku o shookan shite kuru darou |
||
|
そうなれば 遊戯にはオシリスを召喚することもできず、 万に一つも勝機が訪れる事は無い |
Раз так, Юги вызвать Осириса также не может ("без способен"), 1000 к 1 даже если, шанс на победу (чтоб) посетил - нет. |
|
|
soo nareba yuugi ni wa oshirisu o shookan suru koto mo dekizu, man'ni hitotsu mo shooki ga otozureru koto wa nai |
||
| 遊戯、失望させてくれるなよ | Юги, отчаяние пришло? | |
| yuugi, shitsuboo sasete kureru na yo | ||
|
貴様自身が闇に葬られる 生贄としての価値を 高めてくれないとな |
Ты сам тьмой будешь погребён, жертвой также стать, (в жертву принесёшь себя... её) ценность не увеличишь. |
|
|
kisama jishin ga yami ni hoomurareru ikenie to shite no kachi o takamete kurenai to na |
||
|
死にぞこないを踏み潰しても つまらないんだよ |
/Простых смертных/ раздавишь даже если, безразлично/никчёмные. |
|
|
shinizokonai o fumi-tsubushite mo
tsumaranai n da yo |
||
|
せいぜいもがいて足掻いて もらわなくちゃなぁ |
Как только можно сражаются борются, ничего не получат. |
|
|
seizei mogaite agaite morawanakucha naa |
||
|
貴様には究極の苦痛を 味わわせてやりたいんだよ、遊戯! |
Ты, финальную агонию отведать желаешь, Юги! |
|
|
kisama ni wa kyuukyoku no kutsuu o
ajiwawasete yaritai n da yo, yuugi! |
||
| ふふふふふふふ、わーっはっはっはっはっは! | ||
| (audio) 03:30 | ||
| 杏子 | なんだか、嫌な感じ | Немножко негативно чувство |
| Nandaka, iyana kanji | ||
| 静香 | 杏子さん | Абрикос-сан |
| Anzu-san | ||
| 杏子 |
ううん、なんでもない! それにしても、遅いわね、本田 |
Им, ничего! Кроме того, поздно, Хонда! |
|
uun, nandemonai! Soreni shite mo, osoi wa ne, Honda |
||
| 御伽 |
バトルシップのエンジンが ダメになるほどの衝撃だったんだ |
Моторы Боевого Корабля "напрасно стали /вплоть до/" (сломались), удар (такой) был. |
|
batoru shippu no enjin ga dame ni naru hodo no shoogeki datta n da |
||
| 通信機に何かあったのかも | В передатчик (и радио сломалось), что-то прибыло, не иначе. | |
| tsuushin-ki ni nanika atta no kamo | ||
| 静香 |
それじゃ、救助のヘリコプターは来ない って事ですか? |
Раз так, спасения вертолёт не прибудет, это говоришь? |
|
sore ja, kyuujo no herikoputaa wa konai -tte kotodesu ka? |
||
| そんな…お兄ちゃんは…… | Такое... Ст.братик... | |
| Son'na… o niichan wa…… | ||
| 御伽 | ぅあっ 大丈夫だよ静香ちゃん! | Ай, всё в порядке, Щизука-чан! |
| ~ua~ daijoobu da yo Shizuka-chan! | ||
| モクバ君がきっとなんとかしてくれるよ! | Мокуба-конь наверняка что-то сделает! | |
| Mokuba-kun ga kitto nantoka shite kureru yo! | ||
| 静香 | でも | Однако |
| Demo | ||
| 杏子 | そうよ 兎に角今は信じて待ちましょう | Ага. В любом случае, сейчас давай верить и ждать. |
| soo yo tonikaku ima wa shinjite machimashou | ||
| 静香 | はい… | Да. |
| hai… | ||
| 杏子 | 遊戯…… | Юги... |
| yuugi…… |
| 城之内 | 【夢】[Yume] | (audio) 04:20 |
| よし!俺のターン、ドロー! | Хорошо! Мой ход, тяну! | |
| yoshi! Ore no taan, doroo! | ||
| やったー!俺の引きは最強だぜ! | Получилось! Мой покровитель - самый сильный! | |
| Yatta ̄ ! Ore no hiki wa saikyoo da ze! | ||
|
アックスレーダーを攻撃表示で召喚! プチ龍を攻撃だ! |
"Топор-радар" в атакующей позиции вызываю! Крохотного дракона атакуй! |
|
|
Akkusu reedaa o koogeki hyooji de shookan! Puchi ryuu o koogeki da! |
||
![]() |
||
| 【城之内の夢の対戦相手の少年】 | Джооноочи в мечте сражения партнёр-паренёк | |
| [Joonouchi no yume no taisen aite no shoonen] | ||
| 少年 | ええー! | |
| 城之内 |
よぉし!これでお前のライフポイントは0! 俺の勝ちだ! |
Хорошо! Этим, твои "баллы жизни" - ноль! Моя победа! |
|
Yooshi! Kore de omae no raifu pointo wa zero!
Ore no kachi da! |
||
| 少年 | ちくしょう!ちぇー | Зверьство! |
| Chikushoo! Chi ~e | ||
| 城之内 | やったぜー!二回戦突破だぜ、遊戯! | Получилось! Второй состязания прорыв, Юги! |
| ̄ yatta ze ̄ ! ni kaisen toppa da ze, yuugi! | ||
| …え?本田?あん…ず?じーさんは? | Э? Хонда? Адзе сан? | |
| … E? Honda? An…zu? Ji ̄-san wa? | ||
| んだよ、折角の俺の晴れ姿を見てねーのかよ | Нда йо, с большим трудом (полученный) мой триумф, видели? | |
| N da yo, sekkaku no ore no haresugata o mite ne ̄ no ka yo | ||
|
薄情な奴らだぜ、ったく みんな、どこへ行ったんだ? |
Бессердечные они, так сказать. Все, куда ушли? |
|
|
hakujoona yatsura da ze,
-ttaku minna, doko e itta n da? |
||
| モクバ | こちらバトルシップ!おい、誰か返事しろ! | Тут - "Боевой корабль"! Эй, кто-нибудь ответь! |
| kochira batoru shippu! Oi, dareka henji shiro! | ||
| 本田 | ダメか | Напрасно |
| Dameka | ||
|
このバトルシップのエンジンを直したほうが 早いんじゃねえか |
Этого "Боевого корабля" мотор починить (тебе будет) быстрее, не так ли? |
|
|
kono batoru shippu no enjin o naoshita
hoo ga hayai n janee ka |
||
| モクバ |
そっちの修理もやってるよ
でも、 時間がかかりそうだって…… |
"Там"/Его починка также делается, однако, однако время займёт, говорят... |
|
sotchi no shuuri mo yatteru yo demo, jikan ga kakari-soo da-tte…… |
||
| 本田 | ちっ、何とかならねーのかよ! | Shit, как-то получится наверно! |
| chi~, nantoka nara ne ̄ no ka yo! | ||
| モクバ | くっ! | |
| イシズ | リシド もう直ぐこの地に神が降臨します | Рашид, вскоре на эту землю бог сошествие сделает. |
| Rishido moo sugu kono ji ni kami ga koorin shimasu | ||
|
遥か3000年前から続く運命が 彼らを引き合わせ、そして戦いが始まる |
С далёких /3000 лет назад/ продолжающаяся судьба их представляет друг другу, затем - битва начинается. |
|
|
haruka sanzen-nen mae kara tsudzuku
unmei ga karera o hikiawase, soshite tatakai ga hajimaru |
||
| これは逃れられない定め | Это - неизбежная судьба. | |
| kore wa nogarerarenai sadame | ||
|
そう、あの時から 既に運命は周り始めていたのです |
Так, с того времени, уже судьба началась. |
|
|
soo, ano toki kara sudeni unmei wa mawari hajimete ita no desu |
||
| 【イシズの回想】[ishizu no kaisoo] | Исис -ные воспоминания. | |
| 社長 | こ、これは……!遊戯! | Это - Юги! |
| ko, kore wa……! Yuugi! | ||
| そして、その上に描かれているのはブラックマジシャン! | Затем над ним изображённый - чёрный маг! | |
| Soshite, sono ueni ni egakarete iru no wa burakku majishan! | ||
| イシズ | そしてそのファラオと争っているのが、若き神官です | Затем, тот с фараоном сражающийся - молодой священник |
| Soshite sono farao to arasotte iru no ga, wakaki shinkan desu | ||
|
彼の上に描かれているのは、 紛れもなくブルーアイズホワイトドラゴン |
Над ним изображённый, не спутать, Голубые Глаза Белый Дракон. |
|
|
kare no ue ni egakarete iru no wa, magire mo naku buruu aizu howaito doragon |
||
| 黒き魔術師を操る若きファラオ | Чёрным магом оперирует - молодой фараон. | |
| kuroki majutsu-shi o ayatsuru wakaki farao | ||
| 対立する、白き幻獣使いの神官 | Противником, Белое Привидение использующий священник | |
| tairitsu suru, shiroki genjuu tsukai no shinkan | ||
|
この壁画は、 古代より伝わるデュエリスト達の戦いの 刻印 |
Эта фреска, с древности передаётся (из рук в руки), дуэлистов сражения резная печать. |
|
|
kono hekiga wa, kodai yori tsutawaru duerisuto-tachi no tatakai no kokuin |
||
| 私は思うのです | Я (так) думаю | |
| watakushi wa omou no desu | ||
|
ここに描かれたファラオと神官の魂は、 再び合い間見える運命に あるのではないかと |
тут изображённых фараона и священника души опять, между обоими видимая судьба (представлены судьбе) имеется, не иначе ли? |
|
|
koko ni egakareta farao to shinkan no tamashii wa, futatabi ai-ma mieru unmei ni aru no de wa nai ka to |
||
| 3000年の時をへだてた今もなお | 3000 лет разделено, теперь также ещё больше (противники они). | |
| sanzen-nen no toki o hedateta ima mo nao | ||
| 社長 |
ふん、馬鹿馬鹿しい! こんなものはまやかしだ! 無駄足だったようだ…… |
Ха, глупости! Эта штука - надувательство! "Напрасная нога" / зря припёрлись (посмотреть на фрески). |
|
fun, bakabakashii! Kon'na mono wa mayakashi da! Mudaa shi datta yoo da…… |
||
| (audio) 06:57 | ||
| イシズ | あれを御覧なさい | Вон то погляди пожалуйста. |
| are o goran'nasai | ||
| 壁画の最上部に描かれている、三枚の絵 | на фреске на самом верху изображённые, три картинки. | |
| hekiga no sai joobu ni egakarete iru, san-mai no e | ||
| オベリスクの巨神兵 オシリスの天空竜 ラーの翼神竜 | Обелиск гигантский воин, Осирис небесная змея, Ра крылатый дракон. | |
| oberisuku no kyoshinhei, oshirisu no tenkuuryuu, raa no yokushinryuu | ||
| 三体の幻神獣 | Три фантастических бога-животных. | |
| san-tai no gen shinjuu (maboroshi kamikemono) | ||
|
我々考古学の世界では、 これを神のカードと呼んでいます |
Наш археологический мир, их "карты богов" называет. |
|
|
wareware kookogaku no sekai de wa, kore o kami no kaado to yonde imasu |
||
| 社長 | 神のカード | Карты богов. |
| kami no kaado | ||
| イシズ |
ペガサスはこれらの絵を元に 三枚のレアカードをこの世に残していたのです |
Пегас, на основании этих картинок три редкие карты в этот мир оставил. |
|
pegasasu wa korera no e o moto ni san-mai no rea kaado o kono yo ni nokoshite ita no desu |
||
| 貴方なら、噂を聞いたことはあると思います | Что касается тебя, слухи слыхал, так думаю. | |
| anata nara, uwasa o kiita koto wa aru, to omoimasu | ||
|
この三枚のレアカードを全て手に入れたものは、 永遠不敗の伝説と共に、 デュエリストの頂点に君臨し、 |
Эти 3 редкие карты, кому в руку попадут, с вечно непобедимой легендой вместе, у дуэлистов на самой вершине царствовать будет. |
|
|
kono san-mai no rea kaado o subete
teni ireta mono wa, eien fuhai no densetsu to tomoni, duerisuto no chooten ni kunrin shi, |
||
| キングオブキングスの称号を得ると言われている | "Король королей", титул заслужит, так говорят. | |
| kinguo bu kingusu no shoogoo o eru to iwarete iru | ||
| 更に、このカード | Затем, эта карта. | |
| sarani, kono kaado | ||
| 社長 | っ!これは!オベリスクの巨神兵! | Это - Обелиск, гигантский бог воин! |
| ~! Kore wa! Oberisuku no kyoshinhei! | ||
| イシズ | 盗まれたのは、残り二枚のカードなのです | Украден, остаются - два карты. |
| Nusumareta no wa, nokori ni-mai no kaado na no desu | ||
|
それらを取り戻すためにオベリスクの巨神兵を 貴方に託します |
Их чтобы вернуть, Обелиск гигантский воин, (эту карту) тебе вручаю. |
|
|
sorera o torimodosu tame ni oberisuku
no kyoshinhei o anata ni takushimasu |
||
| 社長 | このカードを囮にしろと | Эта карта - приманка? |
| kono kaado o otori ni shiro to | ||
| そこまでオレを信用していいのか | До такой степени мне доверяешь? | |
| soko made ore o shin'yoo shite ii no ka | ||
|
オレがレアカードを取り戻しても 手放す事を拒んだらどうする |
Я редкие карты захвачу даже если, отпустить откажусь если, что тогда? |
|
|
ore ga rea kaado o torimodoshite mo
tebanasu koto o kobandara doo suru |
||
| イシズ | 貴方を信じます | Верю в тебя. |
| anata o shinjimasu | ||
|
神のカードに選ばれし者達の 遥か3000年前から定められた戦い |
Картами богов избранные, с далёких 3000 лет назад (пред)определённая битва. |
|
|
kami no kaado ni erabare shi
mono-tachi no haruka sanzen-nen mae kara sadamerareta tatakai |
||
| 誰にもこの戦いの行く末は分からない | Кто бы то ни было, этой битвы будущее не знает. | |
| darenimo kono tatakai no yukusue wa wakaranai | ||
| 果たして、どちらに勝利が訪れるのか | В самом деле, кого победа навестит? | |
| hatashite, dochira ni shoori ga otozureru no ka | ||
| どちらが神を降臨させるのか | Кто /сошествие не землю/ богу сделает? | |
| dochira ga kami o koorin saseru no ka | ||
| そして、その先に何が起こるのか | Затем, ранее, что произошло? | |
| soshite, sono sakini nani ga okoru no ka | ||
| 私達は見届けなければなりません | Мы, если не посмотрим - не сгодится (нет выхода кроме как смотреть). | |
| watashitachi wa mitodokenakereba narimasen | ||
| 例え、どんな事になろうとも | Хоть даже, "какой штукой станет, так больше" | |
| tatoe, don'na koto ni narou to mo | даже если какой-то штукой станет, непонятной. |
|