| (2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ II |
| Languages Study | Languages of the East | Japanese II |
![]() |
|
| 第129話 天空闘戯場(コロシアム) 遊戯VS海馬(1) | ||
| 王様 | マリクとの闇のゲームに倒れた城之内君。 | Маликом в Играх Тьмы поверженный Джооноочи-конь. |
| mariku to no yami no geemu ni taoreta Joonouchi-kun. | ||
|
頼む、死なないでくれ。 もし君を失うようなことになれば、俺は…… |
Прошу, не умирай. Если тебя "потерять типа штука" /станет если/, я... Если тебя утрачу, я... |
|
|
Tanomu,
shinanaide kure. Moshi kimi o ushinau yoona koto ni nareba, ore wa…… |
||
|
その時イシズに託された千年タウクが俺に見せた、 未来のビジョン。 |
В то время (тогда/когда), доверенное Исис Колье тысячелетия, мне
было показано, будущего видение. |
|
|
sonotoki ishizu
ni takusareta sennen tauku ga ore ni
miseta, mirai no bijon. |
![]() |
|
| 俺はその未来を信じる! そして戦う! | Я в то будущее - верю! Затем (и поэтому) - сражаюсь! | |
| Ore wa sono mirai o shinjiru! Soshite tatakau! | ||
|
城之内君との約束を果たす為に。 その先にある、未来を手に入れる為に! |
С Джооноочи-конём /договорённость о встрече/ исполнить чтобы. Это цель (т.к.) имеется, будущее в руку вошло чтобы! |
|
|
Joonouchi-kun to
no yakusoku o hatasu tame ni. Sono sakini aru, mirai o te ni ireru tame ni! |
||
| 磯野 | 瀬人様、そろそろ第二戦の開始時間ですが…… | Сето-сама, постепенно, второй битвы начала время... |
| Seto sama, sorosoro dainisen no kaishi jikan desu ga…… | ||
| 社長 | 奴は必ず来る | Он наверняка придёт... |
| yatsu wa kanarazu kuru | ||
|
例え何があろうと、 オレとの戦いから逃げるわけが無い |
Не важно, что произойдёт, со мной сражения избежать - смысла нет. |
|
|
tatoe nani ga
arou to, ore to no tatakai kara nigeru wake ga nai |
||
| これはオレ達の宿命の戦いだ! | Это - наша предопределённая дуэль! | |
| kore wa ore-tachi no shukumei no tatakai da! | ||
| 遊戯 | ... | |
| 王様 | 相棒、俺たちの戦いが待っている | Партнёр, наше сражение ожидает. |
| Aiboo, oretachi no tatakai ga matte iru | ||
| 遊戯 | うん | Ага. |
| 社長 | っ!来たな、遊戯! | Пришёл, Юги! |
| ~! Kita na, yuugi! | ||
| 王様 | 海馬。 | Кайба. |
| Kaiba. | ||
| 社長 |
いよいよ真の決着を着ける ときが来たな |
Всё больше и больше истинное завершение "надеть" (чтобы сделать)
время пришло. |
|
Iyoiyo shin no
ketchaku o tsukeru toki ga kita na |
||
| ふぅん | ||
| fu~n | ||
|
いつもの煩いギャラリーが居ないようだが 城之内の棺は余程重かったようだな |
Обычная шумная галерея не есть, типа. Джооноочи гроб весьма тяжёлый был, типа. |
|
|
itsumono urusai
gyararii ga inai yoo da ga Joonouchi no hitsugi wa yohodo omokatta yoo da na |
||
| 王様 | 城之内君は今も戦っている。俺はそう信じている。 | Джооноочи-конь, сейчас также сражается. Я так верю. |
| Joonouchi-kun wa ima mo tatakatte iru. Ore wa soo shinjite iru. | ||
| 社長 | 貴様が何を信じようと勝手だ | Ты во что там веришь - по твоему усмотрению. |
| Kisama ga nani o shinjiyou to katte da | ||
|
だが奴はマリクを相手に 予想以上に過酷なデュエルを戦い抜いた |
Однако, он (когда) Малика соперником был, сверх ожиданий, жестокую дуэль "сражаться покинул" (сражался). |
|
|
daga yatsu wa
mariku o aite ni yosooijoo ni kakokuna dueru o tatakai nuita |
||
| 神を引きずり出すほどにな | Бога вытянули даже. | |
| kami o hikizuridasu hodo ni na | ||
| デュエリストとして本望だろう | Дуэлистом быть - заветная мечта, должно быть. | |
| duerisuto to shite honmoo darou | ||
| 最早思い残す事もあるまい | Уже, сожаления штуки нет. | |
| mohaya omoinokosu koto mo arumai | ||
| (audio) 02:05 | ||
| 王様 |
海馬。 このバトルシティに於いて、俺たちは戦いのロード、 |
Кайба. на Боевом корабле находясь, наша сражения дорога. |
|
kaiba. Kono batoru shiti ni oite, oretachi wa tatakai no roodo, |
||
| その先にある何かを求め歩んできた。 | Там имеющееся, что-то "искомое шагать прибыло" (искать начал что-то там). | |
| sono sakini aru nanika o motome ayunde kita. | ||
|
俺も城之内君も、 まだその答を見つけてはいない。 |
И я, и Джооноочи конь, всё ещё этот ответ не нашёл. |
|
|
Ore mo Joonouchi-kun
mo, mada sono kotae o mitsukete wa inai. |
||
| 社長 | 敗者に答えなど無い | Проигравшему, ответа или подобное, нет. |
| Haisha ni kotae nado nai | ||
| あるのは屈辱、そして絶望 | Имеющееся - позор, затем - отчаяние. | |
| aru no wa kutsujoku, soshite zetsuboo | ||
| 王様 |
違う! 敗北し、全てを諦めるか、尚も立ち上がり、 |
Отличается! (Это не так). Поражение, всё покинуть ли, и всё же /встать на ноги/. |
|
chigau! Haiboku shi, subete o akirameru ka, naomo tachiagari, |
||
|
その先の未来を見つめ、 見果てぬ先まで続く戦いのロードを 進むか否か、 |
И там (впереди) будущее наблюдать, к неосуществлённой мечте, продолжать сражаться путь продолжать не надо ли? |
|
|
sono-saki no
mirai o mitsume, mihatenu saki made tsudzuku tatakai no roodo o susumu ka ina ka, |
||
| その先に必ず答はある。 | Там впереди, наверняка ответ есть. | |
| sono sakini kanarazu kotae wa aru. | ||
| 真のデュエリストとは何か。城之内君も、 | Истинный дуэлист, что? И Джооноочи конь, | |
| Shin no duerisuto to wa nani ka. Joonouchi-kun mo, | ||
| その答えを探して今も戦っている筈だ! | этот ответ искать, сейчас также сражаться продолжать должен! | |
| sono kotae o sagashite ima mo tatakatte iru hazu da! | ||
| 社長 | ふん、くだらん | Хм, надоело. |
| Fun, kudaran | ||
| いいか、真の勝者は一人だ | Ладно, истинный победитель - один. | |
| ii ka, shin no shoosha wa hitori da | ||
| 敗北者どもの屍を築き上げ、 | Проигравших /неудачников/ труп поднимать, (вместо того чтоб) | |
| haiboku-sha-domo no shikabane o kizukiage, | ||
|
天に輝く栄光を手にしたものだけが 全てを得る事ができる! |
в небе сияния славу, в руку делал штуку только (получил) всё завоевать возможно! |
|
|
ten ni kagayaku
eikoo o te ni shita mono dake ga subete o eru koto ga dekiru! |
||
|
それは三枚の神のカードに 選ばれし者と言うことでもある |
Это - тремя картами богов избранный, так именуемая штука однако есть. |
|
|
Sore wa san-mai
no kami no kaado ni erabareshimono to iu koto demo aru |
||
|
遊戯
オレは貴様を倒し デュエルキングの称号を手にしてやる! |
Юги, тебя победив, "Король Дуэлей" титул получу! |
|
|
yuugi ore wa
kisama o taoshi dueru kingu no shoogoo o te ni shite yaru! |
||
| 静香 | うっ…(泣いている) | Вах (плачет). |
| U~…(naite iru) | ||
| 本田 | あぁっ…?おい、今手が動かなかったか? | А... Эй, сейчас, рукой не подвинул ли? |
| a~a ~…? Oi, ima te ga ugokanakatta ka? | ||
| 静香 | あっお兄ちゃん! | Ст.братик... |
| A~ oniichan! | ||
| 御伽 | いや、意識は戻って無いよ | Нет... Сознание не вернулось, йо. |
| Iya, ishiki wa modotte nai yo | ||
| 本田 | 城之内!くそう、まだヘリは来ないのかよ! | Джооноочи конь, проклятье, всё ещё вертолёт не прибыл! |
| Joonouchi! Ku-soo, mada heri wa konai no ka yo! | ||
| モクバに聞いてくるぜ! | У Мокуба спрошу схожу! | |
| Mokuba ni kiite kuru ze! | (audio) 03:31 |
| 杏子 | 城之内 もうじき遊戯のデュエルが始まる頃よ | Джооноочи, вскоре, Юги дуэли начала пора, йо. |
| Joonouchi moo-jiki yuugi no dueru ga hajimaru koro yo | ||
| 王様 | 【回想】 | Воспоминания |
| [kaisoo] | ||
| 城之内君……俺は海馬の待つ、デュエルリングに行くぜ。 | Джооноочи-конь, я Кайбу жду и, на Ринг дуэлей иду. | |
| Joonouchi-kun…… ore wa kaiba no matsu, dueru ringu ni iku ze. | ||
| 城之内 | 遊戯 | |
|
だから、城之内君もここで戦っていてくれ。 デュエリストとして。 |
Однако, Джооноочи-конь также сражаться продолжай. Дуэлистом будь. |
|
|
Dakara, Joonouchi-kun mo koko de
tatakatte ite kure. Duerisuto to shite. |
||
| 【回想終わり】 | Завершение воспоминаний | |
| [Kaisoo owari] | ||
| 杏子 | どうして?どうしてこんな事になってまで戦うの!? | Отчего? Отчего "такой штукой стать до" (аж до такого) сражаться? |
| dooshite? Dooshite kon'na koto ni natte made tatakau no! ? | ||
| あたし、やっぱり分からないよ…… | Я, вообще не понимаю, йо.... | |
| Atashi, yappari wakaranai yo…… | ||
| イシズ | 今は信じて待つしかありません | Сейчас, кроме как веря ждать - никак. |
| ima wa shinjite matsu shika arimasen | ||
| 杏子 | あっ…?イシズさん! | А, Исис сан! |
| a~…? Ishizu-san! | ||
| イシズ | 私達には闇を打ち払う希望の光がある | Нам, тьму чтоб счистить, надежды свет есть. |
| Watashitachi ni wa yami o uchiharau kiboo no hikari ga aru | ||
| それを信じましょう | В это давай верить. | |
| sore o shinjimashou | ||
| 杏子 | 遊戯! | Юги! |
| yuugi! | ||
| 王様 | 俺たちの誓い、真のデュエリスト、 | Наша клятва, истинные дуэлисты, |
| Oretachi no chikai, shin no duerisuto, | ||
| 俺たちはまだそこに辿り着いてはいない! | мы, всё ещё, досюдова дошли - не есть (это не всё куда мы дошли)! | |
| oretachi wa mada soko ni tadori-tsuite wa inai! | ||
| 社長 |
城之内が倒れたダメージで このデュエルがつまらんものになりはしないかと 危惧していたが 安心したぞ |
Джооноочи порушенное повреждение/-ем, эта дуэль нудной станет, /не будет ли такое/ нехорошие предчувствия делал, но успокоен был (была нормальная дуэль). |
|
Joonouchi ga taoreta dameeji de kono dueru ga tsumaran mono ni nari wa shinai ka to kigu shite ita ga anshin shita zo |
||
| 貴様の闘志は殺がれてはいない | Твой боевой дух не убит-зарезан. | |
| kisama no tooshi wa sogarete wa inai | ||
| 磯野 |
ただ今より準決勝第二戦、 海馬瀬人、武藤遊戯のデュエルを開始する! |
А сейчас, полуфинал номер 2, Кайба Сето, Мутоо Ююги -ная дуэль начинается! |
|
tadaima yori junkesshoo dainisen,
kaiba seto, mutoo yuugi no dueru o kaishi suru! |
||
| 社長 | 行くぞ!遊戯!オレのオベリスクか! | Иди, Юги! Мой Обелиск, |
| Ikuzo! Yuugi! Ore no oberisuku ka! | ||
| 貴様のオシリスか!今、神が激突するときだ! | твой Осирис. Сейчас - столкновения богов время! | |
| Kisama no oshirisu ka! Ima, kami ga gekitotsu suru toki da! | ||
| 王様 |
このデュエル、勝者が2枚の神のカードを手にする。 それはプライドのアンティ! |
Эта дуэль, победитель 2 карты богов получит. Это - гордости символ! |
|
Kono dueru, shoosha ga
ni-mai no
kami no kaado o te ni suru. Sore wa puraido no anti! |
||
| 社長 | ふぅん! | |
| Fu~n! | ||
|
デュエリストとしての頂点を競う戦いとしては、 このデュエル場は殺風景極まりない |
"Дуэлистом быть" наивысшая точка - состязаться сражаться, это поле дуэлей безвкусное до предела. |
|
|
Duerisuto to shite no chooten o
kisou tatakai to shite wa, kono dueru-joo wa sappuukei kiwamarinai |
||
|
そこで我々の宿命のデュエルに 相応しい舞台を用意してやる |
Соответственно, для нашей "дуэли судьбы" подходящее место - приготовил. |
|
|
sokode wareware no shukumei no dueru
ni fusawashii butai o yooi shite yaru |
||
| ソリッドビジョンシステム作動! | 3-d vision system, движение (включить)! | |
| soriddo bijon shisutemu sadoo! | ||
| 王様 | ああっ……これは!? | А, это! |
| AA~…… kore wa! ? | ||
| 社長 | デュエルキングの称号を賭けた戦い、その舞台は! | Короля дуэлей титул (чтоб) захватить/рискнуть титул, эта арена! |
| Dueru kingu no shoogoo o kaketa tatakai, sono butai wa! | ||
| 天空コロシアム! | Небесный Колизей! | |
| Tenkuu koroshiamu! | ||
| [天空コロシアム観客] | Небесный Колизей, аудитория | |
| わぁ~!(観衆の歓声) | ||
| kanshuu no kansei | ||
| 海馬!海馬!海馬!(ダイワ!ダイワ!ダイワ!) | ||
| 社長 | 遊戯! | Юги! |
| Yuugi! | ||
|
数々の因縁を積み重ね、 宿命の名の下に 我々は雌雄を決する! |
Многочисленная карма нагромождена, "судьба" название под (под названием "судьба") мы /мужиков и тёток/ определяем! |
|
|
Kazukazu no in'nen o tsumikasane,
shukumei no na no motoni wareware wa shiyuu wo kessuru! |
||
|
誇りと自由の為に命を賭して戦った 古代ローマの剣闘士のようにな! |
Для гордости и свободы, жизнь делая, сражаемся. Древнего Рима бойцам с саблями подобно, а! |
|
|
Hokori to jiyuu no tame ni inochi
wo
to shite
tatakatta kodai rooma no ken tooshi no yoo ni na! |
||
| さあ、デッキからカードの剣を抜け! | Так, из колоды карты саблю тяни! | |
| Saa, dekki kara kaado no ken o nuke! | ||
| 王様 | 俺のターン、ドロー! | Мой ход, тяну! |
| Ore no taan, doroo! | ||
| カードが剣ならば、デュエルディスクは盾。 | Карта, "сабля" если, диск дуэлей - "щит". | |
| Kaado ga ken naraba, dueru disuku wa tate. | ||
|
ならば、右手のカードにプライドを! 左手のディスクに魂を宿せ! |
Раз так, правой карте - гордость! В левой руке диску душу вверяю! |
|
|
Naraba, migite no kaado ni puraido o!
Hidarite no disuku ni tamashii o yadose! |
||
| 行くぜ、海馬! | Вперёд, Кайба! | |
| Ikuze, kaiba! | ||
| 社長 | 来い、遊戯! | Выходи, Юги! |
| Koi, yuugi! | ||
| 王様 | 俺のカードは、クイーンズナイト、守備表示。 | Моя карта, Королева-рыцарь, в защитной позиции. |
| Ore no kaado wa, kuiin zunaito, shubi hyooji. | ||
| 更に、リバースカードをセット。ターン終了だ。 | Затем, перевёрнутую карту - ставлю. Конец хода. | |
| Sarani, ribaasu kaado o setto. Taan shuuryoo da. | (audio) 06:38 |
| 社長 | オレのターン、ドロー! | Мой ход тяну! |
| Ore no taan, doroo! | ||
| ふぅん 勝利の神はオレに微笑む | Хм, бог победы мне улыбается. | |
| Fu~n shoori no kami wa ore ni hohoemu | ||
| いついかなる時も |
Когда /по какой то причине/ время также. В любое время. |
|
| itsu ikanaru toki mo | ||
| 後はフィールドに三体の生贄を揃えるだけだ | Затем, на поле 3 шт. жертвы /подобрать комплект/ только. | |
| ato wa fiirudo ni san-tai no ikenie o soroeru dake da | ||
| 王様 |
このデュエル、 海馬はどんな戦術を繰り出してくるのか ……イシズ戦で見せた、 |
Эта дуэль, Кайба какую тактику продвигать пришёл? Исис бой показала, |
|
kono dueru, kaiba wa don'na senjutsu o kuridashite kuru no ka …… ishizu sen de miseta, |
||
|
相手のデッキを破壊し、 強力モンスターで敵をねじ伏せる戦術か…… |
соперника колоду уничтожать, мощными монстрами соперника /выкрутить руки/ (такая) тактика... |
|
|
aite no dekki o hakai shi, kyooryoku monsutaa de teki o nejifuseru senjutsu ka…… |
||
| 社長 | 【回想】 [kaisoo] | Воспоминания |
| オレのターン! | Мой ход! | |
| ore no taan! | ||
| ブラッドヴォルスの攻撃! ケルドゥを抹殺! | "Вирус Крови", атака! Керудоо уничтожение! | |
| Buraddo vorusu no koogeki! Kerudo~u o massatsu! | ||
| ふぅん リバースカードオープン! | Хм, перевёрнутую карту открываю! | |
| Fu~un ribaasu kaadoo opun! | ||
| 死の罠に落ちるがいい! | В мёртвого (смертельную) ловушку попасться - нормально (попадись...)! | |
| Shi no wana ni ochiruga ii! | ||
|
攻撃力1000以下となった 闇属性のモンスターは、 |
Атакующая сила, 1000 и ниже баллов стало, с атрибутом "тьма" монстры, |
|
|
Koogeki-ryoku 1000 ika to natta yami zokusei no monsutaa wa, |
||
|
ウィルスの媒体となり フィールドのモンスターと、 貴様のデッキを破壊する! |
вируса проводником становятся, на поле монстров и твою колоду уничтожают! |
|
|
uirusu no baitai to nari fiirudo no monsutaa to, kisama no dekki o hakai suru! |
||
| 【回想終わり】 | Завершение воспоминаний | |
| [Kaisoo owari] | ||
| 王様 |
だが、 デッキ破壊戦術の手の内は 俺も知り尽くしている。 |
Однако, колоду уничтожать тактика /ладонь/ я также знаю полностью. |
|
daga, dekki hakai senjutsu no tenouchi wa ore mo shiri tsukushite iru. |
||
|
奴のデッキには、 新たな戦術が秘められているに違いない。 |
В его колоде, новая тактика скрыта, нет ошибки/сомнения. |
|
|
Yatsu no dekki ni wa, aratana senjutsu ga himerarete iru ni chigainai. |
||
| 社長 | Xヘッドキャノンを攻撃表示で召喚! | X-head cannon, в атакующей позиции вызываю! |
| X heddo kyanon o koogeki hyooji de shookan! | ||
| 更に、魔法カード発動!マジックサンクチュアリ! | Затем - волшебную карту вовлекаю! Magic sanctuary! | |
| Sarani, mahoo kaado hatsudoo! Majikku sankuchuari! | ||
| 王様 | マジック・サンクチュアリ! | Magic sanctuary! |
| Majikku sankuchuari! | ||
| 社長 |
このカードは、 互いにデッキから魔法カードを 一枚手札に加える |
Эта карта, обоих (игроков) из колоды волшебную карту, одну штуку, в "руку" добавить. |
|
Kono kaado wa, tagaini dekkikara mahoo kaado o ichi-mai tefuda ni kuwaeru |
||
|
更に、永続魔法の効果として 相手のターンでも 魔法カードが使用可能となる |
Затем, как результат "перманентного волшебства", в соперника ход однако волшебную карту использовать возможно, становится. |
|
|
sarani, eizoku mahoo no kooka to
shite aite no taan demo mahoo kaado ga shiyoo kanoo to naru |
||
| さあ、貴様も好きなカードを引くがいい! | Так, твою любимую карту вытащить - ОК! | |
| saa, kisama mo sukina kaado o hikuga ii! | ||
| 王様 |
海馬、俺にもカードを選ばせ るリスクを冒してまで、 |
Кайба, мне/я также карту выбрать, (такой) риску подвергается /вплоть до/, |
|
Kaiba, ore
ni mo
kaado o erabaseru risuku o okashite made, |
||
|
一体どんなマジックカードを手に入れたのか。 うぅん…… |
вообще, какая магическая карта в руку вошла? | |
|
ittai don'na majikku
kaado o teniireta no ka.
U~un…… |
||
| 社長 | リバースカードを一枚伏せ、ターン終了! | Перевёрнутую карту, 1 шт. "покрываю", ход завершаю! |
| ribaasu kaado o ichi-mai fuse, taan shuuryoo! | ||
| 次のターンで貴様は終わる | В следующий ход твоё завершение. | |
| Tsugi no taan de kisama wa owaru | ||
|
既にオレの手には 瞬殺コンボのカードが揃っている |
Уже, в моей руке "мгновенное убийство" (для) комбинации карты набраны. |
|
|
sudeni ore no te ni wa shunsatsu konbo no kaado ga sorotte iru |
||
| 本田 | おいモクバ、ヘリはどうなってるんだよ! | Эй, Мокуба, что с вертолётом стало? |
| oi mokuba, heri wa doo natteru n da yo! | ||
| モクバ | それが、ダメなんだ | Это, напрасно... |
| Sore ga, dame nan da | ||
| 電波障害が起きているらしくって | Радиоволн помехи, поднимаются | |
| denpa shoogai ga okite irurashikutte | ||
| 本田 | なんだと!?そんな馬鹿な! | Чего? Такое глупое! |
| Nandato! ? Son'na bakana! | ||
| モクバ | あっ、うわっ! | |
| 本田 | おい、誰か聞こえないのか!? | Эй, кто-то слышит? |
| Oi, dare ka kikoenai no ka! ? | ||
| 返事しろ!こっちには病人がいるんだ! | Ответь! Тут больной! | |
| Henji shiro! Kotchi ni wa byoonin ga iru n da! | ||
| 静香 | お兄ちゃん…… | Ст.братик-чан.... |
| Oniichan…… | ||
| 【凡骨の夢導入部】 | Простолюдина мечты /открывающая глава/ | |
| [bonkotsu no yume doonyuuhoo] | ||
| お兄ちゃん……! | Ст.братик-чан.... | |
| o niichan……! | ||
| 【夢】[Yume] | Мечта | |
| 誰か呼んだか?あれ?俺何してるんだっけ? | Кто-то зовёт? Вон то? Я что делать (тут должен), /припоминаю/? | |
| dare ka yonda ka? Are? Ore nan shiteru n da -kke? | ||
| おっ、このデッキは……ああ!そっか! | Эта колода... А, вот как! | |
| O~, kono dekki wa…… aa! Sokka! | ||
| 俺、町内デュエル大会に出てるんだっけ! | Я, в квартале (местную) дуэль в турнир, вышел, припоминаю. | |
| Ore, choonai dueru taikai ni deteru n da -kke! | ||
| 次は二回戦だった! | Затем - за второе место соревнование! | |
| Tsugi wa ni-kaisen datta! | ||
| えぃっ、見てろ!絶対勝ってやるからな! | Эй, погляжу! Наверняка побежу! | |
| Ei~, mitero! Zettai katte yaru kara na! | ||
| 闇マリク | うぅ!くっくっくっく | |
| U~! Kukkukkukku | ||
| 海馬と遊戯 神と神の激突か | Кайба и Юги, бога с богом столкновение. | |
| kaiba to yuugi, kami to kami no gekitotsu ka | ||
| この戦い、この目で見届けておかないとな |
Это сражение, "этим глазом" разглядеть не получится. Простым глазом не увидеть. |
|
| kono tatakai, kono-me de mitodokete okanaito na |
|