| (2023) ÈÇÓ×ÅÍÈÅ ßÇÛÊΠ| ßÇÛÊÈ ÂÎÑÒÎÊÀ | ßÏÎÍÑÊÈÉ III/327 |
|
Languages Study | Languages of the East | Japanese III |
| 遊戯王 Yu-Gi-Oh! Duel Monsters 110-2 |
|
第110話
深まる謎 乃亜の正体
(2) Fukamaru nazo. Noa no shootai Óãëóáëÿåòñÿ çàãàäêà. Èñòèííàÿ ôîðìà/èñòèííîå ëèöî Íîà |
| 第110話 深まる謎 乃亜の正体(2) | |
| 遊戯 | 杏子! |
| anzu! | |
| 杏子 | いた? |
| Ita? | |
| 遊戯 | ううん |
| 杏子、こっちこっち! | |
| UUn anzu, kotchi kotchi! | |
| 杏子 | ガラガラじゃない、赤ちゃんはどこへ行ったのかしら |
| Garagara janai, akachan wa doko e itta no kashira | |
| 遊戯 | ひょっとして、海馬くんの赤ん坊時代に迷い込んじゃったのかな |
| hyotto shite, kaiba-kun no akanboo jidai ni mayoikon jatta no ka na | |
| 杏子 | それって変でしょ? 海馬くんは十歳ぐらいの時、海馬家に養子に入ったんじゃなかったっけ? |
| sore tte hendesho? Kaiba-kun wa juu-sai gurai no toki, kaiba-ka ni yooshi ni haitta n janakatta kke? | |
| 遊戯 | あぁそっか ん |
| A~a sokka n | |
| 杏子 | どうしたの遊戯 |
| doo shita no yuugi | |
| 遊戯 | これは |
| kore wa | |
| 杏子 | なに? |
| nani? | |
| 闇マリク | なんなんだぁ?これは |
| Nan'na nda ~a? Kore wa | |
| フフ、そこか。その中に何か大事な物があるらしいな | |
| fufu, soko ka. Sono naka ni nanika daijinamono ga arurashii na | |
| コンピューター音声 | |
| konpyuutaa onsei | |
| エラーエラー | |
| eraaeraa | |
| ロックロック | |
| rokku rokku | |
| レフューズトゥアクセス(Refuse to access) | |
| refu~yuuzuto~uakusesu (Refuse to access) | |
| 闇マリク | そこにいるのか・・・遊戯! |
| soko ni iru no ka yuugi! | |
| 本田 | ウギーーーーーッ!!?ウキッウキキキッウキッ! |
| Ugī̄̄̄̄~! ! ? Uki~ukikiki~uki~! | |
| 静香 | どうしたの? |
| Doo shita no? | |
| 城之内 | 本田ぁ、静かにしないと分解しちまうぞ |
| Honda ~a, shizukani shinai to bunkai shi chimau zo | |
| 本田 | ウキキキキキキ!! ウキッ! |
| ukikikikikiki! ! Uki~! | |
| 御伽 | ったく、静香ちゃんの気を引こうと思って、今度は何を思いついたんだ? |
| Ttaku, Shizuka-chan no ki o hikou to omotte, kondo wa nani o omoitsuita nda? | |
| 本田 | ウギーーーッ! ば、バケモンだ!! |
| Ugī̄̄~!Ba, bakemonda! ! | |
| 城之内 | あ? バケモンはおめぇだろ |
| A? Bakemon wa o-me ~edaro | |
| 本田 | ウギッ んだとぉ? いや、海の中になんかいるんだよ |
| uginnda to ~o? Iya, umi no naka ni nanka iru nda yo | |
| 御伽 | そんなこと言って、また静香ちゃんの胸にしがみつこうたってそうはいくか。この~ |
| son'na ko to itte, mata Shizuka-chan no mune ni shigamitsukoutatte soo wa iku ka. Kono ~ | |
| 本田 | ウキーウキー |
| ukiiukii | |
| 城之内 | なんだ |
| nanda | |
| 何だてめえら、全員負け犬のくせに今更何しに来やがった | |
| nanda temee-ra, zen'in makeinu no kuse ni imasara nanishini kiya gatta | |
| 深海の戦士(BIG1) | |
| shinkainosenshi (bikku 1) | |
| もちろん、お前達の若い肉体を頂くためだ | |
| mochiron, omaetachi no wakai nikutai o itadaku tame da | |
| 御伽 | もう勝負はついてるはずだ! |
| moo shoobu wa tsuiteru hazuda! | |
| BIG1 | ああ、デュエルでは負けた。だが |
| AA, duerude wa maketa. Daga | |
| 静香 | お、お兄ちゃん |
| o, o niichan | |
| 城之内 | 心配すんな、こんな奴等と何度デュエルしたって、負けるわけねえぜ。 |
| shinpai sun na, kon'na yatsura to nando dueru shitatte, makeru wakenee ze. | |
| 今度はどいつが来るんだ?それとも全員まとめて戦うか | |
| Kondo wa do itsu ga kuru nda? Soretomo zen'in matomete tatakau ka | |
| BIG1 | もうそんなお遊びに付き合うつもりはないね |
| moo son'na o asobi ni tsukiau tsumori wa nai ne | |
| 城之内 | 何 |
| nan | |
| BIG1 | 今度は実力行使でお前達の肉体を頂く |
| kondo wa jitsuryoku kooshi de omaetachi no nikutai o itadaku | |
| 城之内 | そ、そんなんありかよ いっけー! |
| so, son'na n ari ka yo ikke ̄ ! | |
| BIG1 | しゃらくさい! |
| Sharakusai! | |
| 御伽 | 城之内くん、早く |
| Joonouchi-kun, hayaku | |
| 城之内 | くそ、どうなってやがる |
| kuso, doo natte ya garu | |
| 静香 | お兄ちゃん |
| o niichan | |
| 城之内 | かかれ、かかれ、かかれってんだよこのポンコツ! |
| kakare, kakare, kakare tte nda yo kono ponkotsu! | |
| かかった(静香と) | |
| Kakatta (Shizuka to) | |
| 社長 | オレが貴様の当て馬だと、どういう意味だ! |
| ore ga kisama no ateumada to, dooiu imi da! |
| 乃亜 | 君にはまだ、真実を話してなかったね |
| Kimi ni wa mada, shinjitsu o hanashi tenakatta ne | |
| 社長 | 真実? 剛三郎とお前が |
| shinjitsu? Koozaburoo to omae ga | |
| 遊戯 | |
| yuugi | |
| 杏子 | 海馬くん |
| kaiba - kun | |
| 遊戯 | これを見てほしいんだ、海馬くん |
| kore o mite hoshii nda, kaiba - kun | |
| 社長 | これは、若き日の剛三郎か |
| kore wa, wakaki hi no Koozaburoo ka | |
| 遊戯 | 横にいるのは乃亜だよ |
| yooko ni iru no wa noada yo | |
| 乃亜 | 誰です? |
| daredesu? | |
| 剛三郎 | お前によく似ているだろう。 |
| Omae ni yoku nite irudarou | |
| 頭脳明晰なところもお前にそっくりだ。もっとも、お前には到底かなわんだろうがね。 | |
| Zunoo meisekina tokoro mo omae ni sokkurida. Mottomo, omaeni wa tootei kanawandarouga ne. | |
| 気に入ったかね、独りで学ぶだけでは面白くなかろう、 | |
| Kiniitta ka ne, hitori de manabu dakede wa omoshirokunakarou, | |
| 今日からその男、瀬人がお前の帝王学のライバルになる。 | |
| kyoo kara sono otoko, setto ga omae no teioo - gaku no raibaru ni naru. | |
| 乃亜、お前はその男より全てにおいて優れているところを見せてくれ。 | |
| Noa, omae wa sono otoko yori subete ni oite sugurete iru tokoro o misete kure. | |
| それが証明された時、お前が真の海馬コーポレーションの後継ぎになる。 | |
| Sore ga shoomei sareta toki, omaega shin no kaiba kooporeeshon no atotsugi ni naru. | |
| 乃亜 | わかったよ。簡単なことだよ、父さん |
| Wakatta yo. Kantan' na kotoda yo, toosan | |
| 杏子 | ええ? |
| e e? | |
| 乃亜 | 父さんだと? |
| Toosandato? | |
| 遊戯 | どういうこと |
| Doo iu koto | |
| 乃亜 | 父海馬剛三郎の実の息子は、ボク海馬乃亜一人だよ。 |
| chichi kaibagoozaburoo no mi no musuko wa, boku kaiba noa hitorida yo. | |
| 父はボクの向学心を高めるため、ライバルを作ろうと思い立った。 | |
| Chichi wa boku no koogakushin o takameru tame, raibaru o tsukurou to omoitatta. | |
| 見た目もボクによく似た瀬人、お前を施設から引き取ることにしたのはそのためだ。 | |
| Mitame mo boku ni yoku nita se hito, omae o shisetsu kara hikitoru koto ni shita no wa sonotameda. | |
| 最初からお前は、ボクというサラブレッドがよく走るように準備された当て馬さ。 | |
| Saisho kara omaeha, boku to iu sarabureddo ga yoku hashiru yoo ni junbi sareta ateuma sa. | |
| 当て馬のくせにお前は父さんを追放し、海馬コーポレーションを乗っ取った。 | |
| Ateuma no kuse ni omaeha toosan o tsuihoo shii, kaiba kooporeeshon o nottotta. | |
| 社長 | 貴様 |
| Kisama | |
| 乃亜 | わかっただろう、君をここに招待したのは亡き父にボクの方が君より優れていることを証明するためさ。 |
| wakattadarou, kimi o koko ni shootai shita no wa naki chichi ni boku no kata ga kimi yori sugurete iru koto o shoomei suru tame sa. | |
| そして、海馬コーポレーションはボクが受け継ぐ。 | |
| Soshite, kaiba kooporeeshon wa boku ga uketsugu. | |
| 社長 | 馬鹿な、そんなことがあるはずがない! |
| Bakana, son' na koto ga aru hazu ga nai! | |
| もし今までの話が事実だとしても、お前がその剛三郎の息子であるはずはない | |
| Moshi imamade no hanashi ga jijitsuda to shite mo, omae ga sono Koozaburoo no musukodearu hazu wa nai | |
| 乃亜 | フ、何を言い出すつもりなのか |
| fu, nani o iidasu tsumorina no ka | |
| BIG1 | 待て! 貴様らの若い肉体は我々BIG5頂くのだ! |
| mate! Kisama - ra no wakai nikutai wa wareware bikku 5 itadaku noda! | |
| 遊戯 | あぁ! |
| A ~ a! | |
| 杏子 | みんな |
| Min' na | |
| 乃亜 | は、しょうのない奴らだな・・・瀬人、この話はまた後でしよう |
| ha, shoo no nai yatsurada na setto, kono hanashi wa mataatode shiyou | |
| 社長 | 待て、乃亜! |
| mate, noa! | |
| 静香 | お兄ちゃん |
| O niichan | |
| 城之内 | 任せとけって |
| makase toke tte | |
| うわっ!? あああ!? | |
| 御伽 | のわぁああ!? |
| 城之内 | (咳き込む) |
| (Sekikomu) | |
| 御伽、大丈夫か! | |
| otogi, daijoobuka! | |
| 御伽 | ぃ、ああ、大丈夫だ |
| ~ I, aa, daijoobuda | |
| 城之内 | 静香 |
| Shizuka |
| サイコショッカー(BIG5) | |
| Saikoshokkaa (bikku 5) | |
| フフフ、さてと、どいつの肉体を頂こうか | |
| fufufu, sateto, doitsu no nikutai o itadakou ka | |
| 私はその娘の体を頂くとしよう | |
| watashi wa sono musume no karada o itadaku to shiyou | |
|
ペンギン・ナイトメア(BIG2) はあ! |
|
|
pengin naitomea (bikku 2) ha a! |
|
| 待て、その娘はこの私が頂く | |
| Mate, sono musume wa kono watashi ga itadaku | |
| BIG5 | 何!? お前はもうひとりの小娘じゃなかったのか! |
| nani! ? Omae wa moo hitori no komusume janakatta no ka! | |
| BIG2 | 若いピチピチの女の子は全員私の物です |
| Wakai pichipichi no on'nanoko wa zen'in watashi no monodesu | |
| BIG5 | そんなわがままが通るか! |
| son'na wagamama ga tooru ka! | |
| BIG1 | 何をやっている! |
| Nani o yatte iru! | |
| 仲間割れなどしている場合か、我々には時間が無いのだ | |
| Nakamaware nado shite iru baai ka, wareware ni wa jikan ga nai nodas | |
| BIG2 | し、しかし |
| hi, shikashi | |
| BIG1 | 黙れ!誰でもいい、早いとここいつらの肉体を奪い取るぞ |
| damare! Dare demo ii, hayai toko koitsu-ra no nikutai o ubaitoru zo | |
| BIG2 | ひぃぃ |
| hi ~i~i | |
| BIG1 | あぁ 乃亜様 |
| a~a noa-sama | |
| 乃亜 | お前達、ボクの言うことが聞けないのなら、みんなまとめて消去してしまうよ |
| omaetachi, boku no iu koto ga kikenai nonara, min'na matomete shookyo shite shimau yo | |
| BIG1 | お、お待ちください乃亜様 |
| o, omachikudasai noa-sama | |
| 乃亜 | 言い訳など聞きたくないね! |
| iiwake nado kikitakunai ne! | |
| BIG1 | うわあぁ |
| BIG5 | うわっ |
| 城之内 | 御伽、大丈夫か |
| otogi, daijoobu ka | |
| 御伽 | 危なかったぁ |
| abunakatta ~a | |
| 杏子 | みんなー! |
| min'na ̄ ! | |
| 遊戯 | よかった、みんな無事だったんだね! |
| Yokatta, min'na bujidatta nda ne! | |
| 城之内 | おお、遊戯!おめぇらも無事だったか |
| OO, yuugi! O-me ~eramo bujidatta ka | |
| 遊戯 | あはは |
| a wa wa | |
| 杏子 | 静香ちゃん、大丈夫 |
| Shizuka-chan, daijoobu | |
| 静香 | はい、杏子さん |
| hai, Kyooko-san | |
| 遊戯 | 海馬くん、さっき乃亜が本当の息子であるはずが無いって言ったの、どうして? |
| kaiba-kun, sakki noa ga hontoo no musukodearu hazu ga nai tte itta no, dooshite? | |
| 社長 | バーチャル映像にあった過去の世界が、本当にオレが海馬家に来た時だとしたら、 |
| Baacharu eizoo ni atta kako no sekai ga, hontooni ore ga kaiba-ka ni kita tokida to shitara, | |
| 今から6年以上も前。この写真の剛三郎はさらにそれより若い。 | |
| ima kara 6-nen ijoo mo mae. Kono shashin no Koozaburoo wa sarani sore yori wakai. | |
| 遊戯 | 乃亜は全然年を取ってない |
| Noa wa zenzen toshi o tottenai | |
| 杏子 | それってどういうこと |
| sore tte doo iu koto | |
| 【次回予告】 | |
| [jikai yokoku] | |
| 乃亜の存在は謎のままだけど、さらわれたモクバくんを助けに行かなきゃ。 | |
| noa no sonzai wa nazo no mamadakedo, sarawa reta mokuba-kun o tasuke ni ikanakya. | |
| そうそう、本田の体も取り返さないとね。ああ、あそこにいるのは本田! | |
| Soo soo, Honda no karada mo torikaesanaito ne. AA, asoko ni iru no wa Honda! | |
| 中身は確か、ビッグ5の一人…ええっ、5人全員入ってるの!? | |
| Nakami wa tashika, biggu 5 no hitori… ee ~, 5-ri zen'in haitteru no! ? | |
|
本田の体を賭けて最後のデュエルを挑むビッグ5。 お願い、遊戯、城之内、本田の体を取り戻して! |
|
|
Honda no karada o kakete saigo no
dueru o idomu biggu 5. Onegai, yuugi, Joonouchi, Honda no karada o torimodoshite! |
|
| 次回、「ビッグ5の逆襲」。デュエルスタンバイ! | |
| Jikai,`biggu 5 no gyakushuu'. Duerusutanbai! |