|
(2023) ÈÇÓ×ÅÍÈÅ ßÇÛÊΠ| ßÇÛÊÈ ÂÎÑÒÎÊÀ | ßÏÎÍÑÊÈÉ III/339 |
|
Languages Study | Languages of the East | Japanese III |
| 遊戯王 Yu-Gi-Oh! Duel Monsters 104-2 |
|
第104話
デッキマスター ジャッジマンの裁き |
| 第104話 デッキマスター ジャッジマンの裁き(2) | |
| 杏子 | うう・・・寒・・・ |
| uu samui | |
| 遊戯 | はい |
| hai | |
| 杏子 | あ・・・ありがとう、遊戯。でも |
| a arigatoo, yuugi. Demo | |
| 遊戯 | みんな、無事かな |
| min'na, buji ka na | |
| 杏子 | うん、みんなもきっとデュエルをやらされてるわ |
| un, min'na mo kitto dueru o yarasareteru wa | |
| 遊戯 |
海馬くんや城之内くんはともかく、 静香ちゃんや本田くんは全くのデュエル初心者だし |
|
kaiba-kun ya Joonouchi-kun wa
tomokaku, Shizuka-chan ya Honda-kun wa mattaku no dueru shoshinshadashi |
|
| 杏子 | そうよ。本田なんかデュエルのセンス全く無いのよ |
| soo yo. Honda nanka dueru no sensu mattaku nai no yo | |
| 本田 | はっくしょん!(くしゃみ) |
| hakku shon! (Kushami) | |
| 静香 | 大丈夫ですか? |
| daijoobudesuka? | |
| 本田 | 大丈夫、大丈夫だよ |
| Daijoobu, daijoobudayo | |
| 御伽 | 静香ちゃんに風邪うつすなよ |
| Shizuka-chan ni kaze utsusu na yo | |
| 本田 | 風邪じゃねえよ。誰かがオレの噂してんだよ |
| kaze janee yo. Darekaga ore no uwasa shite nda yo | |
| 遊戯 | うん。静香ちゃんだってデュエルのルールさえまともに知ってるかどうか |
| un. Shizuka-chan datte dueru no ruuru sae matomo ni shitteru ka doo ka | |
| 静香 | はっくしゅっ(くしゃみ) |
| hakku shu~(kushami) | |
| 御伽 | ほら、うつっちゃったじゃないか。もっと離れて離れて |
| hora, utsutchatta janai ka. Motto hanarete hanarete | |
| 本田 |
なんだよ御伽。くそーお前にもうつしてやる! げほげほげほ!げほげほげほげ |
| nanda yo otogi. Kuso ̄ omaeni mo utsu shite yaru! | |
| げほげほげほ!げほげほ! | |
| 御伽 | うわっ、やめろって |
| Uwa~, yamero tte | |
| 遊戯 | 早く見つけださないと静香ちゃん達が危ないよ |
| hayaku mitsukedasanaito Shizuka-chan-tachi ga abunai yo | |
| 杏子 | 急ごう、遊戯 |
| isogou, yuugi | |
| 遊戯 | うん |
| un | |
| モクバ | くっそぉ、この森、どこまで続いてんだ |
| kusso ~o, kono Mori, doko made tsudzuitenda | |
| 社長 | 乃亜め、待っていろ、必ずこのくだらんバーチャル世界から抜け出し、貴様を引きずり出してやる |
| noa-me, matte iro, kanarazu kono kuda ran baacharu sekai kara nukedashi, kisama o hikizuridashite yaru | |
| 乃亜 | ふ、そんなにその森から出たいのなら、望み通りにしてあげるよ |
| fu, son'nani sono mori kara detai nonara, nozomi-doori ni shite ageru yo | |
| モクバ | あ(扉が出現)兄サマ |
| a (tobira ga shutsugen) nii-sama | |
| 社長 | うん |
| !ここは・・・・・・・・・海馬コーポレーションの社長室・・・! | |
| un! Koko wa kaiba kooporeeshon no shachoo-shitsu! | |
| 剛三郎 | 私に何か用かね? |
| Watashi ni nanika-yoo ka ne? | |
| 社長 | 剛三郎・・・ |
| Koozaburoo | |
| モクバ | 兄サマ、これもバーチャル映像だぜ |
| nii-sama, kore mo baacharu eizooda ze | |
| 社長 | く、覚えている。これはオレが海馬コーポレーションの社長となる、2年前のことだ |
| ku, oboete iru. Kore wa ore ga kaiba kooporeeshon no shachoo to naru, 2-nen mae no kotoda | |
| 剛三郎 | そのことなら何も話すことは無い。瀬人、私は忙しい。出ていきたまえ |
| so no kotonara nani mo hanasu koto wa nai. Seto, watashi wa isogashii. Dete ikita mae | |
| 社長 | くっ・・・ |
| ku ~ | |
| 剛三郎 | 出ていけと言ったのが聞こえなかったのかね? |
| deteike to itta no ga kikoenakatta no ka ne? | |
| 社長 | 出ていけと言っているだろう! |
| Deteike to itte irudarou! | |
| 海馬ランドだと?ふん、たわけたことを・・・くだらんゲームなど、男子一生の仕事にあらず。 | |
| Kaibarandodato? Fun, tawaketa koto o kuda ran geemu nado, danshi isshoo no shigoto ni arazu. | |
| いいか、よく聞け瀬人、海馬家を継ぐ者は世界に君臨する王にならねばならん。 | |
| II ka, yokukike setto, kaiba iewotsugu-sha wa sekai ni kunrin suru oo ni naraneba naran. | |
| 私の目的は、軍事産業による世界の支配。 | |
| Watashi no mokuteki wa, gunji sangyoo ni yoru sekai no shihai. | |
| お前の開発したバーチャルシステムで、世界の勢力地図を塗りかえるのだ | |
| Omae no kaihatsu shita baacharushisutemu de, sekai no seiryoku chizu o nuri kaeru noda | |
| モクバ | 兄サマ |
| nii-sama | |
|
中学生時代 はい。それは、ボクが開発した、バーチャルシステムのことです |
|
|
chuugakusei jidai hai. Sore wa, boku ga kaihatsu shita, baacharushisutemu no kotodesu |
|
|
あのシステムは、みんながゲームで楽しめるように開発したシステムなんだ! それを父さんは戦争に利用しようとしている! |
|
|
ano shisutemu wa, min'na ga geemu de
tanoshimeru yoo ni kaihatsu shita
shisutemuna nda! Sore o toosan wa sensoo ni riyoo shiyou to shite iru! |
|
| あれは戦争の道具じゃない!将来ボクが作ろうとしている、海馬ランドの・・・っ! | |
| Are wa sensoo no doogu janai! Shoorai boku ga tsukurou to shite iru, kaibarando no ~! | |
|
父さんは間違っている! っ!はなせ!放してくれ!まだ話は終わってないんだ。父さん、父さぁん! |
|
|
Toosan wa machigatte iru! ~! Hanase! Hanashite kure! Mada hanashi wa owattenai nda. Toosan, chichi sa~a n! |
| 社長 | オレがあの男を父と呼んだのは、この日が最後だ |
| Ore ga ano otoko o chichi to yonda no wa, kono hi ga saigo da | |
| オレが開発したバーチャルシステムは、 | |
| ore ga kaihatsu shita baacharushisutemu wa, | |
| 戦争で死んでゆく大勢の人々の命と引換えに巨万の富を手に入れようと企む、 | |
| sensoo de shinde yuku taisei no hitobito no inochi to hikikae ni kyoman no tomi o te ni ireyou to takuramu, | |
| うすぎたないあの男には絶対に渡すわけにはいかなかった。 | |
| usugitanai ano otoko ni wa zettai ni watasu wake ni wa ikanakatta. | |
| オレはあの日限りあの男を見限り、そして、海馬コーポレーションを我が物にする決意を固めた | |
| Ore wa ano hikagiri ano otoko o mi kagiri, soshite, kaiba kooporeeshon o wagamononisuru ketsui o katameta | |
| それはともかく・・・人の記憶の中にずかずかと土足で入り込み、オレの反応を覗き見て喜んでいる、 | |
| sore wa tomokaku hito no kioku no naka ni zukazuka to dosoku de hairikomi, ore no han'noo o nozoki mite yorokonde iru, | |
| 乃亜、貴様は絶対に許さん。 | |
| noa, kisama wa zettai ni yurusan. | |
| 聞けぇ乃亜!貴様の下衆な脳みそは、海馬コーポレーションの乗っ取りなどと、 | |
| Kike ~e noa! Kisama no gesuna noomiso wa, kaiba kooporeeshon no nottori nado to, | |
| 愚かなことを目論んでいるんだろうが、そうはさせん! | |
| orokana koto o mokuronde iru ndarouga, soo wa sa sen! | |
| このオレが貴様の野望など、完膚無きまでに叩き潰してくれる! | |
| Konoorega kisama no yaboo nado, kanpunakimade ni tataki tsubushite kureru! | |
| 乃亜 | 海馬コーポレーションの乗っ取りだって?・・・フフフフフ、ハハハハハハハハ!! |
| Kaiba kooporeeshon no nottori datte? Fufufufufu, hahahahahahahaha! ! | |
| 城之内 | オレのターン、ドロー |
| Ore no taan, doroo | |
| 奴のフィールドのモンスターは1体だけ・・・ | |
| yatsu no fiirudo no monsutaa wa 1-tai dake | |
| あの伏せカードが気になっけど、へっ、男城之内、ここは勝負だぜ | |
| ano fuse kaado ga ki ni nakkedo, he~, otoko Joonouchi, koko wa shoobuda ze | |
| ロケット戦士を攻撃表示。どうだ、恐れ入ったか!勝負あったな。 | |
| roketto senshi o koogeki hyooji. Dooda, osoreitta ka! Shoobu atta na. | |
| オレの3体のモンスターがてめえへなちょこ壁モンスターなんざパアーっと吹っ飛ばして、 | |
| Ore no 3-tai no monsutaa ga temee e na Choko kabe monsutaana n za paaa tto futtoba shite, | |
| 勝利のダイレクトアタックをぶちかますぜ!いけ、ギアフリード!ホーリーエルフを攻撃! | |
| shoori no dairekutoatakku o buchikamasu ze! Ike, giafuriido! Hooriierufu o koogeki! | |
| BIG3 | デッキマスター能力発動! |
| Dekkimasutaa nooryoku hatsudoo! | |
| 城之内 | しまった忘れてたぜ。奴にもデッキマスター能力があることをよ |
| Shimatta wasureteta ze. Yatsu ni mo dekkimasutaa nooryoku ga aru koto o yo | |
| BIG3 |
ふふふ、どこまでもおめでたい男ですねぇ君は。 そんな君にはこのデッキマスター能力がお似合いです |
|
fufufu, doko made mo omedetai
otokodesu nee-kun wa. Son'na kimi ni hako no dekkimasutaa nooryoku ga oniaidesu |
|
| 無期懲役! | |
| muki chooeki! | |
| 城之内 | 無期懲役??なんだよ、それ? |
| Muki chooeki? Na nda yo, sore? | |
| BIG3 |
自分のライフを1000ポイント失うことで逆転判決。 フィールド上の敵モンスターは全てゲームから取り除かれる |
|
Jibun no raifu o 1000-pointo ushinau
koto de gyakuten hanketsu. Fiirudo-joo no teki monsutaa wa subete geemu kara torinozokareru e, uso! ? |
|
| 城之内 | え、嘘!?ちょっと待てよ、そんなんありかぁ!? |
| Chotto mate yo, son'na n ari kaa! ? | |
| あ・・・あ・・・あ・・・ | |
| A a a | |
| BIG3 |
ぐふふふふ、それだけではない。 取り除かれたモンスター1体につき、500ポイントのダメージを与える |
|
gufu fufufu, sore dakede wanai. Torinozoka reta monsutaa 1 karada ni tsuki, 500 pointo no dameeji o ataeru |
|
| 城之内 |
に、にゃにお~!?てぇことは、3体もやられちまったから・・・・・・ 1500ポイントマイナス!? |
|
ni, nya ni o ~!?Te~e koto wa, 3-tai
mo yara re chimattakara 1500 pointo mainasu! ? |
|
| BIG3 | よくできました |
| Yoku dekimashita | |
| 城之内 | くっそおぉ |
| kusso o~o | |
| へっ、けど、それくらいたいしたことねえさ。これで奴のライフはたったの200だ。楽勝じゃねえか | |
| he~, kedo, sore kurai taishita kotonee sa. Kore de yatsu no raifu wa tatta no 200da. Rakushoo janee ka | |
|
奈落の落とし穴・・・ 召喚・反転召喚・特殊召喚された攻撃力1500以上のモンスターを破壊、 |
|
|
naraku no otoshiana shookan hanten shookan tokushu shookan sa reta koogeki-ryoku 1500 ijoo no monsutaa o hakai, |
|
| ゲームから取り除くトラップカード・・・奴がホーリーエルフを生け贄に、 | |
| geemu kara torinozoku torappukaado yatsu ga hooriierufu o ikenie ni, | |
| 上級モンスターを召喚した時のことを考えて、このトラップを張っておけば・・・くうぅ!完璧。 | |
| jookyuu monsutaa o shookan shita toki no koto o kangaete, kono torappu o hatte okeba ku u~u! Kanpeki. | |
| リバースカードを1枚だし、ターン終了だ | |
| Ribaasukaado o 1-maidashi, taan shuuryooda | |
| 杏子 | !遊戯、見て!あんな所に扉が |
| Yuugi, mite! An'na tokoro ni tobira ga | |
| 遊戯 | 本当だ。行ってみよう |
| hontooda. Itte miyou | |
| ああ!(杏子と) | |
| aa! (Anzu to) | |
| 城之内 | お前ら! |
| omaera! | |
| 杏子 | 城之内! |
| Joonouchi! | |
| 遊戯 | 城之内くん・・・ |
| Joonouchi-kun | |
| 城之内 | おう、遊戯、杏子、無事だったか! |
| oo, yuugi, anzu, bujidatta ka! |
| BIG3 | 静粛に!傍聴者は傍聴席に着くように! |
| Seishuku ni! Boochoo-sha wa boochoo seki ni tsuku yoo ni! | |
| 遊戯 | え?・・・はい |
|
E? hai |
|
| 城之内 | お前らいいところに来たぜ。あいつをぶっ倒すところをそこで観戦してな |
| omaera ii tokoro ni kita ze. Aitsu o buttaosu tokoro o soko de kansen shite na | |
| BIG3 | ではデュエルを再開する。ドロー |
| dewa dueru o saikai suru. Doroo | |
| 城之内 | へへーん♪ |
| e e ̄ n ♪ | |
| 遊戯 | 城之内くんの場にモンスターはゼロで、相手のターンか |
| Joonouchi-kun no ba ni monsutaa wa zero de, aite no taan ka | |
| 杏子 | 大丈夫なの? |
| daijoobunano? | |
| BIG3 | 黒魔族のカーテン、召喚。そしてリバースカードオープン、融合。 |
| Kuro mazoku no kaaten, shookan. Soshite ribaasukaadooopun, yuugoo. | |
| ホーリーエルフと黒魔族のカーテンを融合し、カオスウィザードを召喚! | |
| Hooriierufu to kuro mazoku no kaaten o yuugoo shi, kaosuu~izaado o shookan! | |
| 城之内 | へ、召喚した途端、落とし穴にまっ逆さまよ |
| E, shookan shita totan, otoshiana ni massakasama yo | |
| ちっ、攻撃力1300か。1500以上でなきゃこのトラップは発動できねえ | |
| chi~, koogeki-ryoku 1300 ka. 1500 Ijoodenakya kono torappu wa hatsudoo dekinee | |
| BIG3 |
さらに永続魔法魔界の司法取引、発動! レベル4以下の融合モンスターは融合したターンに攻撃可能。 |
|
sarani eizoku mahoo makai no shihoo
torihiki, hatsudoo! Reberu 4 ika no yuugoo monsutaa wa yuugoo shita taan ni koogeki kanoo. |
|
| カオスウィザード、プレイヤー城之内克也にダイレクトアタック | |
| Kaosuu~izaado, pureiyaa joonouchi katsuya ni dairekutoatakku | |
| 城之内 | っ・・・うわあああっ! |
| ~ uwa aa a~! | |
| 遊戯 | 城之内くん!(杏子と) |
| Joonouchi-kun! (Anzu to) | |
| 城之内 | くっ・・・っ・・・ |
| ku~ ~ | |
| 遊戯 | 魔界の司法取引。確かあれはレベル4以下の融合モンスターが相手にダメージを与えた場合、 |
| makai no shihoo torihiki. Tashika are wa reberu 4 ika no yuugoo monsutaa ga aite ni dameeji o ataeta baai, | |
| プレイヤーのライフポイントを800ポイントアップさせる永続魔法 | |
| pureiyaa no raifu pointo o 800-pointo appu sa seru eizoku mahoo | |
| 城之内 | なんだと |
| nanda to | |
| BIG3 |
ふふふふふふ・・・その通り、ふふふふふふ・・・ さらに、伏せカードを1枚出し、ターン終了だ |
|
fufufu fufufu sonotoori, fufufu
fufufu sarani, fuse kaado o 1-mai dashi, taan shuuryooda |
|
| 城之内 |
ちっ、奴のライフが回復しちまいやがったぜ。 せっかくあと一歩ってとこまで追い詰めたってのによぉ |
|
chi~, yatsu no raifu ga kaifuku shi
chimaiya gatta ze. Sekkaku atoippo tte toko made oitsume tattenoni yo ~o |
|
| BIG3 | ふふふふふ・・・ぬははははは |
| 杏子 | 【次回予告】 |
| [jikai yokoku] | |
| ジャッジマンのデッキマスター能力と永続魔法の効果で、 | |
| jajjiman no dekkimasutaa nooryoku to eizoku mahoo no kooka de, | |
| あっという間に形勢逆転されてしまった城之内。 | |
| attoiumani keisei gyakuten sa rete shimatta Joonouchi. | |
| ならばと、得意のギャンブルカードで勝負に出たんだけど、これがことごとく裏目に出て、 | |
| Naraba to, tokui no gyanburukaado de shoobu ni deta ndakedo, kore ga kotogotoku urame ni dete, | |
| ますます大ピンチに陥ってしまったの。 | |
| masumasu dai pinchi ni ochiitte shimatta no. | |
| 運にまで見放されて落ち込む城之内だけど、はずれ方がなんか変じゃない? | |
| Un ni made mihanasarete ochikomu Joonouchidakedo, hazure-kata ga nankahen janai? | |
| 次回、「勝利への賭け」。デュエルスタンバイ! | |
| Jikai,`shoori e no kake'. Duerusutanbai! |