(2023) ÈÇÓ×ÅÍÈÅ ßÇÛÊΠ| ßÇÛÊÈ ÂÎÑÒÎÊÀ | ßÏÎÍÑÊÈÉ III/329 | ||||||||||||
Languages Study | Languages of the East | Japanese III |
||||||||||||
ÀÓÄÈÎ 329 | GRAMMAR II - 13.01 | ||||||||||||
|
D2-L11-B3 Video | ßïîíñêèé - Ðàçãîâîðíûé ÿçûê | Japanese - The Spoken Language | |
kanji / romaji | ïåðåâîä | translation | |
ちょっとご紹介します。こちら、文部省の渡辺さん。 こちらは東大の大野先生。 渡辺でございます。はじめまして。 大野で御座います。どうぞよろしく。 |
"Íåìíîãî çíàêîìñòâî äåëàþ" (ðàçðåøèòå
ïðåäñòàâèòü âàì...). Ýòî - (èç) Ìèíèñòåðñòâà îáðàçîâàíèÿ Âàòàíàáå-ñàí. |
I['d like to] make some introductions. |
|
Chotto goshookai-shimasu. Kochira, monbushoo no
Watanabe-san. |
lyrics / transcription | translation |
ALI PROJECT - 亡國覚醒カタルシス | |
Bookoku Kakusei Catharsis | |
嘆キノ壁ハ 積ミ上ゲラレテ 愚カノ神ハ 奉ラレル |
The walls of grief are
piling up As the gods of foolishness are being worshipped |
nageki no kabe wa tsumi agerarete oroka no kami wa tatematsurareru |
|
生きるは毒杯 杞憂の苦しみを 飲み干す術を誰が授けよう 太陽に棲むと云う賢者の鷲 羽搏きだけが谺する |
Living is a cup of poison
full of needless anxiety Who will bestow upon me the means by which I can drink it down? A wise man's eagle is said to be nesting in the sun But only the sound of its flapping wings is echoing |
ikiru wa dokuhai kiyuu no kurushimi
wo nomihosu sube wo dare ga sadzukeyou taiyou ni sumu to iu kenja no washi habataki dake ga kodama suru |
|
この双つの眸に宿った 闇と光 その何方で 僕は未来(あした)を 見つめるべきなのだろう |
Both darkness and light Have resided in these two eyes But with which one Should I look at the future? |
kono futatsu no me ni yadotta yami to hikari sono dochi de boku wa ashita wo mitsumeru beki na no darou |
|
渇き切った瓦礫の街 点と線を繋ぎ合わせ 意味など無い事ばかり 溢れてゆく |
In this dried up town of
rubble I connect the dots and lines together But only meaningless things Proceed to overflow |
kawaki kitta gareki no machi ten to sen wo tsunagi awase imi nadonai koto bakari afurete yuku |
|
炎のごとき孤独 抱く體 鎮めては 暗渠へと滴ってく雫 |
Like a flame in isolation As I clasp my body, I am calmed By the drops of water dripping into the duct |
honoo no gotoki kodoku daku karada shizumete wa ankyo he to shitatatteku shizuku |
|
掲げる毒杯 この生は満ちても 焦がれる死の夢は流れ着く 砦に喰い込む爪 孤高の鷲 羽搏きだけが 舞い上がる |
Even if the cup of poison I
uphold is filled with this life My dreams that yearn for death will still drift into it The aloof eagle digs its talons into the fortress But only the sound of its flapping wings soars into the sky |
kakageru dokuhai kono sei wa
michite mo kogareru shi no yume wa nagaretsuku toride ni kuikomu tsume kokou no washi habataki dake ga maiagaru |
|
あの蒼穹に磔刑にしてくれたまえ 天と地が結ぶ場所に僕は立つ |
Let me be crucified in that
blue sky I'll stand in the place where the sky and earth meet |
ano soukyuu ni takkei ni shite kure
tamae ten to chi ga musubu basho ni boku wa tatsu |
|
花実のような記憶たちは 焼かれ爛れ抜け殻だけ あの日の魂は 何処へ行ったのだろう |
My memories, like flowers
and fruits Are now hideously burned with only empty shells remaining The spirit of those days To where has it gone? |
kajitsu no you na kioku-tachi wa yakare tadare nukegara dake ano hi no tamashii wa doko he itta no darou |
|
冷たい膚 寄せて触れて 胸の傷と傷を合わせ 再び辿るべき地図 ここに刻む |
Our cold skin gathers close and touches Uniting the wounds and scars of our hearts And engraving the map we shall pursue once again Into this place |
tsumetai hada yosete furete mune no kizu to kizu wo awase futatabi tadoru beki chizu koko ni kizamu |
|
世界は見えぬ翼 その黒影(かげ)に隠された 純白の一羽 射止めよ |
Shoot dead the pure white bird That concealed the world's invisible wings In its black shadow |
sekai wa mienu tsubasa sono kage ni kakusareta junpaku no hitohane itomeyo |
|
生きるは祝杯 口移しの快楽 渇く嗤いも息も絶え絶えに まぐわいあう慰みの掌に 虚しさだけが脹らんで |
Living is a celebratory drink full of mouth-to-mouth pleasure As we weakly thirst for laughter and breaths We caress our palms together for amusement But our emptiness only continues to expand |
ikiru wa shukuhai kuchiutsushi no keraku kawaku warai mo iki mo taedae ni maguwai au nagusami no tenohira ni munashisa dake ga fukurande |
|
ああ玉砕と美しく散り逝くならば 恍惚の先にはまだ君が居る |
Ah, if I am beautifully scattered by this honorable death You will still be right there on the other side of the ecstasy |
aa gyokusai to utsukushiku chiri yuku naraba koukotsu no saki ni wa mada kimi ga iru |
|
嘆キノ壁ハ 突キ崩サレテ 愚カノ民ハ 鏖サレル |
The walls of grief are demolished As the nation of foolishness is annihilated |
nageki no kabe wa tsuki kuzusarete oroka no kami wa minagoru sareru |
|
生きるは毒杯 愛する哀しみを 飲み干す術を誰が授けよう 月下に眠ると云う静かの鷲 啼き声だけが舞い降りて |
Living is a cup of poison full of the sorrow of loving Who will bestow upon me the means by which I can drink it down? A quiet eagle is said to be sleeping in the moonlight But only the sound of its singing voice flies down |
ikiru wa dokuhai aisuru kanashimi wo nomihosu sube wo dare ga sadzukeyou gekka ni nemuru to iu shizuka no washi nakigoe dake ga maiorite |
|
掲げる祝杯 わが生は満ちても 果敢ない死の遊戯は果てもなく 砦に喰い込む爪 孤高の鷲 羽搏きだけが舞い上がる |
Even if the celebratory drink I uphold is filled with my life These momentary games of death are still without an end The aloof eagle digs its talons into the fortress But only the sound of its flapping wings soars into the sky |
kakageru shukuhai waga sei wa michite mo hakanai shi no yuugi wa hate mo naku toride ni kuikomu tsume kokou no washi habataki dake ga maiagaru |
|
あの蒼穹に磔刑にしてくれたまえ 罪と罰を生む時代(とき)を僕は視る |
Let me be crucified in that blue sky I'll watch over the era that births crime and punishment |
ano soukyuu ni takkei ni shite kure tamae tsumi to batsu wo umu toki wo boku wa miru |
第109話 宇宙からの攻撃 サテライトキャノン(2) | |
モクバ | 【幼少モクバ】 |
[yooshoo mokuba] | |
うっ、く…。兄サマ。 | |
u~, ku…. nii-sama. | |
社長 | 【白ラン社長】 |
[Byakuran shachoo] | |
どこまで俺の足を引っ張れば気が済むんだ! | |
doko made ore no ashi o hippareba ki ga sumu nda! | |
モクバ | 兄サマ信じてくれ、俺じゃあない! |
nii-sama shinjite kure, ore jaanai! | |
社長 | 黙れ! |
Damare! | |
モクバ | うあぁ! |
U a~a! | |
社長 | そいつを放り出せ! |
Soitsu o hooridase! | |
モクバ | 俺の人生で、一番辛かった時間。うっ…。 |
Ore no jinsei de, ichiban tsurakatta jikan. U~…. | |
大門 小五郎 BIG5 | |
Daimon Kogoroo bikku 5 | |
悲しみにくれ、行き場を失ったモクバは剛三郎に引き取られた。 | |
kanashimi ni kure, ikiba o ushinatta mokuba wa Koozaburoo ni hikitora reta. | |
もちろん剛三郎の目的は、モクバが持っている2枚のカードだったがな。 | |
Mochiron Koozaburoo no mokuteki wa, mokuba ga motte iru 2-mai no kaadodattaga na. | |
モクバがついた事で剛三郎のカードは51枚となり、彼はそれ以上株を集めるのをやめた。 | |
Mokuba ga tsuita koto de Koozaburoo no kaado wa 51-mai to nari, kare wa sore ijoo kabu o atsumeru no o yameta. | |
社長 | 約束の1年です。この日を記念し、緊急役員会を開きます。 |
Yakusoku no 1-nendesu. Kono Ni~ o kinen shi, kinkyuu yakuin-kai o hirakimasu. | |
海馬剛三郎 | 無駄だ瀬人。 |
Kaibagoozaburoo | mudada setto. |
私への反乱を企てたようだが、お前の持ち株は49%。 | |
Watashi e no hanran o kuwadateta yoodaga, omae no mochikabu wa 49-paasento. | |
私の持ち株は51%。 | |
Watashi no mochikabu wa 51-paasento. | |
よって私の社長の座が覆る事はない。 | |
Yotte watashi no shachoo no za ga kutsugaeru koto wanai. | |
本日をもち、海馬コーポレーションは破産申請し、系列会社にすべての業務を移行する。 | |
Honjitsu o mochi, kaiba kooporeeshon wa hasan shinsei shi, keiretsugaisha ni subete no gyoomu o ikoo suru. | |
よってお前の持ち株すべては紙切れとなる。 | |
Yotte omae no mochikabu subete wa kamikire to naru. | |
お前は借金の抵当として、その生涯をこのワシに、捧げるのだ! | |
Omae wa shakkin no teitoo to shite, sono shoogai o kono washi ni, sasageru noda! | |
モクバ | 待って! |
Matte! | |
社長 | ん…モクバ。 |
N… mokuba. | |
モクバ | 俺の…俺の2枚分のカードを兄サマにあげるよ! |
Ore no… ore no 2-mai-bun no kaado o ani-sama ni ageru yo! | |
剛三郎 | 馬鹿な。そいつはお前を見捨てたんだぞ! |
Bakana. Soitsu wa omae o misuteta nda zo! | |
モクバ | あの時の兄サマは、ちょっと気が立ってただけなんだ! |
Ano toki no ani-sama wa, chotto ki ga tatteta dakena nda! | |
剛三郎 | モクバ! |
Mokuba! | |
モクバ | 俺は兄サマの味方だ。 |
Ore wa ani-sama no mikatada. | |
社長 | 逆転だなぁ。すべてを失うのは、お前のようだ。 |
Gyakutenda naa. Subete o ushinau no wa, omae no yooda. | |
BIG5 | あの日以来生きる気力を失った剛三郎は、まもなく命の灯火を消した。 |
Ano hiirai ikiru kiryoku o ushinatta Koozaburoo wa, mamonaku inochi no tomoshibi o keshita. | |
社長 | 何が言いたい、大門。 |
Nani ga iitai, daimon. | |
BIG5 | すべては仕組まれていたのだろう? |
Subete wa shikuma rete ita nodarou? | |
剛三郎に反乱の情報を漏らしたのは、海馬瀬人、お前自身だ! | |
Koozaburoo ni hanran no joohoo o morashita no wa, kaibaseto, omae jishinda! | |
モクバ | そんな馬鹿な! |
Son'nabakana! | |
BIG5 | 反乱を企てたものの、相手は資金を無尽蔵に持つ剛三郎。 |
Hanran o kuwadateta mono no, aite wa shikin o mujinzoo ni motsu Koozaburoo. | |
まともにやりあったのでは勝ち目はない。 | |
Matomo ni yariatta node wa kachime wanai. | |
そこでお前は、剛三郎を油断させるためにモクバを利用する事を思いついた。 | |
Sokode omae wa, Koozaburoo o yudan sa seru tame ni mokuba o riyoo suru koto o omoitsuita. | |
お前はモクバを裏切り者に仕立て、剛三郎の下に送り込んだのだ。 | |
Omae wa mokuba o uragirimono ni shitate, Koozaburoo no shita ni okurikonda noda. | |
お前は最初から確信していた! | |
Omae wa saisho kara kakushin shite ita! | |
モクバにどのような仕打ちをしようと、自分の下に戻ってくる事を! | |
Mokuba ni dono yoona shiuchi o shiyou to, jibun no shita ni modotte kuru koto o! | |
社長 | 俺は…俺はモクバを信じただけだ。 |
Ore wa… ore wa mokuba o shinjita dakeda. | |
俺たちの絆が、剛三郎を倒すと! | |
Oretachi no kizuna ga, Koozaburoo o taosu to! | |
BIG5 | 言い訳だよ、瀬人! |
Iiwakeda yo, setto! | |
お前はモクバがどれほど傷付こうと、その思いを骨まで利用し、 あげくの果て剛三郎を死に追いやった事に変わりはない! |
|
Omae wa mokuba ga dorehodo kizu
tsukou to, sono omoi o hone made
riyoo shi, ageku no hate Koozaburoo o shini oiyatta koto ni kawari wanai! |
|
モクバ | 嘘だ…。兄サマが、俺を利用してたなんて……。 |
Usoda…. nii-sama ga, ore o riyoo shi teta nante……. |
BIG5 | その後お前は、我らBIG5の意見などまるで聞かず、独裁的な会社運営を始めた。 |
Sonogo omae wa, warera bikku 5 no iken nado marude kikazu, dokusai-tekina kaisha un'ei o hajimeta. | |
我々5人も、貴様に利用されただけだった。 | |
Wareware 5-ri mo, kisama ni riyoo sa reta dakedatta. | |
その恨み、貴様の肉体を奪う事で晴らさせてもらう! | |
Sono urami, kisama no nikutai o ubau koto de harasa sete morau! | |
社長 | 人生こそゲーム。俺の夢は、貴様如きに踏みにじられはしない! |
Jinsei koso geemu. Ore no yume wa, kisamagotoki ni fuminijira re wa shinai! | |
俺のターン! | |
Ore no taan! | |
俺はスピリット・ドラゴンを召喚。 | |
Ore wa supiritto doragon o shookan. | |
ドル・ドラを攻撃表示にし、スピリット・ドラゴンで、リリーに攻撃! | |
Doru dora o koogeki hyooji ni shi, supiritto doragon de, ririi ni koogeki! | |
スピリット・ソニック! | |
Supiritto sonikku! | |
BIG5 | 血迷ったか、瀬人。リリーの特殊能力発動! |
Chimayotta ka, setto. Ririi no tokushu nooryoku hatsudoo! | |
遊戯 | 海馬君! |
Kaiba-kun! | |
城之内 | まずい。返り討ちにされたら、海馬のライフはゼロになるぜ。 |
Mazui. Kaeriuchi ni sa retara, kaiba no raifu wa zero ni naru ze. | |
BIG5 | これで私の勝ちだ! |
Kore de watashi no kachida! | |
社長 | 慌てるな。 |
Awateru na. | |
スピリット・ドラゴンの特殊能力発動! | |
Supiritto doragon no tokushu nooryoku hatsudoo! | |
スピリット・ドラゴンは、手札のドラゴン族のカード1枚を捨てる度に、1000ポイント攻撃力をアップさせる。 | |
Supiritto doragon wa, tefuda no doragon-zoku no kaado 1-mai o suteru tabi ni, 1000-pointo koogeki-ryoku o appu sa seru. | |
BIG5 | なんと…。モンスターの攻撃力を無理矢理上げて、ライフを守ったのか。 |
Nanto…. Monsutaa no koogeki-ryoku o muriyari agete, raifu o mamotta no ka. | |
御伽 | 海馬君の戦法は、無茶苦茶だ! |
Kaiba-kun no senpoo wa, muchakuchada! | |
城之内 | ヤケクソになっちまったのか!? |
Yakekuso ni natchimatta no ka! ? | |
遊戯 | いや、違う!これは海馬君の作戦だ! |
Iya, chigau! Kore wa kaiba-kun no sakusenda! | |
城之内 | 海馬の、作戦? |
Kaiba no, sakusen? | |
遊戯 | うん。 |
Un. | |
社長 | ドル・ドラ、リリーを攻撃しろー! |
Doru dora, ririi o koogeki shiro ̄ ! | |
BIG5 | しまった!リリーの特殊効果を発動するライフが…! |
Shimatta! Ririi no tokushu kooka o hatsudoo suru raifu ga…! | |
遊戯 | 奴のデッキは、ライフ回復コンボでモンスターを強化するデッキ。 |
Yatsu no dekki wa, raifu kaifuku konbo de monsutaa o kyooka suru dekki. | |
でもそのサイクルが壊れると…。 | |
Demo sono saikuru ga kowareru to…. | |
BIG5 | 私のターン。 |
Watashi no taan. | |
社長 | 大門。王宮の勅命の維持コスト、700ポイントを払うのを忘れるな。 |
Daimon. OOkyuu no chokumei no iji kosuto, 700 pointo o harau no o wasureru na. | |
BIG5 | 私はこのターンで、王宮の勅命を破壊する! |
Watashi wa kono taan de, ookyuu no chokumei o hakai suru! | |
城之内 | これで魔法カードが使えるようになったぞ! |
Kore de mahoo kaado ga tsukaeru yoo ni natta zo! | |
御伽 | そうか。 |
Soo ka. | |
サイクルが一度途切れると、ライフが回復出来なくなり、奴のコンボは次々と崩壊し始める! | |
Saikuru ga ichido togireru to, raifu ga kaifuku dekinaku nari, yatsu no konbo wa tsugitsugi to hookai shi hajimeru! | |
遊戯 | これで海馬君にもチャンスはある! |
Kore de kaiba-kun ni mo chansu wa aru! | |
社長 | 大門。この程度の数字を操れぬようでは、お前に会社経営の才能はないな。 |
Daimon. Kono teido no suuji o ayatsurenu yoode wa, omae ni kaisha keiei no sainoo wa nai na. | |
BIG5 | 黙れ!私のターンはまだ終わっていない! |
Damare! Watashi no taan wa mada owatte inai! | |
モンスターを守備表示、更にサテライトキャノンを発射! | |
Monsutaa o shubi hyooji, sarani sateraitokyanon o hassha! | |
社長 | ふぅん…。俺のターン。 |
Fu ~un…. Ore no taan. | |
手札から強欲な壷、発動。 | |
Tefuda kara gooyokuna tsubo, hatsudoo. | |
その効果で、デッキから2枚ドローする。 | |
Sono kooka de, dekki kara 2-mai doroo suru. | |
更に、憑依するブラッド・ソウルを召喚! | |
Sarani, hyooi suru Buraddo Sooru o shookan! | |
ブラッド・ソウル、奴の壁モンスターを攻撃しろ! | |
Buraddo Sooru, yatsu no kabe monsutaa o koogeki shiro! | |
ソウル・バーニン! | |
Sooru baanin! | |
BIG5 | 無駄だ!幻影の妖精! |
Mudada! Gen'einoyoosei! | |
幻影の妖精は、受けた攻撃の対象を自分の別のモンスターに移す事が出来る。 | |
Gen'einoyoosei wa, uketa koogeki no taishoo o jibun no betsu no monsutaa ni utsusu koto ga dekiru. | |
よって、ブラッド・ソウルの攻撃をサテライトキャノンに変更! | |
Yotte, Buraddo Sooru no koogeki o sateraitokyanon ni henkoo! | |
社長 | ふぅん…。 |
Fu ~un…. | |
城之内 | 駄目だ。海馬の攻撃は、宇宙までは届かねぇ。 |
Dameda. Kaiba no koogeki wa, uchuu made wa todokane~e. | |
BIG5 | 私のターン。 |
Watashi no taan. | |
あと1ターン、それを待てばサテライトキャノンの攻撃力は2000まで上昇する。 | |
Ato 1 taan, sore o mateba sateraitokyanon no koogeki-ryoku wa 2000 made jooshoo suru | |
それで瀬人のライフはゼロ。私はターンを終了する。 | |
. Sorede se hito no raifu wa zero. Watashi wa taan o shuuryoo suru. | |
城之内 | うぅ…。野郎…、攻撃して来ない。 |
U~u…. Yaroo…, koogeki shite konai. | |
遊戯 | エネルギーをためて、勝負を賭けるつもりなのか! |
Enerugii o tamete, shoobu o kakeru tsumorina no ka! |
BIG5 | サテライトキャノンに、レベル7以下のモンスターの攻撃は無効。 |
Sateraitokyanon ni, reberu 7 ika no monsutaa no koogeki wa mukoo. | |
瀬人、お前の命もあと1ターン。 | |
Seto, omae no inochi mo ato 1 taan. | |
城之内 | 無理だ…。レベル7より上のモンスターなんて。 |
Murida…. Reberu 7 yori ue no monsutaa nante. | |
遊戯 | いや…海馬君のデッキには、あのモンスターが入っているはずだ! |
Iya… kaiba-kun no dekki ni wa, ano monsutaa ga haitte iru hazuda! | |
社長 | この引きにすべてが懸かっている…。 |
Kono hiki ni subete ga kakatte iru…. | |
俺のターン…。目覚めよ、我がデッキに宿る、青き炎の化身! | |
Ore no taan…. Mezameyo, waga dekki ni yadoru, aoki honoo no keshin! | |
BIG5 | まさか! |
Masaka! | |
社長 | 行くぞ!モンスターを守備表示で召喚。 |
Ikuzo! Monsutaa o shubi hyooji de shookan. | |
そして、今こそ俺のデッキマスター能力を発動する! | |
Soshite, ima koso ore no dekkimasutaa nooryoku o hatsudoo suru! | |
ロード・オブ・ドラゴンのデッキマスター能力は、500のライフを払う事で1体のドラゴンを特殊召喚出来る。 | |
Roodo Obu doragon no dekkimasutaa nooryoku wa, 500 no raifu o harau koto de 1-tai no doragon o tokushu shookan dekiru. | |
俺はモンスター2体を生贄に捧げ…! | |
Ore wa monsutaa ni tai o ikenie ni sasage…! | |
BIG5 | 2体の生贄だと!? |
2-Tai no ikeniedato! ? | |
社長 | 今こそその姿を現せ! |
Ima koso sono sugata o arawase! | |
ブルーアイズ・ホワイト・ドラゴン!! | |
Buruuaizu howaito doragon! ! | |
BIG5 | ブルーアイズは、レベル8のモンスター。 |
Buruuaizu wa, reberu 8 no monsutaa. | |
まさか、ここであのモンスターを引くのか! | |
Masaka, koko de ano monsutaa o hiku no ka! | |
社長 | 宇宙を目指せ、ブルーアイズ! |
Uchuu o mezase, buruuaizu! | |
ブルーアイズ、未知なる壁を突き破れ! | |
Buruuaizu, michinaru kabe o tsukiyabure! | |
サテライトキャノンは、攻撃の瞬間だけ、数値が発生するモンスター。 | |
Sateraitokyanon wa, koogeki no shunkan dake, suuchi ga hassei suru monsutaa. | |
したがって本来の攻撃力は、ゼロ! | |
Shitagatte honrai no koogeki-ryoku wa, zero! | |
BIG5 | しまった! |
Shimatta! | |
社長 | 俺がゲームに懸ける夢は、殺人兵器などに負けはしない! |
Ore ga geemu ni kakeru yume wa, satsujin heiki nado ni make wa shinai! | |
消え去れ、剛三郎の亡霊! | |
Kiesare, Koozaburoo no boorei! | |
滅びのバーストストリーム!! | |
Horobi no baasutosutoriimu! ! | |
遊戯 | やったぁ! |
yatta ~a! | |
城之内 | 海馬の逆転勝ちだ! |
Kaiba no gyakuten-gachida! | |
BIG5 | うおぉぉぉー!おおぉぉー! |
社長 | モクバはどこだ。 |
Mokuba wa dokoda. | |
BIG5 | ッ、さぁな。瀬人、だがこれで終わったと思うなよ! |
~, sa~a na. Se hito,daga kore de owatta to omou na yo! | |
モクバ | やった!兄サマが勝った! |
Yatta! Ani-sama ga katta! | |
乃亜 | モクバ、君は瀬人が憎くないのか? |
Mokuba, kimi wa se hito ga nikukunai no ka? | |
裏切られても、平気なのか? | |
Uragira rete mo, heikina no ka? | |
モクバ | 俺は兄サマの役に立てるのなら、どんな辛い思いをしたってかまわない! |
Ore wa ani-sama no yakunitateru nonara, don'na tsurai omoi o shitatte kamawanai! | |
乃亜 | っ……くっ! |
社長 | モクバ…。モクバーーー!! |
…… ku~! Mokuba…. Mokubaā̄ ! ! | |
杏子 | 【次回予告】 |
[Jikai yokoku] | |
海馬君が勝って、これでBIG5の5人すべてを倒したっていうのに、 | |
kaiba-kun ga katte, kore de bikku 5 no 5-ri subete o taoshitatte iu no ni, | |
モクバ君は返ってこないし、本田も猿のまま。 | |
mokuba-kun wa kaette konaishi, Honda mo saru no mama. | |
これって、約束が違うじゃない! | |
Kore tte, yakusoku ga chigau ja nai! | |
モクバ君を救いに、一人で行ってしまう海馬君。 | |
Mokuba-kun o sukui ni, hitori de okonatte shimau kaiba-kun. | |
後を追いかけたあたしと遊戯は、海馬君のお屋敷に迷いこんでしまったの。 | |
Ato o oikaketa atashi to yuugi wa, kaiba-kun no o yashiki ni mayoi konde shimatta no. | |
そこであたし達が見たものは…。 | |
Sokode atashi-tachi ga mita mono wa…. | |
次回、「深まる謎 乃亜の正体」。 デュエルスタンバイ! |
|
Jikai,`fukamaru nazo noa no shootai'.
Duerusutanbai! |
|
お注射天使リリー んん~~、わぁお♪ あ…あぁーー!! いやぁ~~~ん♪ ブルーアイズ・ホワイト・ドラゴン (鳴き声) (勝利の雄たけび) |
|
O chuushatenshi ririi n n ~~, wa~a o ♪ a… a~a ̄̄ ! ! Iya~a ~~~ n ♪ buruuaizu howaito doragon (nakigoe) (shoori no otakebi) |
Grammar II - 13.01 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Potential Verbs | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|