| (2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ | |||
|
Languages Study | Languages of the East | Japanese |
|||
|
|
||
|
| ファラオ |
俺のターン!ドロー!
|
Мой ход! Тяну (карту)! |
| oreno taan! doroo! | ||
| !? | ??? | |
| 羽蛾 | ヒャーッヒャヒャ、ついに来たー! | Ха-ха-ха, наконец пришло! |
| hyaa-hya-hya, tsuini kitaa! | ||
| パラサイトキャタピラーの効果、 | Паразит-гусеница, её результат, | |
| parasaito kyatapiraa no kooka, | ||
| 3ターン目! | третий ход /по счёту/! | |
| san taan me! | ||
| 翻弄するエルフの剣士を破壊し、 | Насмехающийся эльф-фехтовальщик, уничтожаю (его), | |
| honroo-suru erufuno kenshi-o hakai-shi, | ||
| 毒蝶ポイズンバタフライ誕生! | Токсичная Бабочка Ядовитая Бабочка рождается! | |
| dokuchoo poizon batafurai tanjoo! | ||
| ヒョーヒョヒョヒョ | Ха-ха-ха... | |
| hyoo hyo hyo hyo | ||
| 竜崎 | 城之内、 | Джооноочи, |
| Joonoochi, | ||
| お前のライフは僅か300ポイント、 | твоя "жизнь" лишь мало 300 очков, | |
| omaeno raifu-wa wazuka san-byaku pointo, | ||
|
今更どうあがこうが お前の勝ちは無いで |
сейчас (так поздно), что бы ни делал, твоей победе не быть. |
|
|
imasara doo agakoo-ga omaeno kachi-wa naide. |
||
| 城之内 |
そいつは最後まで やってみなくちゃわかんねえぜ。 |
"Он/Так, до конца делать смотреть, не понять только" (до конца надо бороться, если так не делать - не понять ничего). |
|
soitsu-wa saigo-made yatte minakuchya wakan nee ze. |
||
| オレのターン、ドロー。 | Мой черёд, тяну! | |
| oreno taan, doroo. | ||
![]() |
||
|
いくぜ、鉄の騎士 ギアフリード召喚! |
Иди же, в железной одежде рыцарь, Гиафрид, вызываю! |
|
|
ikuze, tetsu-no-kishi giafuriido shookan! |
||
| さらに、マジックカード発動、 | Также волшебную карту вовлекаю, | |
| sarani, majikku-kaado, hatsudoo, | ||
| 強欲な壺! | Жадности горшок! | |
| gooyoku-na tsubo! | ||
| 新たにデッキから2枚ドローだ! | Заново, из колоды (карт) два раза тяну! | |
| arata-ni dekki-kara ni-mai doroo da! | ||
| 知ってるか、竜崎・・・ | Знаешь ли, Рьюзаки... | |
| shitteru-ka, ryuuzaki... | ||
|
昔な、そのあまりの強さゆえに デュエルモンスターズ界では |
Давным-давно, "тот" слишком могучий потому что Дуэли Монстров мира/вселенной |
|
|
mukashina, sono amarino tsuyosa yueni, dueru-monsutaazu kai de wa |
||
|
敵無しと言われた ソードマスターが居たんだってよ。 |
"врага нет" (с врагами не сравнимый), так говорили Sword Master жил, потому что, йо. |
|
|
teki nashi to iwareta soodo masutaa-ga itan datte yo. |
||
| 城之内 | ソードマスターの人たちは、 | Меча Мастера "люди", |
| soodo masutaa-no hito-tachi wa, | ||
| 海を裂き、天を割り、地を砕いた。 | море рвал (разрезал), небо раскалывал, землю разбивал. | |
| umi-o saki, ten-o wari, chi-o kudaita. | ||
![]() |
![]() |
|
|
そのつるぎ(剣)を前にして 生きて帰った者は 一人としていなかったという。 |
Этого меча после применения ("тот меч перед делать"), живым возвращающихся ни одного человека не было, так говорят. |
|
|
sono tsurugi-o mae-ni-shite ikite kaetta mono-wa hitori to shite inakatta to-iu. |
||
| ソードマスターはその強さゆえに、 | Меча Мастера, этой силы из-за, | |
| soodo masutaa wa sono tsuyosa yueni, | ||
| 自らに枷を課し、 | сам/персонально в кандалы заковал (наручники надел на себя), | |
| mizukarani kase-o kashi, | ||
| そのつるぎ(剣)を永遠に封印した。 | тот меч навсегда запечатал. | |
| sono tsurugi-o eien-ni fuuin-shita. | ||
| その封印が今解かれる! | Эту печать, сейчас сниму ("распутаю"). | |
| sono fuuin-ga ima tokareru! | ||
![]() |
||
| マジックカード、拘束解除発動。 | Волшебная карта, Ограничений Удаление включаю! | |
| majikku kaado, koosoku kaijo hatsudoo. | ||
| 拘束具の枷を脱ぎ捨てて、 | Ограничений /инструмент/ оковы сбрось-~отбрось, | |
| koosoku gu-no kase-o nugisutete, | ||
| 現れよ!ソードマスター、 | появись, йо! Меча Мастер, | |
| araware yo! soo-do masutaa, | ||
| ネイキッドギアフリード! | раздетый/голый (naked) Гиафрид! | |
| neikiddo giafuriido! | ||
![]() |
||
| 竜崎 |
なんや、攻撃力2600やんか、
|
Что это, атакующая сила 2600 баллов только, |
| nan ya, koogeki ryoku nisen roppyaku ya n ka, | ||
| はったりかましやがって! |
"блеф лучше делал бы"! блефовать как осмеливаешься? |
|
| hattari ka mashi yagatte! | ||
| あはははは!・・・ | Ха-ха-ха! | |
| a ha ha ha! | ||
| ヘルモスの爪を・・・引いたんか | Хермоса коготь... Вытянул...? | |
| herumosu-no tsume-o... hiita n ka? |
|