ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ | |||
Languages Study | Languages of the East | Japanese |
|||
|
酒井法子 - Love Letter Sakai Noriko |
lyrics / transcription | перевод | translation |
Love Letter | Любовное письмо | Love Letter |
さよならのつもりで上げた 右手がおろせなくなるわ ごめんね まだ少し胸の どこかに あのひとがいる |
С прощания намерением поднята правая рука опуститься не может Извини, всё ещё немного в груди Где-то, тот человек имеется |
I raised my right hand to wave goodbye, but I’ve found myself unable to lower it I’m sorry, there’s still a little of him left somewhere in my heart |
Sayonara no tsumori de ageta Migite ga orosenaku naru wa Gomen ne mada sukoshi mune no Dokoka ni ano hito ga iru |
||
雪の日 渡されたまま 読めなかった |
Снежный день переданное /неприятное дело/ (письмо) читать не завершила |
I was never able to read the letter you gave me that snowy day |
Yuki no hi watasareta mama yomenakatta |
||
片思いは慣れっこさ と 暖かな笑顔が せつない 季節に 立ち止まってた わたしを どうか叱って |
Безответная любовь привычная, так (сказал) Горячее улыбающееся лицо ... тяжело/болезненно В сезоне остановилась (в том времени года застряла) Меня пожалуйста отругай |
You said “I’m used to unrequited love” With a warm smile that makes my heart ache now Please scold me for staying stuck in that season |
Kataomoi wa narekkosa to Atatakana egao ga setsunai Kisetsu ni tachitomatteta Watashi o dooka shikatte |
||
Love Letter 白い便箋が 春の色に染まり 凍えた心をとかした 雪どけの Love Letter |
Любовное письмо Белая бумага, весеннего цвета пятно/окраска Замёрзшее сердце растаяло "Снежное лишь" (тает) любовное письмо. |
Love letter The white notepaper is stained in the colors of spring It melted my frozen heart, your thawing Love letter |
Love letter shiroi binsen ga haru no iro ni somari Kogoeta kokoro o tokashita Yuki dake no Love Letter |
||
バイクの音に顔を伏せ あの人はもういないって 心に 言い聞かせては あきらめきれずにいた |
Байка/Мотоцикла шум, лицо вниз (гляжу) Того человека больше нет В сердце, убеждена ("говорить информировать") Не способна была сдаться |
When I heard a motorbike, I looked down And told myself in my heart that he was gone But I couldn’t give up |
BAIKU no oto ni kao o fuse Ano hito wa moo ina-itte Kokoro ni ii kikasete wa Akiramekirezu ni ita |
||
ほんとは 暖かな胸で 泣きたかった |
По-правде, на (твоей) горячей груди рыдать хотела |
The truth was, I wanted to cry in your warm arms |
Honto wa atatakana mune de nakitakatta |
||
優しさに逃げ込めば負け と くちびるを ぎゅっと噛んでた ごめんね 長いこと あなた 待たせてしまったけど |
От нежности сбежала/спряталась если, проигрываю и/то Губы плотно сжаты Извини, длинные слова/"штука", тебе Заставила тебя ждать ("ожидали до конца"), однако |
thinking that if I ran to tenderness I’d be
losing I bit my lip hard, I’m sorry for making you wait so long |
Yasashisa ni nigekomeba make to Kuchibiru o gyutto kandeta Gomen ne nagai koto anata Mataseteshimatta kedo |
||
Love Letter 君の痛みを とかしたいから そんな文字が涙でにじんでく 届いたの 胸に |
Любовное письмо Твоя печаль растворить хочу т.к. Такие символы/буквы слёзами размазываются Достигая груди |
Love letter “I want to make your pain go away” Those words made my eyes blur with tears, it reached my heart |
Love Letter Kimi no itami o tokashitai kara Sonna moji ga namida de nijindeku Todoita no mune ni |
||
Love Letter きっと花びらで書くわ 風の中で 生まれ変わる日が来たのね あなたへの Love Letter |
Любовное письмо Наверняка на лепестках пишут, вах На ветру, /рождённый вновь/ день начинается/прибывает, не К тебе в любовном письме |
Love letter I’ll write you one with flower petals The day has come for me to be reborn in the wind My love letter for you |
Love Letter Kitto hanabira de kaku wa Kaze no naka de umarekawaru hi ga kita no ne Anata e no Love Letter |
||
受け取って Love Letter | Получи/Прими, любовное письмо | Please accept my love letter |
Uketotte Love Letter |
FG96 Раздел формальной грамматики. Пытайтесь читать японский текст самостоятельно. | mob_jp_96 |
~て みる | ~te miru 31 |
Буквально значит "-делать смотреть". Смысл - "сделаю и посмотрю, что получится" |
|
友だち
が あの みせの
ケーキ は おいしい
と言って いました から、 今度 たべて みます。 |
Друг, "этого магазина печенье вкусное" так сказал потому что, когда-то ("на этот раз") съем и посмотрю [что там за печенье такое]. |
tomodachi ga ano mise-no keeki wa oishii - to itte imashita kara, kondo tabete mimasu. |
|
これ を 食べて みて ください。 |
Попробуйте, как оно вам? "Это /объект/ ешь смотри /делай мне/." |
kore o tabete mite kudasai. | |
宿題 を 新しい コンピュータ で 打って みた。 | Для домашней работы, новый компьютер испытал (и посмотрел, что получится - "бью смотрел"). |
shukudai o atarashii konpyuuta de utte mita. | |
一度 だけ でも いい から 中国 へ 行って みたい。 |
Даже если один раз, на Китай хочу съездить посмотреть. Даже если один
раз "хорошо потому что", |
ichido dake demo ii kara chuugoku e itte mitai. |
|
~て ある | ~te aru 31 |
"-делать быть" Осуществлённая (ранее) ситуация, продолжающаяся в данный момент. Обычно, это предложение с особым "нажимом" на объект и факт его (объекта) состояния. |
|
さむい
ので、 ストーブ が つけて あります。 |
Холодно будучи (или "потому что"), "печь" (обогреватель) включённым имеется. |
samui node, sutoobu ga tsukete arimasu. |
|
窓 が 開けて ある。 | Окно, однако, открытым является. |
mado ga akete aru. | |
宿題 が 黒板 に 書いて ある。 |
Домашняя работа на доске написанной является. т.е. "её написали, и это состояние продолжается" |
shukudai ga kokuban ni kaite aru. | |
夕飯 を もう 作って ある。 | Ужин /объект/ уже [мною] сделанным имеется. |
yuuhan o moo tsukutte aru. | |
夕飯 が もう 作って ある。 | Ужин, /выделение/ (он, ужин), сделанным имеется. |
yuuhan ga moo tsukutte aru. | |
~て おく・置く | ~te oku |
置く - ложить, размещать В сочетании -te oku означает "делать с целью подготовки на будущее" |
|
あした
しけん が ある
ので、 こんばん べんきょう して おきます。 |
Завтра экзамен потому что, этим вечером учится буду ("учёбу делаю/делая"), готовиться. |
ahita shiken ga aru node, konban benkyoo shite okimasu. |
|
ビール を 冷やして おきます。 |
Пиво охлажу (на будущее). "Пиво охлаждаю помещаю". |
biru o hiyashite okimasu. | |
僕 の 名前 の 漢字 を 書いて おきます。 | Моё имя символами записываю размещаю [для вас, чтобы вы его прочли]. |
boku no namae no kanji o kaite okimasu. | |
明日の 試験 の ために 勉強 して おかなければ ならない。 |
Для завтрашнего экзамена совершенно необходимо подготовиться.
"Завтрашнего экзамена ради" |
ashitano shiken no tameni benkyoo shite okanakereba naranai. |
|
荷物 を ドア の 近く に |
Чемоданы/багаж с дверью рядом поместите-разместите, пожалуйста [я их потом заберу]. |
nimotsu o doa no chikaku ni oite-oite kudasai. |
|
Сравните | |
弟の 誕生日 の プレゼント を 買って おきます。 | На младшего брата день рождения подарок приготовлю ("покупать помещаю"). |
otooto no tanjoobi no purezento o katte okimasu. | |
弟の 誕生日 の プレゼント が 買って あります。 | На младшего брата день рождения подарок "купленным является" (купил). |
otooto no tanjoobi no purezento ga katte arimasu. | |
地図 を かいて おいて あげます よ。 | Карту тебе нарисую [чтобы ты её смог использовать]. |
chizu o kaite oite agemasu yo. | |
もう 地図 が かいて あります よ。 | Уже карта, она, нарисована ("рисуемо является"), йо! |
moo chizu ga kaite arimasu yo. |
片仮名 の 練習 |
katakana no renshuu | English | Катаканская практика |
書き取り | kakitori | Диктант | msp96_katakana | |
キャンプ | kyanppu | camp | лагерь |
ニュース | nyuusu | news | новости |
リュック・サック | ryukku-sakku | rucksack | рюкзак |
コンピューター | konpyuutaa | computer | компьютер |
チャンネル | channeru | channel | канал (телеканал) |
ジャズ | jazu | jazz | джаз |
ジョギング | jogingu | jogging | джоггинг, бег трусцой |
ワイシャツ | waishatsu | white shirt | "белая рубашка" (бизнес-рубашка, мужская) |
ショッピング・センター | shoppingu-sentaa | shopping center | торговый центр |
シャンペン | shanpen | champagne | шампанское |
チョコレート | chokoreeto | chocolate | шоколад |
チューリップ | churippu | tulip | тюльпан |
|
日本語 | Перевод | Français |
第九十六課 | Урок 96 |
Quatre-vingt-seizième leçon (ième / neuf-dix-six / leçon) |
|
dai kyuujuu rok-ka | |||
ピアノを買う | Покупка пианино |
L'achat
d'un piano (piano / [objet] / acheter) |
|
ピアノを かう | |||
piano-wo kau | |||
1 |
娘が ピアノを 習いたい と言うので、 |
Дочка на пианино учиться (играть) хочет,
так говорит т.к., |
Ma fille dit vouloir apprendre le piano, (ma fille / [sujet] / piano / [objet] / vouloir étudier / [citation] / dire / parce que // ) |
musume-ga piano-o naraitai to-iu-node, |
|||
習わせよう と思っています。 | обучу её (пусть учится), [я] так думаю/подумала |
je pense lui faire donner des cours. (faisons étudier / [citation] / penser) |
|
narawaseyoo to-omotte-imasu. | |||
2 | どなたか いい 先生を 御存知だったら、 | Какого-то ("кто?") хорошего учителя знаете если, |
Si vous connaissez un bon professeur, (quelqu'un / être bien / professeur / [objet] / si vous connaissez // ) |
donataka ii sensei-o go-zonji-dattara, | |||
紹介して 下さいませんか。 | познакомить (представить мне его) не можете ли? |
ne pourriez-vous pas me le présenter ? (présentation faire / ne pas faire pour moi / [question]) |
|
shookai-shite kudasaimasen-ka. | |||
3 | レッスンを 始める 前に、 | Перед началом уроков, | Avant de commencer les leçons, (leçon / [objet] / commencer / avant / [temps] / ) |
ressun-o hajimeru mae-ni, | |||
ピアノを 買おう と思いますが、 | пианино купим, так думаю /но/, | je voudrais acheter un piano, (piano / [objet] / achetons / [citation] / penser / mais /// ) |
|
piano-o kaoo to-omo-imasu-ga, | |||
あなたは ピアノに くわしい から 一緒に 見て いただけますか。 |
ты (в) пианино разбираетесь ("полный, определённый") т.к. , вместе посмотреть идёмте ("от вас получить могу")? |
vous qui vous y connaissez, vous pourriez m'accompagner ? (vous / [annonce] / piano / [attribution] / être détaillé / parce que // ensemble / [adverbial] / regarder / je peux recevoir de vous / [question]) |
|
anata-wa piano-ni kuwashii kara issho-ni mite itadakemasu-ka? |
|||
店で | В магазине | Au magasin (magasin / [lieu]) |
|
mise de | |||
4 |
こんなに ピアノの 種類が あるとは 知りませんでした。 |
Так много разновидностей пианино имеется /и/, не знала. |
Je ne pensais pas qu'il y en avait tant de
sortes, (de cette façon / [adverbial] / piano / [relation] / sorte / [sujet] / se trouver / [citation] / [renforcement] / ne pas avoir su) |
konna-ni piano-no shurui-ga aru-to-wa, shirimasen-deshita. |
|||
5 | グランド・ピアノ ですか。 | Рояль? | Voulez-vous un piano à queue (piano à queue / c'est / [question]) |
gurando-piano desu-ka? | |||
アップライト・ピアノ ですか。 | Пианино? "upright piano" - "вертикальное/стоячее пианино" |
ou un piano droit ? (piano droit / c'est / [question]) |
|
appuraito-piano desu-ka. | |||
6 |
これから 始めるの だから アップライト・ピアノに しましょう。 |
Т.к. это начало ("это после начинать -ное потому что") , пианино давайте-ка / сделаем-ка. |
Comme elle débute, je préfère un piano droit. (à partir de maintenant / commencer / c'est que / parce que // piano droit / [but] / faisons) |
kore-kara hajimeru-no da-kara appuraito-piano-ni shimashoo. |
|||
7 | どの メーカーに なさいますか。 |
Какого производителя /делать/? Какого производителя делаете? |
Quelle marque désirez-vous ? (quel / marque / [but] / faire / [question]) |
dono meekaa-ni nasaimasu-ka. | |||
外国製または国産。 | Иностранное либо/"опять" местное? |
Fabrication étrangère ou japonaise ? (fait à l'étranger / ou bien / production nationale) |
|
gaikokusei mata wa kokusan. | |||
8 |
色は 黒いのも、白いのも 茶色のも ございます。 |
Цвет - чёрный, белый, чайный/коричневый, имеется/пожалуйста. |
Pour la couleur, il y en a des noirs, des blancs et
des marrons. (couleur / [annonce] / être noir / [remplacement] / aussi / être blanc / [remplacement] / aussi / couleur marron / [relation] / aussi / se trouver) |
iro-wa kuroi-no-mo, shiroi-no-mo,
chairo-no-mo gozaimasu. |
|||
9 | どれに なさいますか。 | Какой желаете? |
Lequel préférez-vous ? (lequel / [but] / faire / [question]) |
dore-ni nasaimasu-ka? | |||
10 | ピアノは 外観では なく、 | Пианино по виду не выбирают. |
Un piano ne se choisit pas d'après l'extérieur,
(piano / [annonce] / apparence extérieure / ce n'est pas // ) |
piano-wa gaikan-de-wa naku, | |||
音で 決める もの よ。 | По звуку (акустике) решать, йо. |
mais d'après le son. (son / [moyen] / décider / chose / [engagement]) |
|
oto-de kimeru mono yo. | |||
弾いてみないと わからないわよ。 |
Не поиграешь ("выдать слушать не, то") - не узнаешь ("не понятно"), йо. |
Il faut les essayer pour juger. (jouer d'un instrument / ne pas faire pour voir / si // ne pas être compréhensible / [adoucissement] / [engagement]) |
|
hiite-minai-to wakaranai-wa-to. |
|||
11 |
こちらのは 深みが ある 音 ね。 |
Это глубокий имеет звук, не. |
Celui-ci a de la profondeur de son. (ce côté-ci / [relation] / [annonce] / profondeur / [sujet] / se trouver / son / [accord]) |
kochira-no-wa fukami-ga aru oto ne. | |||
あちらのは 私の 好きな 音では ない わ。 | Того мне не нравится звучание. |
Celui là-bas a un son qui ne me plaît pas. (ce côté-là -bas / [relation] / [annonce] / moi / [sujet] / aimé / c'est / son / ce n'est pas / [adoucissement]) (ce côté-là / [relation] / [annonce] comment / ce peut être) |
|
achira-no-wa watashi-no suki-na oto-de-wa nai wa. | |||
そちらのはどうかしら。 | Вот это, как (вам оно) /я удивляюсь, мне интересно (жен.)/? | Et celui-là ? | |
sochira-no-wa doo-kashira. | |||
12 |
どれに したら いいの か わからない わ。 |
Которое приобрести лучше - не знаю/не понятно, вах. |
Je ne sais pas lequel prendre. Je n'arrive pas à me décider. (lequel / [but] / si je fais / être bien / c'est que / [question] / ne pas être compréhensible / [adoucissement]) |
dore-ni shitara ii-ni ka wakaranai wa. |
|||
決められない から、 今日は やめて おきます。 |
Решиться не могу, до завтра отложим ("сегодня завершим/бросим"). |
Je ne l'achèterai pas aujourd'hui. (ne pas pouvoir décider / parce que // aujourd'hui / [renforcement] / abandonner / faire à l'avance) |
|
kimerarenai kara, kyoo-wa yamete okimasu. |
|||
13 |
じゃあ 今日は カタログ だけ いただいて 帰ります。 |
Тогда/Ну, сегодня, кроме каталога не возьму ничего ("каталог лишь получаю возвращаюсь"). |
Aujourd'hui je prendrai seulement le catalogue. (alors / aujourd'hui / [renforcement] / catalogue / seulement / recevoir // rentrer) |
jaa kyoo-wa katagoru dake itadaite kaerimasu. |
|||
練習 | Практика | Exercices | |
renshuu | |||
1 |
レコードを 何枚も 聞かせて もらいました が、 |
Записей, столько /раз/ /ещё/ (несметное кол-во раз) послушала /получила/, но |
Je me suis fait passer je ne sais combien d'enregistrements, |
rekoodo-o nan-mai-mo kikasete moraimashita ga, |
|||
やっぱり いいのが なかった ので、 | совершенно хорошего не было т.к., | mais il n'y en avait vraiment pas un de bon, | |
yappari ii-no-ga nakatta node, | |||
一枚も 買わないで 店を 出て しまいました。 |
ничего не купив, ("одна шт. /более/, покупаю не") из магазина ушла. |
et je suis sorti du magasin sans rien acheter. | |
ichi-mai-mo kawanaide, mise-o dete shimaimashita. |
|||
もし いいのが |
Если (что-то) хорошее увидите если, сообщите пожалуйста, не. |
Si vous en trouvez un bon, avertissez-moi. | |
moshi ii-no-ga mitsukattara shirasete kudasai-ne. |
|||
2 |
捕まえた スパイ から 新しい ロケットの ことを |
Пойманный/задержанный шпион /от/ о новой ракете /дело/ |
Ils s'efforcèrent de faire parler sur les nouvelles fusées l'espion capturé, |
tsukamaeta supai kara atarashii roketto-no koto-o |
|||
聞き出そう と しましたが、 |
из него пытались информацию вытрясти, однако ("слышать выходить /подобно/, так делали но") |
||
kikidasoo to shimashita-ga, | |||
一言も 言いません でした。 |
однако ни слова не получили. ("одно слово /более/ говорит не был") |
mais il n'a pas dit un seul mot. | |
hitokoto-mo iimasen deshita. | |||
3 | どれを 売って しまった ん です か。 | Ты которую продал? | Lequel as-tu vendu ? |
dore-o utte shimatta-n desu ka. | |||
私達の 子供の 時から |
Ту, что с детства нашего была, "нашего детства времени /от/" |
Celui qui était depuis notre enfance entre la porte et la fenêtre de la salle à manger chez nos parents ? | |
watashitachi-no kodomo-no toki-kara | |||
両親の 家の 食堂の ドア と | родительского дома из столовой, дверью | ||
ryooshin-no ie-no shokudoo-no doa to | |||
窓との 間に あった もの です か。 |
и окном между, ту вещь ("являлась вещь /быть/")? |
||
mado-to-no aida-ni atta mono desu ka. |
|||
それとも 最近 スペイン 旅行 から | Либо из последнего в Испанию путешествия | Ou bien celui que tu avais rapporté récemment de ton voyage en Espagne ? | |
soretomo saikin supein ryokoo kara | |||
持って 帰った もの です か。 | привезённую ("нести возвращаться"), вещь? | ||
motte kaetta mono desu ka? | |||
4 | カタログを 見て 買う より、 | Чем по каталогу смотреть покупать, | Mon jeune frère, qui tient un magasin d'appareils-photo, |
katarogu-o mite kau yori, | |||
実物を 手に 取って みて 買う 方が 安全 だ と、 |
настоящую вещь в руках покрутить-посмотреть покупать /сторона/ лучше/безопаснее /есть/, то/так, |
dit toujours qu'il est plus sûr d'acheter après avoir manipulé l'objet que d'acheter sur catalogue. | |
jitsubutsu-o te-ni totte mite kau hoo-ga anzen da to, |
|||
カメラ屋を 開いて いる 弟は いつも 言っています。 |
магазин (фото)камер открывший ("открывать являться") (мой) младший брат всегда говорит. |
||
kamera-ya-o hiraite iru otooto wa itsumo itte imasu. |
|||
5 | ー科学の 雑誌が ありますか。 | Научные журналы у вас есть? | — Avez vous des revues scientifiques ? |
- kagaku no zasshi ga arimasu ka? | |||
ーはい、色々 ございます。 どうぞ 御覧 下さい。 |
Да, всякие есть, пожалуйста. Прошу, посмотрите пожалуйста. |
— Oui, nous en avons beaucoup. Regardez, je vous en prie. |
|
- hai, iro-iro gozaimasu. doozo goran kudasai. |
|