ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ | |||
Languages Study | Languages of the East | Japanese |
|||
|
Песня | ||
![]() |
Project.R -
四六時夢中 シンケンジャー
|
![]() |
lyrics / transcription | перевод | translation |
四六時夢中 シンケンジャー | 4-6 часов в мечте, Щинкенджер | 4-6 hours in a dream, Shinkenger |
人のために強く 戦うきもち (シンケン!) 振り返りはしない がむしゃら道中 |
Ради людей, мощно, сражаться настроение - /святое право!/ Не оборачивайся, отчаянное (безумное) путешествие |
For the
sake of people, powerfully,
fighting mood - /holy right!/ Do not turn around, reckless journey |
hito no tame ni
tsuyoku tatakau kimochi (shinken!) furikaeri wa shinai gamushara douchuu |
||
見事にまた成敗 呼ばれて テレ笑い いつつの本気をあわせて わっしょい! |
В роскоши наказание (судный день), называется теле-смех Пятеро серьёзных (самураев) вместе, вперёд! |
In a splendor, again,
punishment/judgment, it's called tele-laughter Five earnest (samurais), together, go ahead! |
migoto ni mata seibai yobarete terewarai itsutsu no honki o awasete wasshoi! |
照れ笑い застенчивая улыбка | |
一件落着 日本晴れ 四六時夢中 未来へ走り出だす 1から10までシンケンだ 勇気乱れ咲き シンケンジャー |
Дела завершены, Японии /хорошая
погода/ 4-6 часов в мечте, к будущем нестись (сломя голову) От 1 до 10, /священное право/ Храбрая бурность ("беспорядок расцветает), Щинкенджер |
Items are settled, Japan's good weather 4-6 hours in a dream, rush to your future From 1 to 10 - /divine right/ Brave turbulence blooming, Shinkenger |
ikken rakuchaku
nihonbare shirokuji muchuu mirai e hashiridasu ichi kara juu made shinken da yuuki midarezaki Shinkenjaa (Shinkenger) |
||
ムダじゃないよ ぜんぶつまずいたって (シンケン!) ナミダはきっと未来 強さに変身 |
Это не бесполезно, всё, споткнулся - /святое право/ Слеза, наверняка, будущее, в Силу трансформируется |
It's not
useless, all, stumbles - /divine right/ Tears (from eye), for sure, future, transforms to Force |
muda ja nai yo
zenbu tsumazuitatte (shinken!) namida wa kitto mirai tsuyosa ni henshin |
||
やる時には とことん 苦しいときでも 縦横無尽に活躍 わっしょい! |
Когда делаешь/убиваешь, тщательно, тяжело когда также Свободно во всех направлениях активность, вперёд! |
When do/kill, thoroughly, when it's painful (hard) Freely in all directions activity, go ahead! |
yaru toki ni wa tokoton kurushii toki de mo juuou mujin ni katsuyaku wasshoi! |
||
一刀両断 いざ参る 夢に追いつくスピード ほら韋駄天 朝から晩までシンケンだ 正義 お墨付き シンケンジャー |
/Одна сабля/ рубит надвое,
сейчас давай/отправляйся В мечте поймай, скорость, гляди, /быстрый небесный воин/ С утра до вечера, /святая сабля/ Справедливости /документ свидетельство/, Щинкенджер |
One sword
cuts in halves, now come on Catch in the dream, speed, look, /fast heaven's warrior/ From morning to evening, /holy sword/ Justice /document certificate/, Shinkenger |
ittou ryoudan
iza mairu yume ni oitsuku supiido (speed) hora idaten asa kara ban made shinken da seigi osumitsuki Shinkenger |
一刀両断 разрубить одним ударом | |
負けない!メゲない!あきらめない! かけがえのない 命を守りたい 一件落着 日本晴れ 四六時夢中 未来へ走り出だす |
Непобедим! Не унывает! Не сдаётся! Незаменим, Жизнь защищать хочет Дело сделано, Японии /хорошая погода/ 4-6 часов в мечте, к будущем нестись (сломя голову) |
Can't
lose, isn't discouraged, don't resign! Irreplaceable, he wants to protect Life Job done, Japan's good weather 4-6 hours in a dream, rush to your future |
makenai!
megenai! akiramenai! kakegae no nai inochi o mamoritai ikken rakuchaku nihonbare shirokuji muchuu mirai e hashiridasu |
||
1から10までシンケンだ 勇気乱れ咲き シンケンジャー 侍戦隊シンケンジャー |
От 1 до 10, /священное право/ Храбрая бурность ("беспорядок расцветает), Щинкенджер Самураев отряд, Щинкенджер |
From 1 to
10 - /divine right/ Brave turbulence blooming, Shinkenger Samurai squadron, Shinkenger |
ichi kara juu
made shinken da yuuki midarezaki Shinkenger Samurai Sentai Shinkenger |
FG95 | yo - ё, йо, ой, вах, вот!, во! |
むだじゃないよ | Это не бесполезно, ё! |
muda ja nai yo | |
めんどうくさい よ。 | Во возня! |
mendookusai yo. |
片仮名 の 練習 |
katakana no renshuu | English | Катаканская практика |
書き取り | kakitori | Диктант | msp95_katakana | |
レッスン | ressun | lesson | урок |
ミッド・ナイト | middo-naito | midnight | полночь |
ヨーロッパ | yooroppa | Europe | Европа |
マッチ | macchi, matchi | match | спичка |
グッド | guddo | good/goods | товар, товары |
クラシック | kurasshiku | classic/classics | классика, классический |
アップライト・ピアノ | appuraito-piano | upright piano | "стоячее пианино" (обычное) |
カレッジ | karejji , karedjji | college | колледж |
カセット | kasetto | cassette | кассета |
ドレッシング | doresshingu | dressing | одеяние, одежда/мода |
トラック | torakku | truck | грузовик |
バッグ | baggu | bag | сумочка, сумка |
ロッジ | rojji, rodjji | lodge | домик маленький, дача |
スノッブ | sunobbu | snob | сноб |
サンドウィッチ | sandouicchi, sandouitchi | sandwich | сэндвич |
|
日本語 | Перевод | Français |
第九十五課 | Урок 95 (p220) |
Quatre-vingt-quinzième leçon (ième / neuf-dix-cinq / leçon) |
|
dai kyuujuu go ka | |||
年号 | Названия эпох | Les ères | |
ねんごう | |||
nengoo | |||
1 | 戸籍抄本を | Официальная копия (выписка) из семейного реестра |
Je suis allé à l'ambassade pour me faire traduire mon
extrait d'acte de naissance ; (extrait du registre de l'État-civil / [objet] / ) |
kosekishoohon-o | |||
訳して もらう ために | перевод сделать /получать/ чтобы, | (traduction-faire / se faire faire / afin de // ) | |
yaku-shite morau tame-ni | |||
大使館へ 行ったのだけれど、 | в посольство ходил, однако | (ambassade / [destination] / être allé / c'est que / bien que /// ) | |
taishikan-e itta-no-da-keredo, | |||
「年号は 西暦で 書かなければ いけない」 と 注意書きが あるんだ。 |
"названия эпох в западный календарь записать необходимо", так в инструкциях имеется (написано в памятке). |
sur la notice, il est indiqué qu'il faut transposer
les dates en calendrier occidental. (ère / [annonce] / calendrier occidental / [moyen] / il faut écrire / [citation] / notice / [sujet] / se trouver / c'est que) |
|
"nengoo-wa seireki-de kakanakereba-ikenai" to chuuigaki-ga aru-n-da. |
|||
めんどうくさい よ。 |
Во проблема. Проблемно, йо. |
C'est vraiment ennuyeux. (être ennuyeux / [engagement]) |
|
mendookusai yo. | |||
ええと、大正十三年は 何年に なるかな。 |
Это..., Таищо 13-й год, сколько лет это будет ("который год /в/ становится, а")? |
Euh... Taishô 13, c'est quelle année déjà ? (euh / Taishô / dix-trois-an / [annonce] / quoi-an / [but] / devenir / [question] / [réflexion]) |
|
eeto, taishoo-juu-san-nen-wa nan-nen-ni naru-ka-na. |
|||
2 | ちょっと 待って 下さい。 | Немного подожди. |
Attends un peu. (un peu / attends) |
chotto matte kudasai. | |||
3 |
一九一二年は 大正元年に 当たるから、 |
1912 год Таищо 1-му году соответствует т.к., |
1912 correspond à la première année de Taishô,
(mille-neuf cent-dix-deux-an / [annonce] / Taishô / année initiale / [but] / correspondre / parce que /// ) |
sen kyuuhyaku ju ni nen wa taishoo-gannen-ni ataru-kara, |
|||
大正十三年は、 一九一二年に 十二年 足せば いいんじゃない? |
Таищо 13 год, 1912 год 12 лет добавить если, не правильно ли? |
pour Taishô 13, il suffit donc d'ajouter 12 à 1912.
(Taishô / dix-trois-an / [annonce] / mille-neuf cent-dix-deux-an / [but] / dix-deux-an / si on additionne // être bien / ce n'est pas que) |
|
taishoo-juu-san-nen-wa, sen kyuuhyaku juu ni nen ni juu-ni-nen taseba ii-n-ja-nai? |
|||
4 |
一九二四年に なるわ。 |
1924 год становится, а. |
Cela donne 1924. (mille-neuf cent-vingt-quatre-an / [but] / devenir / [adoucissement]) |
sen kyuuhyaku nijuu nen ni naru-wa. |
|||
5 | おれたちが 結婚したのは 昭和二十三年。 | Мы когда поженились, Щоова 23 год [был]. | L'année où nous nous sommes mariés, c'était Shôwa
23. (nous / [sujet] / mariage-avoir fait / [remplacement] / [annonce] / Shôwa / vingt-trois-an) |
oretachi-ga kekkon-shita-no-wa shoowa-nijuu-san-nen. | |||
昭和元年は 何年 だったかな。 | Щоова первый год, это который год [от Р.Х.]? | C'est quelle année déjà la première année de
Shôwa ? (Shôwa / année initiale / [annonce] / quoi-année / c'était / [question] / [réflexion]) |
|
shoowa-gannen-wa nan-nen datta-ka-na? | |||
6 | 一九二六年です。 | 1926 год. | C'est 1926. (mille-neuf cent-vingt-six-an / c'est) |
sen kyuuhyaku nijuu roku nen desu. | |||
7 |
じゃあ 一九二六年に 二十二を 足すと 一九四八年に なるな。 |
Тогда, 1926 год, 22 добавить /и/то/, 1948 год становится, не. |
Alors, 1926 plus 22, cela donne 1948. (alors / mille-neuf cent-vingt-six-an / [but] / vingt-deux / [objet] / additionner / si // mille-neuf cent-quarante-huit-an / [but] / devenir / [réflexion]) |
jaa sen kyuuhyaku nijuu roku nen ni nijuu-ni-o tasu-to sen kyuuhyaku yonjuu hachi nen ni naru-na. |
|||
8 |
おれたちも 年を 取った わけ だ なあ。 |
Нам /более/, годков добавляет /причина/, а. |
C'est que nous avons pris de l'âge... (nous / aussi / année / [objet] / avoir pris / raison / c'est / [réflexion]) |
oretachi-mo toshi-o totta wake da naa. |
|||
9 |
お祖父さんの お父さんは 確か 明治生まれ だ よ ね。 |
Дедушкин отец, наверняка, в эпохе Меиджи родился ("Мейджи-рождённый быть"), йо, не? |
Grand-père, ton papa, est sûrement né pendant l'ère
Meiji, non ? (grand-père / [relation] / père / [annonce] / certainement / Meiji-naissance / c'est / [engagement] / [accord]) |
ojiisan-no otoosan-wa tashika meiji-umare da yo ne? |
|||
10 | 西暦の 何年になるの かしら。 | По западному календарю, сколько лет становится /может такое быть/? |
Cela ferait quelle année en calendrier occidental ?
(calendrier occidental / [relation] / quoi-an / [but] / devenir / c'est que / peut-être) |
seireki-no nannen-ni-naru-no kashira. | |||
11 | 明治 何年の 生まれ? | Меиджи, в котором году рождённый? |
II est né en quelle année de Meiji ? (Meiji / quoi-an / [relation] / naissance) |
meiji nan-nen-no umare? | |||
12 | 明治 三十一年 だよ。 | Меиджи, 31 год, йо. |
En Meiji 31. (Meiji / trente-un-an / c'est / [engagement]) |
meiji sanjuu-ichi-nen da-yo. | |||
13 |
ということは、 明治元年は 確か 一八六八年 だから、 |
Это значит, Меиджи первый год определённо 1868 год будучи т.к., |
Comme Meiji commence en 1868, (c'est-à-dire / Meiji-première année / [annonce] / certainement / mille-huit cent-soixante-huit-an / c'est / parce que /// ( |
to-iu-koto-wa, meiji-gannen-wa tashika sen happyaku rokujuu hachi nen da-kara, |
|||
それに 三十年を 足すと 一八九八年 だわ。 |
дополнительно 30 лет добавляем /и/то/, 1898 год, /быть/, а. |
on ajoute 30, ça fait 1898. (cela / [but] / trente-an / [objet] / additionner / si // mille-huit cent-quatre vingt dix-huit-an / c'est / [adoucissement]) |
|
sore-ni sanjuu-nen-o tasu-to sen happyaku kyuujuu hachi nen da wa. |
|||
14 |
お祖父さんの お父さんは、 十九世紀に 生まれたのか。 すごいな。 |
Дедушкин отец в 19-м веке родился! Во фигня. ("ужасно", здорово) |
Le papa de grand-père est né au 19e siècle? Incroyable ! (grand-père / [relation] / père / [annonce] / dix-neuf-siècle / [temps] / être né / c'est que / [question]) (être incroyable / [réflexion]) |
ojiisan-no otoosan-wa, juu-kyuu-seiki-ni umareta-no-ka! sugoi-na. |
|||
練習 | Практика | Exercices | |
renshuu | |||
1 |
八に 七を 足せば、 十五に なります。 |
К 8 7 добавить если, 15 становится. |
Si on additionne 8 et 7, on obtient 15. |
hachi-ni nana-o taseba, juu-go-ni narimasu. |
|||
2 |
六百八十五 から 六百七十八を 引く と、 七 残ります。 |
685 из 678 вычесть, то 7 остаётся. |
Quand on soustrait 678 de 685, il reste 7. |
roppyaku-hachijuu-go kara roppyaku nanajuu hachi o hiku to, nana nokorimasu. |
|||
3 |
四十四に 十を 掛ける と 四百四十 に なります。 |
44 (на) 10 умножить ("покрыть"), 440 /в/ становится. |
Quand on multiplie 44 par 10, on obtient 440. (44 multiplié par 10 égale 440.) |
yonjuu-yon-ni juu-o kakeru-to, yonhyaku-yonjuu ni narimasu. |
|||
四十四 掛ける 十は 四百四十 です。 |
44 умножить [на] 10,
440 /есть/. |
||
yonjuu-yon kakeru juu-wa yon-hyaku yon-juu desu. |
|||
4 |
七百四十七を 三で 割る と 二百四十九 に なります。 |
747 (на) 3 поделить
/и/то/, 249 становится. |
Quand on divise 747 par 3, on obtient 249. (747 divisé par 3 égale 249.) |
nanahyaku-yonjuu-nana-o san-de waru to, nihyaku yonjuu kyuu ni narimasu. |
|||
七百四十七 割る 三は 二百四十九 です。 |
747 делить на 3, 249 /есть/. |
||
nanahyaku-yonjuu-nana waru san-wa - nihyaku-yonjuu-kyuu desu. |
|||
5 |
来年の 六月に 新しい 大使館 を 建てる 予定 が ある と 言われました。 |
В наступающем году, в июне, новое посольство [здание] построить план имеется, так сказали (мне). |
Il m'a dit qu'on projetait de construire une nouvelle ambassade en juin l'année prochaine. |
rainen-no rokugatsu-ni atarashii taishikan o tateru yotei-ga aru to iwaremashita. |
|