(2018) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ | |||||||||
Languages Study | Languages of the East | Japanese |
|||||||||
|
Песня | |||
![]() |
石川智晶
- TW Ishikawa Chiaki (Gundam) |
![]() |
![]() |
![]() |
この世界を誰にも語らせないように Kono Sekai wo Dare ni mo Katarasenai yooni 01 TW 02 The Giving Tree 03 My book 04 不完全燃焼 05 アンインストール 06 スイッチが入ったら 07 逆光 08 インソムニア 09 夏の庭 10 それは紛れもなく 11 涙腺 12 もう何も怖くない、怖くはない 13 シャーベットスノウ |
||
![]() |
ぼくらのOP-ED 01 アンインストール 02 Little Bird (Bokurano ED) |
lyrics / transcription | перевод | translation |
TW | ||
この世界の単なる敗者で いられないのなら 両耳ふさいで 闇雲に暴走すること |
Этого мира/вселенной, всего лишь
проигравшим не остаюсь (не годится) если Оба уха заткнув Вслепую бежать напролом |
This
world's, mere looser it's no good to be because /if/ Stuffed both ears Blindly run wildly |
kono sekai no tannaru haisha de
irare nai no nara ryou mimi fusai de yamikumo ni bousou suru koto |
||
本線から踏み外していくこと それこそ健全じゃないか I'll try to keep in contact with you |
От основной линии отклониться Это/"тот" наверняка нездоровое дело Я постараюсь держать контакт с тобой |
From the main line to stray away That's clearly unhealthy I'll try to keep in contact with you |
honsen kara fumihazushite yuku koto sore koso kenzen ja naika |
||
紫の花が持っている 咳き込むような正義感を 毛嫌いする雑草らは そのまやかしを飲み込むように |
Фиолетовые цветы держу Будто приступ кашля, (к) чувству справедливости предубеждение/антипатии сорняк ("смешанная трава если") Эту подделку проглотить чтобы |
Holding
violet flowers As if wild cough, (to the) sense of justice I make an antipathy, "mixed weed when" So to swallow this deception |
murasaki no hana ga motte iru sekikomu youna seigi kan o kegirai suru zassou ra wa sono mayakashi o nomikomu youni |
||
我を忘れて生い茂る根も 土に這いつくばって 片っ端から根こそぎむしるこの両手も それを誰が喜ぶというの? |
Я забыт, разрослись корни также На землю выползаю Абсолютно от всего корни вырваны, эти обе руки также (один за другим... корни и ветки... вырывать...) Этим/"Тем", кто доволен /так говорится/? |
I forgot, roots are overgrown also I'm crawling on the earth From absolutely everything roots are torn out, both hands also Who's delighted by this, /so called/? |
ware o wasurete oishigeru ne mo tsuchi ni haitsukubatte katappashi kara nekosogi mushiru kono ryoute mo sore o dare ga yorokobu to iu no |
||
この世界の単なる敗者で いられないのなら 両耳ふさいで 闇雲に暴走すること 本線から踏み外していくこと それこそ健全じゃないか I'll try to keep in contact with you I'll try to keep in contact with you |
||
なまぬるい雨がどこまでも 不快指数を無情に上げ 窓の外に赤いクレーン 足場取られた自分じゃないか? |
Слегка тёплый дождь, где бы ни
был Недовольства уровень неизбежно/безжалостно поднимает За окном снаружи, красный кран/журавль К подножью (к опоре) прикреплён, не в точности ли как я сам? |
Lukewarm
rain, whenever it is, Level of discomfort is raising up violently Outside the window, red crane His footing is fixed, isn't it's like me myself? |
namanurui ame ga doko made mo fukaishisuu o mujou ni age mado no soto ni akai kureen ashiba torareta jibun ja nai ka |
||
そこからじゃないと抜け出せないもの 生まれてこない何か 濡れた床にはもう言葉が並べられる 独り静かに戦うことから |
"Оттуда (выхода) нет", то/такое безвыходное дело Отчего "рождён", а не "нет ничего" В промокшей кровати, ещё, слова упорядочиваются Одиноко, тихонько, сражение идёт ("битвы факт") т.к. |
"There's no (exit) from here", so inextricable (no leaving) thing Why is there "born", rather than "nothing"? In the wet bed, more, words are arranged Alone, silently, fighting because |
soko kara ja nai to nukedase nai mono umarete ko nai nani ka nureta yuka ni wa mou kotoba ga naraberareru hitori shizuka ni tatakau koto kara |
||
この世界を語らせないように 音を立てずなぜか触らないように 光でも暗闇でもない 平然とあり続ける形から |
Об этом мире, не говорить чтобы
"Шум не делая" (голосом не говоря), отчего, не прикасаться чтобы Сияние даже, темнота даже, нет Спокойствие имея (безучастно), продолжается от образа/формы |
This
universe, so not to talk Voice is stopped, why, as if not touched And shining, and darkness, no Calmly/Impassively continuing from the shape |
kono sekai o katarase nai youni oto o tatezu naze ka sawaranai youni hikari de mo kurayami de mo nai heizento ari tsudukeru katachi kara |
||
確実にスライドしていく 駆け抜けるのでもなく 決して逃げるのでなく |
В уверенности, скольжу/соскальзываю Пробежать насквозь - также нет Никогда не сбежать (по любому не избежать) |
In the certainty, continuing to slide To run trough - also no By no means there's no escape |
kakujitsu ni suraido shite yuku kakenukeru no de mo naku keshite nigeru no de naku |
||
一番の真実の種は たぶん掘り返されないように 地下深くに埋められている ドアを叩けよ 時に激しく |
Самой первой правды (истинной
реальности) семя Наверно не откопаешь /типа так/ Под землёй глубоко похоронена Дверь вышиби, йо, иногда / "между прочим" жестоко |
The
topmost reality/truth source perhaps you can't kind of dig out It's deep underground is buried Knock out the door, (some)times violently |
ichiban no shinjitsu no tane wa
tabun horikaesarenai youni chika fukaku ni umerarete iru doa o tatakeyo tokini hageshiku |
||
交互に点滅してはやがて消える それは怒りなのか それとも感情さえも操れない このもどかしさなのか |
Попеременно мерцает, наконец
(спустя немного)
затухает Эта/"То" - ярость наверно? Либо, чувство также более не манипулирует это расстройство/разочарование, не так ли |
It's
alternately flashing, then dying away That anger, isn't it Or else, sentiment, more, not manipulating This frustration, isn't it |
kougo ni tenmetsu shite wa
yagate kieru sore wa ikari na no ka soretomo kanjou sae mo ayatsurenai kono modokashi sa na no ka |
||
体中の微熱が冷めないのは 廃屋に置かれたまま忘れ去られても 自分の痕跡を残したいからだ |
Сквозь тело, /лёгкий
жар/, не холодно В покинутом доме помещён /такая проблемка/, забыт самого себя следы, оставить хочешь т.к. |
Through
the body is /slight fever/, no cold In the deserted house was put /such a trouble/, forgotten oneself 's trances you want to leave because |
karadajuu no binetsu ga samenai no wa haioku ni okareta mama wasuresararete mo jibun no konseki o nokoshi tai kara da |
||
この世界の単なる敗者で いられないのなら 両耳ふさいで 闇雲に暴走すること 踏み外していくこと・・・ |
Канджи |
Романизация |
Слово |
English |
Kanji | Romaji | Перевод | Translation |
練り歯磨き | nerihamigaki | зубная паста | toothpaste |
歯ブラシ | ha burashi | зубная щётка | toothbrush |
切手 | kitte | марка, почтовая марка | stamp |
くし・櫛 | kushi | гребень, расчёска | comb |
ヘアブラシ | hea burashi | расчёска, "волос щётка" | hairbrush |
タオル | taoru | полотенце | towel |
CD・シーディー | shii-dii | компактный диск, компакт-диск | compact disc |
時計 | tokei | часы | clock |
懐中電灯 | kaichuu dentoo | фонарик, "карманный электро-свет" | flashlight |
熊のぬいぐるみ | kuma no nuigurumi | плюшевый мишка, "медвежья /набитая кукла/" | teddy bear |
カセット | kasetto | кассета | cassette |
ボール | booru | мяч | ball |
カメラ | kamera | фотоаппарат | camera |
シャツ | shatsu | рубашка | shirt |
ラジオ | rajio | радио | radio |
テレビ | terebi | телевизор | television |
椅子 | isu | стул | chair |
ティーポット | tii potto | чайник (для заварки чая) | teapot |
ソースパン | soosupan | кастрюля | saucepan |
アイロン | airon | утюг, "железо" | iron |
サンタンローション | santan rooshon | крем для загара | suntan lotion |
フィルム | firumu | фотоплёнка, плёнка для фотоаппарата | film |
紙 | kami | бумага | paper |
電池 | denchi | батарейки | batteries |
ネクタイ | nekutai | галстук | necktie |
ズボン | zubon | брюки, штаны | pants |
ジャケット | jaketto | пиджак, жакет | jacket |
スカート | sukaato | юбка | skirt |
ワンピース | wan piisu | платье (женское), "один кусок" | one-piece dress |
|