ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ | |||
Languages Study | Languages of the East | Japanese |
|||
|
Песня | ||||
妖精帝國 - 霊喰い/last moment Yoosei Teikoku |
lyrics / transcription | перевод | translation |
霊喰い | Съесть душу | Eating Soul |
風が踊る部屋のすみ 静かに鳥籠揺れる 迷い込んだ黒い影 舞い散る羽根 |
Ветер танцует в
комнаты углу тихонько /птицы клетка/ качается Потерянный (с пути сбился) чёрный силуэт "Танцуют разбрасываются" (трепещут) крылья |
The wind dances in the corner of the room. Quietly the birdcage swings Lost/Astray Black shadow The feathers "dancing scatters" (fluttering). |
Kaze ga odoru
heya no sumi shizuka ni torikago yureru Mayoikonda kuroi kage mai chiru hane |
||
連なってクルクル嗤う
あやかし生霊(いきすだま) 呼び合ってクルクル踊る 忌まわし生霊 |
Соединённое вращается хихикает привидение /жизни душа/ Друг друга зовут танцуют запретная /жизни душа/ |
United
rotates ("kuru
kuru") laugh apparition /life's soul/ Calling each other and dancing around Forbidden souls |
Tsuranatte kuru
kuru warau ayakashi ikisu dama Yobi atte kuru kuru odoru imawashi ikisu dama |
(1) | |
絡みつく鎖は 炎のように熱くて 信じ合う気持ちを繋いでる 秘匿の心に 気づいて溶かして 死に穢れる前に |
Переплетённая (завитушками) цепь
как пламя горячая Веры взаимной чувство соединённое проявляется В скрытом сердце осознавая (сознание) растворяется В смерть /в этот нечистый мир входить/ перед |
The coiling chain is hot like flare The feeling of trusting each other that connects is coming out Melting into the heart of concealing by realizing Before /getting dirty/ (into this impure world) into death |
Karami tsuku
kusari wa honoo no youni netsukute Shinji au kimochi o tsunai deru Hitoku no kokoro ni kizuite tokashite Shi ni kegareru mae ni |
||
小さな罪も 少しの嘘も 全てをこの躰に取り込んで 縛り続けて 守り続けて 禍いが二度と還らぬ様に |
И маленький грех, и маленькая
ложь Всё в это тело помести/подключи Соединять продолжай, защищать продолжай /Источник несчастий/ вновь не вернулся чтобы |
Even for small sins, even for little lies, Put/Incorporate everything in this body Continue tying, continue defending So that the calamity (source of evil) won't come back again. |
Chiisana tsumi mo
sukoshi no uso mo Subete o kono karada ni tori komunde Shibari tsuzukete mamori tsuzukete Wazawai ga nidoto kaeranu youni |
(2) | |
気持ち鎮めて 心満たして 愛する者を奪う運命でも 悲しまないで 苦しむよりも 魂が引き裂かれるまで ずっと側にいて |
Чувства успокой, сердце
наполни/удовлетвори Любимого (человека) украла/вырвала судьба даже если Не будь печален, даже если страдаешь Душа разрывается /вплоть до/ /всё время/ (последовательно) рядом будь |
Calm the feeling, satisfy the heart Even if there's a destiny to steal the one who you love Don't be sad, even if you feel pain Until (even if) the soul is pulling and splitting be by my side |
Kimochi shizumete
kokoro mitashite Ai suru mono o ubau sadame demo Kanashimanai de kurushimu yori mo Tamashii ga hiki sakareru made zutto soba ni ite |
(3) | |
月が翳り部屋のなか
寂れた揺り籠揺れる 開ける事の無い窓に 舞い込む羽根 |
Лунного мрака в комнате посреди покинутая колыбель качается В не открывающееся окно "танцуют толкаются" (опадают) крылья |
Inside the room of moon shadow, deserted cradle swings into the window that never opens The feathers "goes in as dancing" (drop down) |
Tsuki ga kageri
heya no naka sabireta yurikago yureru Akeru koto no nai mado ni mai komu hane |
||
連なってクルクル嗤う
あやかし生霊 呼び合ってクルクル踊る 忌まわし生霊 |
Соединённое вращается хихикает привидение /жизни душа/ Друг друга зовут танцуют запретная /жизни душа/ |
United
rotates ("kuru
kuru") laugh apparition /life's soul/ Calling each other and dancing around Forbidden souls |
Tsuranatte kuru
kuru warau ayakashi ikisu dama Yobi atte kuru kuru odoru imawashi ikisu dama |
(1) | |
生まれた意味を知り
散る理由に焦がれても 終わらない悪夢に怯えてる この世の終わりを 嘆いて待つより 散り逝く 華となれ |
"Быть рождённым", (этого)
значение знать "опасть" (упасть; рассыпаться) причину опасаться Бесконечного /ночного кошмара/ бояться Этого мира завершение чем со скорбью ждать "Рассыпаться умирать" (разлететься в стороны) лепестками становись |
To know the meaning of "to be born", to be anxious about /falling down/scatter around/ To be afraid about the endless nightmare Rather wait with sigh at the end of this world Be a "scatter and die" (scattering away) petals |
Umareta imi o
shiri chiru riyuu ni kogarete mo Owaranai akumu ni obieteru Kono yo no owari o nageite matsu yori Chiri yuku hana to nare |
||
砕けた石が 記憶に刺さり 血に秘められた悲劇呼び覚ます 共に歩こう ただそれだけの わずかな願いも露と消えゆく |
"Сломанный камень" (осколки) в
память колет В крови скрытую трагедию пробуждает Вместе пойдём/"пошагаем", только так Незначительное желание также с росой исчезает |
Broken stone (rubbles)
pierce through memory Untold tragedy by blood /is calling and awakening/ Let's walk together, only that Few wish is also disappear with dewdrop |
Kudaketa ishi ga
kioku ni sasari Chi ni himerareta higeki yobi-samasu tomoni arukou tada sore dake no Wazuka na negai mo tsuyu to kie yuku |
||
魂捧げて 全て捧げて 守るべき者に負けないように 心喰われて 抜け殻になっても 光を見失わないよう先を歩いていく |
Душу подари, всё принеси в жертву (Того кого) защищаешь, чтобы (ему) не проиграть Сердце съеденное, покинутой оболочкой также стань (сбрось внешний покров) Сияние не упуская из виду, вперёд шагай |
Devote the soul,
sacrifice everything Don't be defeated by the person you must protect Even if your heart get eaten and became a "deleted shell" (cast off your skin) Walk forward without losing light |
Tamashii sasagete
subete sasagete Marubeki mono ni makenai youni Kokoro kuwarete nukegara ni natte mo Hikari o miushinawanai you saki o aruite iku |
||
小さな罪も 少しの嘘も 全てをこの躰に取り込んで 縛り続けて 守り続けて 禍いが二度と還らぬ様に |
(2) | |
気持ち鎮めて 心満たして 愛する者を奪う運命でも 悲しまないで 苦しむよりも 魂が引き裂かれるまでずっと側にいて |
(3) |
lyrics / transcription | перевод | translation |
Last moment | Последний момент | Last moment |
Be in the grip of Death! Jesus! Mercy killing. Last moment. |
В объятиях смерти! Иисус! Убийство из милости. Последний момент. |
Jesus! Mercy killing. Last moment. |
白い光が差し込む 同じ目覚めを重ねた 赤い光が終わりを告げる 明日は来るのか・・・ |
Белое сияние
втекает/проталкивается То же пробуждение наваливается Красное сияние о завершении оповещает Придёт ли завтра (-шний день)? |
and I repeat (piled up) the same awakening The red light announces the end, will tomorrow come... |
onaji mezame o kasaneta Akai hikari ga owari o tsugeru ashita wa kuru no ka... |
||
何故に命を与えた? 何を成すため生まれた? 神に祈りを捧げて 届く願いは無いのに |
Отчего жизнь дана? Чтобы что исполнить (делать) рождены? Богу молитвы посвящаем Однако, наши пожелания Его не достигают |
What were we born to do? Offering prayers to god, but our wishes will never reach him |
Nani o nasu tame umareta? Kami ni inori o sasagete todoku negai wa nai no ni |
||
黒いハネをのばし 闇に迷う 触れないでと 訣別の痛みも 伝えないまま |
Чёрные крылья расправляю, В темноте /сбит с пути/, неприкасаем Расставания боль не высказать, /такая проблемка/ |
I get lost in the darkness, don't touch me The pain of the farewell/separation couldn't be told /such a problem/ |
yami ni mayou furenaide to Ketsubetsu no itami mo tsutaenai mama |
||
無くしたくない記憶を くれた君には 私を忘れてなんて 偽善ね 何を願えば良いのか・・・ |
Невозможно/на хочу забыть (такие)
воспоминания тобою данные Я, забыл отчего/как, (это только) лицемерие, не Что /пожелаю если/, хорошо (что бы не пожелал - устроит)... |
you gave to me How I was able to forget them. it's a hypocrisy Whatever I wish (pray for) - (it's all) OK... |
Watashi o wasurete nante gizen ne Nani o negaeba ii no kana... |
||
次に目が覚めるの 君の居ない所かもね 空に還る日まで 声を聞かせて |
В следующий раз пробужусь
(когда), Тебя нет, (такое место) /наверняка/, не /Вплоть до/ дня, когда вернусь на небеса Голос слышать позволь |
I might be somewhere where you are not Until the day I return to the sky, let me hear your voice |
Tsugi ni me ga sameru no kimi no inai tokoro kamo ne Sora ni kaeru hi made koe o kikasete |
||
かすれた声あげて 呼んだ君は「逝かないで」と 君に触れられるの アトドレグライ? |
Хриплым голосом кричал ты "Не уходи", /то/так/ "Тобою прикоснутое" (что ты прикасаешься), сколько ещё (такое будет) |
you called to me "Don't go" I wonder how long I will be touched by you? |
yonda kimi wa "ikanaide" to Kimi ni furerareru no ATO DORE GURAI? |
||
今日は最後の日か? 君の中にまだイタイヨ! そんな想いさえも 消えてしまうの・・・・・・ |
Сегодня - последний день? В тебе внутри, всё ёщё, больно (или "хочу"), йо! Такое чувство даже, исчезает полностью... |
I still want to be inside of you! Will even these feelings disappear...... |
Kimi no naka ni mada ITAI yo! Sonna omoi sae mo kiete shimau no...... |
|
日本語 | Перевод | Français |
第五十五課 | Урок 55 |
Cinquante-cinquième leçon (ième / cinq-dix-cinq / leçon) |
|
dai gojuu go ka | |||
日本へ行く |
Поездка в Японию "Япония /цель местоположение/ ехать" |
Partir au Japon (Japon / (destination) / aller) |
|
にほん へ いく | |||
nihon e iku | |||
1 |
今年
の 夏 の バカンス は どこ へ 行きます か。 |
Этого года летний отпуск, куда /цель место/ едешь? |
Où allez-vous cette année pour les vacances d'été ? (cette année / [relation] / été / [relation] / vacances / [annonce] / où / [destination] / aller / [question]) |
kotoshi-no natsu-no bakansu wa doko e ikimasu ka? |
|||
2 | 日本へ 行きます。 | В Японию еду. |
Je vais au Japon. (Japon / [destination] / aller) |
nihon e ikimasu. | |||
3 |
去年
も 行った の で は ない です か。 |
В прошлом году также, однако не ездил ли? |
N'y êtes-vous pas allé déjà l'an dernier ? (année dernière / aussi / être allé / le fait de / ce n'est pas que / c'est / [question] ) |
kyonen mo itta no de wa nai desu ka. |
|||
毎年 行けて、 うらやましい です ね。 |
Каждый год ездишь (ездить можешь), завистливая я /есть/, не. |
Je vous envie de pouvoir y aller chaque année !
(chaque année / pouvoir aller // être envieux / c'est / [accord]) |
|
maitoshi ikete, urayamashii desu ne. |
|||
4 |
ええ、そう です が、 今年 は 汽車 で 行く ん です。 |
Да, так... В этом году, поездом поеду ("поезд /способ/ ехать /однако/ /есть/"). |
Oui, mais cette année j'y vais en train. (oui / c'est ainsi / mais // cette année / [renforcement] / train / [moyen] / aller / c'est que) |
ee, soo desu ga, kotoshi wa kisha de iku n desu. |
|||
5 |
シベリア 経由 の 汽車 で 行く ん です。 |
"Сибирским путём посредством" поездом поеду /так есть/. |
J'y vais par le Transsibérien. (Sibérie-via / [relation] / train / [moyen] / aller / c'est que) |
shiberia keiyu ni kisha de iku n desu. |
Транссибирской магистралью | ||
6 |
飛行機 の 方 が はやい です が、 つまらない です。 |
Самолётом быстро, но скучно. "Самолётная сторона быстрая хотя есть / но/", скучно. |
Par avion c'est plus rapide, mais on s'ennuie,
(avion / [relation] / côté / [sujet] / être rapide / c'est / mais // être sans intérêt / c'est) |
hikooki no hoo ga hayai desu ga, tsumaranai desu. |
|||
7 |
でも パリ から モスクワ まで は 飛行機 で 行きます。 |
Однако, из Парижа в Москву самолётом /посредством/ иду (поеду). |
Cependant je prends l'avion de Paris à Moscou. (cependant / Paris / à partir de / Moscou / jusqu'à / [renforcement] / avion / [moyen] / aller) |
demo pari kara mosukuwa made wa hikooki de ikimasu. |
|||
8 |
そして モスクワ で 汽車 に 乗り換えて、 |
Затем, Москвы /от/ поезд /в/ (поездом) перемещаясь ("верхом ехать транспортируя"), (Затем из Москвы поездом) |
Puis à Moscou je change pour le train (puis / Moscou / [lieu] / train / [but] / changer de moyen de transport // ) |
soshite mosukuwa de kisha ni norikaete, |
|||
ウラジオストック まで 行きます。 | до Владивостока еду. |
et je vais jusqu'à Vladivostock. (Vladivostock / jusqu'à / aller) |
|
urajiosutokku made ikimasu. | |||
9 |
それから 日本 まで 船 か 飛行機 です。 |
Затем, в Японию ("Япония до"), кораблём или самолётом. |
Ensuite jusqu'au Japon, c'est le bateau ou l'avion.
(ensuite / Japon / jusqu'à / bateau / ou bien / avion / c'est) |
sorekara nihon made fune ka hikooki desu. |
|||
10 | 随分 時間 が かかる でしょう。 |
Чрезвычайно много времени займёт! Чрезвычайно времени стоить будет (должно быть)! |
Ça doit prendre énormément de temps ! (énormément / temps / [sujet] / être utilisé / ce doit être) |
zuibun jikan ga kakaru deshoo. | |||
11 |
ええ、しかし それ で 行った こと の ある 友達 に よる と、 |
Да, но однако, таким способом ездивший ("так ходительную штуку являться") другу /согласно и/, (на основании впечатлений друга) |
Oui, mais d'après un ami qui y est déjà allé de cette
façon, (oui / cependant / ceci / [moyen] / être allé / le fait de / [sujet] / se trouver / ami / [but] / s'appuyer / quand /// ) |
ee, shikashi sore de itta koto no aru tomodachi ni yoru to, |
|||
時間 の 感覚 が なくなる ので 全然 退屈 しない そう です。 |
времени чувство исчезает /таким образом/, совершенно утомительно не делает, наподобие (так мой товарищ говорил) /есть/. |
il paraît qu'on perd la notion du temps et que donc
on ne s'ennuie pas du tout, (temps / [relation] / sensation / [sujet] / disparaître / parce que // pas du tout / ennui-ne pas faire / il paraît que) |
|
jikan no kankaku ga nakunaru node zenzen taikutsu shinai soo desu. |
|||
12 | いつ 出発 します か。 | Когда отправляешься ("отправление делаешь")? |
Quand partez-vous ? (quand / départ-faire / [question]) |
itsu shuppatsu shimasu ka? | |||
13 |
まだ はっきり 決めて いません が、 |
Пока что "отчётливо решение принято не является", но |
Ce n'est pas encore exactement décidé, (pas encore / avec précision / ne pas être décidé / mais // ) |
mada hakkiri kimete imasen ga, |
|||
七月 の 初め ごろ に なる と 思います。 |
в июля начале примерно, /становится/, так думаю. |
mais je pense que ce sera vers le début juillet. (juillet / [relation] / commencement-approximativement / [temps] / devenir / [citation] / penser) |
|
shichigatsu no hajime goro ni naru to omoimasu. |
|||
練習 | Практика | Exercices | |
renshuu | |||
1 | ラジオ の ニュース に よる と、 |
Согласно радионовостям, ("Радио новостям согласно /то/"), |
D'après les informations à la radio, |
rajio no nyuusu ni yoru to, | |||
今朝 とても 不思議 な 交通 事故 が 起こった そう です。 |
этим утром, очень странное/"волшебное" дорожное происшествие случилось, /так есть/ (говорят в радионовостях). |
il y aurait eu ce matin un étrange accident de la circulation. | |
kesa totemo fushigi-na kootsuu jiko ga okotta soo desu. |
|||
2 | 走って 四分 かかります。 | Бегом ([если] бежать), 4 минуты занимает времени. | En courant il faut quatre minutes. |
hashitte yonpun kakarimasu. | |||
3 |
横 の 建物 が できあがる まで は、 三年 かかりました。 |
Здание, что рядом ("боковое здание") завершить чтобы ("быть завершённое /до/"), три года потребовалось. |
Il a fallu trois ans avant que les bâtiments des côtés soient terminé. |
yoko no tatemono ga dekiagaru made wa, sannen kakarimashita. |
|||
4 |
インド 象 は 耳 が 小さい です。 アフリカ 像 は 耳 が 大きい です。 |
Индийский слон с маленькими ушами, африканский слон с большими ушами. |
Chez l'éléphant des Indes les oreilles sont petites.
Chez l'éléphant d'Afrique les oreilles sont grandes. |
indo zoo wa mimi ga chiisai desu. afurika zoo wa mimi ga ookii desu. |
|||
5 |
耳 の 小さい インド 象 と 耳 の 大きい アフリカ 象 を 見ました。 |
Индийского слона с маленькими ушами, и африканского слона с большими ушами (я) видел/увидел. |
J'ai vu des éléphants des Indes, chez qui les
oreilles sont petites, et des éléphants d'Afrique, chez qui les oreilles sont grandes. |
mimi no chiisai indo zoo to mimi no ookii afurika zoo o mimashita. |
|