|
遊戯王
154
:
ヘルモスの奇跡 |
15:10 |
御伽 龍児 |
ここだよ。 |
Тут. |
|
Koko da yo. |
|
|
この扉のロックだけが解除できなかったんだ |
Этой двери замок только, "отпустить"
(открыть) не могу. |
|
Kono tobira no rokku dake ga kaijo dekinakatta n
da |
|
|
|
|
ファラオ |
|
Фараон открывает дверь картой "Ключ"
Пегаса |
|
|
|
|
|
|
本田 ヒロト |
真っ暗でよく見えねえな |
Темнота, не видать нормально. |
|
Makkura de yoku mienee na |
|
|
|
|
城之内 |
またドーマの罠があるんじゃねえだろうな・・・ |
Опять, Доома ловушка не есть ли это? |
|
Mata dooma no wana ga aru n ja nai
darou na |
|
|
|
|
|
|
Кайба заходит в комнату |
海馬瀬人 |
Hm. |
|
|
|
|
城之内 |
なんだ、ここ? |
Что это, тут? |
|
Nanda, koko? |
|
|
|
|
杏子 |
すごい・・・ |
Здорово... |
|
Sugoi |
|
|
|
|
御伽 龍児 |
まるで、おもちゃ箱をひっくり返したような部屋だな |
Совершенно, как корзинка игрушек
перевёрнутая, (такая) комната... |
|
Marude, omochabako o hikkuri-kaeshita
yoona heya da na |
|
|
|
|
海馬瀬人 |
胸がむかつく・・・なんという悪趣味 |
"В груди отвращение", так сказать,
омерзительно ("с плохим вкусом")
типа... |
|
Mune ga mukatsuku nanto iu warushumi |
|
|
|
|
羽蛾 |
ペガサスのことだから、 |
Т.к. это вещи Пегаса, |
|
Pegasasu no koto da
kara, |
|
|
きっとすごいレアカードがあるに違いないぞ |
наверняка , крутые редкие карты
имеются, ошибки нет. |
|
Kitto sugoi rea-kaado ga aru ni chigai-nai
zo |
|
|
|
|
竜崎 |
せやな、プンプンにおうで! |
Да, да, "интенсивный запах" (в
воздухе витает)! |
|
Seya na, punpun nioo de! |
|
|
|
|
ファラオ |
ペガサス!? |
Пегас! |
|
Pegasasu! ? |
|
|
|
|
海馬瀬人 |
これは・・・ソリッドビジョン |
Это... трёхмерный образ. |
|
Kore wa sori-ddo-bijon |
|
|
|
|
ペガサス |
遊戯ボーイ。私のプライベートルームへようこそ。 |
Юги бой, добро пожаловать в мою
приватную комнату. |
|
Yuugi booi. Watashi no puraibeeto-ruumu
e yookoso. |
|
|
ここは私の心を癒してくれる夢の国なのデース。 |
Здесь, моё сердце исцелить может,
страна мечты. |
|
Koko wa watashi no kokoro o iyashite kureru yume no kuni
na no deesu. |
|
|
気に入ってくれましたか? |
По духу оно вам? |
|
Kiniitte kuremashita ka? |
|
|
|
|
本田 ヒロト |
だから評判わりぃってんだよ |
Вот почему у тебя такая плохая
репутация... |
|
Dakara hyooban warii ~tte n
da yo |
|
|
|
|
杏子 |
黙ってなさい、よっ |
Помолчи-ка... |
|
Damatte nasai, yo~ |
|
|
|
|
ペガサス |
ですが遊戯ボーイ、 |
Однако, паренёк Юги, |
|
Desuga yuugi booi, |
|
|
ユーがこのメッセージを見る頃には、 |
ю это сообщение видишь если, |
|
Yuu ga kono messeeji o miru koro ni wa, |
|
|
おそらく私は無事ではないでしょう。 |
наверно я не в безопасности. |
|
Osoraku watashi wa bujide wa nai
deshou. |
|
|
私にはわかりマース。 |
Мне известно... |
|
Watashi ni waa wakarimaasu. |
|
|
|
|
ファラオ |
ペガサス |
Пегас |
|
Pegasasu |
|
|
|
|
ペガサス |
既に我が社はある組織に乗っ取られていマース。 |
Уже, моя компания, (какой-то)
организацией перехвачена. |
|
Sudeni waga sha wa aru soshiki ni nottorarete imaasu. |
|
|
|
|
海馬瀬人 |
同じだ・・・
我が海馬コーポレーションでも、 |
То же самое.
Моя Кайба Корпорация также, |
|
Onaji da
waga kaiba kooporeeshon demo, |
|
|
大量の株買い占めが行われている |
в больших количествах, акций
/массовая скупка/ происходила (моя
компания подвергалась...) |
|
Tairyoo no kabu kaishime ga okonawarete iru |
|
|
|
|
モクバ
|
兄サマ・・・ |
Брат... |
|
nii-sama... |
|
|
|
|
ペガサス |
その組織とは、 |
Эта организация, |
|
Sono soshiki to wa, |
|
|
アメリカの国家予算に匹敵する
財力を持つとまで噂される |
американскому государственному
бюджету ровня,
финансовую силу имеющая/держащая,
так именуемая (слухи ходят...) |
|
Amerika no kokka yosan ni hitteki suru
zairyoku o motsu to made uwasasareru |
|
|
秘密の結社、ドーマ。 |
тайное общество, Доома. |
|
Himitsu no kessha, dooma. |
|
|
|
|
ファラオ |
ドーマ!? |
Доома!? |
|
Dooma! ? |
|
|
|
|
海馬瀬人 |
秘密結社だと・・・! |
Тайное общество! |
|
Himitsu kessha da to! |
|
|
|
|
ペガサス |
ドーマとは、 |
Эти Доома, |
|
Dooma to wa, |
|
|
人類が文明を手にした何千年もの
昔から
現代に至るまで、 |
человеческой цивилизации (кукловоды
типа) "руку делают", уже сколько
тысяч лет,
с древних времён
(и до сих пор) и сейчас
(присутствуют), |
|
Jinrui ga bunmei o te ni shita nanzen'nen mono
mukashikara
gendai ni itaru made, |
|
|
世界に異変が起こるたび、 |
(этого) мира /необычные
происшествия/ происходят /каждый раз
когда/, |
|
Sekai ni ihen ga okoru tabi, |
|
|
陰で糸を引く
黒幕として囁かれてきた
組織デース。 |
за спинами тянут (нити тайный),
за чёрным занавесом "/шёпоту
подвергаются/" (марионетки),
такая компания. |
|
Kagede ito o
hiku
kuromaku to shite sasayakarete kita
soshiki deesu. |
|
|
ユー達も教科書で習ったはずデース。 |
Вы также, по учебникам узнали,
наверняка. |
|
Yuu-tachi mo kyookasho de naratta hazu deesu. |
|
|
ローマ帝国の繁栄と滅亡、 |
Римской империи расцвет и падение, |
|
Rooma teikoku no han'ei to metsuboo, |
|
|
それは歴史の必然だったのでしょうか。 |
это истории неизбежность была, (не)
так ли? |
|
Sore wa rekishi no hitsuzen datta no
deshou ka. |
|
|
|
|
|
大航海時代、
彼らに資金や物資を提供したのは、 |
Эпоха "Больших кораблей" Открытий,
они капитал и материалы
предоставляли, |
|
Daikookaijidai,
karera ni shikin ya busshi o teikyoo shita no wa, |
|
|
本当は誰だったのでしょう。 |
на самом деле, кто был это? |
|
Hontoo wa dare
datta no deshou. |
|
|
市民革命、 |
Народные революции, |
|
Shimin kakumei, |
|
|
それは本当に市民が自発的に起こしたものだったのでしょうか。 |
это в правду ли народа спонтанная
(самостоятельная) штука была, а? |
|
Sore wa hontooni shimin ga jihatsu-teki ni okoshita mono
datta no deshoo
ka. |
|
|
あのナポレオンに実権を握らせたのは、 |
Та, Наполеона реальная власть,
держала, |
|
Ano Naporeon ni jikken o nigiraseta no wa, |
|
|
誰だったのでしょう。 |
кто был? |
|
Dare datta no
deshou. |
|
|
突然起きた文明の夜明け、 |
Внезапно прибывший цивилизации
расцвет , |
|
Totsuzen okita bunmei no yoake, |
|
|
産業革命、 |
индустриальная/техническая
революция, |
|
Sangyoo kakumei, |
|
|
さらには芸術復興のルネッサンス。 |
затем, искусств восстановления
Ренессанс. |
|
Sarani wa geijutsu fukkoo no runessansu. |
|
|
それらの資本を担ったのは、 |
Этого, за капитал был ответственным, |
|
Sorera no shihon o ninatta no wa, |
|
|
一体誰でしょう。 |
один человек, кто мог бы быть? |
|
Ittai dare deshou. |
|
|
|
|
|
確かな証拠はありまセーン。 |
Наверняка (неопровержимых)
свидетельств нет. |
|
Tashikana shooko wa arimaseen. |
|
|
なぜなら、
真相を知ろうとした者は
皆、 |
Т.к. (вот почему...)
"действительность знает штука"
(реальное положение вещей кто знал),
все |
|
Nazenara,
shinsoo o shirou to shita mono wa
mina, |
|
|
歴史の闇に抹殺されたからデース。 |
в истории темноту канули т.к. |
|
Rekishi no yami ni massatsusareta kara
deesu. |
|
|
でも私は確信しマース。 |
Однако, я уверен. |
|
Demo watashi wa kakushin shimaasu. |
|
|
彼らが何らかの歴史への介入をしていたことを。 |
Они каким-то образом, в историю
вмешиваются. |
|
Karera ga nanrakano rekishi e no kainyuu o shite ita koto o. |
|
|
|
|
ファラオ |
歴史への介入・・・ |
В ход истории вмешиваются... |
|
Rekishi e no kainyuu |
|
|
|
|
ペガサス |
そのドーマがまた動き出したのデース。 |
Эти Доома, опять, начали движение. |
|
Sono dooma ga mata ugokidashita no deesu. |
|
|
私が作り出した、 |
Мною созданную, |
|
Watashi ga tsukuridashita, |
|
|
デュエルモンスターズの力を利用して。 |
Дуэль Монстров, (этой игру) силу
используют. |
|
Dueru monsutaazu no chikara o riyoo
shite. |
|
|
しかも今度は、 |
Вдобавок, в этот раз, |
|
Shikamo kondo wa, |
|
|
介入だけでは済みそうにありまセーン。 |
это выглядит не просто что они
"вмешиваются". |
|
Kainyuu dakede wa sumi-soo ni arimaseen. |
|
|
何か邪悪で恐ろしい企みをしているようなのデース。 |
Какое-то злое ужасное
намерение/замысел делают, похоже. |
|
Nani ka jaaku de osoroshii takurami o
shite iru yoona no deesu. |
|
|
|
|
ファラオ |
企み・・・ |
Замысел (интриги)... |
|
Takurami |
|
|
|
|
グリモ |
【回想】 [Kaisoo] |
(Воспоминания) Подручный Доома: |
|
いましばらく、いましばらくで遊戯殿、 |
Ещё немного, ещё чуть-чуть, Господин
Юги, |
|
Ima shibaraku, ima shibaraku de yuugi-dono, |
|
|
貴殿の魂は我等が神の生け贄に捧げられるのだ。 |
твою душу, мы богу в жертву принесём |
|
Kiden no tamashii wa warera ga kami no ikenie ni sasagerareru no
da. |
|
|
|
|
ファラオ |
生け贄だと |
В жертву, говоришь... |
|
Ikenie da to |
|
|
|
|
グリモ |
そう、敗者の魂は我等が神の生け贄となり、 |
Ага. Проигравшего душа, для нашего
бога /жертвой принесённой/ станет, |
|
Soo, haisha no tamashii wa warera ga kami no ikenie to nari, |
|
|
汚れきった世界を滅亡へと導く。 |
Прогнившего мира крахом руководит
(проведёт и) |
|
Yogore kitta sekai o metsuboo e to michibiku. |
|
|
やがてきたるべき新しき世界の糧となるのだ。 |
немного спустя, пришествием нового мира
основой/"снабжением" станет. |
|
Yagate kitarubeki atarashiki sekai no kate to naru no
da. |
|
|
|
19:00 |