(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ II | ||||||||||
Languages Study | Languages of the East | Japanese II | ||||||||||
АУДИО 199b | ||||||||||
|
D2-L8-B1 Video | Японский - Разговорный язык | Japanese - The Spoken Language | |
kanji | перевод | translation | |
![]() |
図書室は何時までですか? 四時半までですけど、今いらっしゃいますか? いえ、今日はやめて、明日の午後参ります。 じゃあ、こちらは午後からですか? いえ、毎日十時には参ります。 |
Библиотека, до которого часа
(открыта)? До 4-х с половиной /однако/, сейчас идёшь /ув./? Не, сейчас "прекращаю" (не буду), завтра после полудня посещу. Ну, тут, после полудня (будешь)? Не, каждый день (я это место) в 10-ть посещаю. |
How late is the library open? (lit.
Until what time is the library?) (It's) until 4:30; are you going now? No, for today I'll give up the idea, and I'll go tomorrow afternoon. Then will you be here starting in the afternoon? (lit. Will this place be from the afternoon?) No, every day at 10:00 I come here. |
Toshoshitsu wa nan-ji made desu ka? Yo-ji-han made desu kedo, ima irasshaimasu ka? Ie, kyoo wa yamete, ashita no gogo mairimasu. Jaa, kochira wa gogo kara desu ka? Ie, mainichi juu-ji ni wa mairimasu. |
lyrics / transcription | перевод | translation |
栗林みな実 Rumbling hearts | Скитающиеся сердца | Rumbling hearts |
遥か 遠くの虹で 出逢えるの あなたへの想い 生きてく 永遠に |
Вдали, далёкой радугой Встретиться возможно К тебе/О тебе, воспоминания Жить продолжают В вечности |
At the far end of the rainbow And of being able to come face to face The memory of you, Will live on. Forever. |
Haruka Tooku no niji de Deaeru no Anata he no omoi Ikiteku Eien ni |
||
やわらかな風に抱かれ あなた思う心 切なくなる 丘のうえひとりきりで 季節見送っているの |
Окутан нежным ветром Твоё воспоминаний сердце Печальное становится На вершине холма, совершенно одна Сезоны проходящими наблюдаешь |
Embraced by the gentle wind, Your reminiscing heart is torn asunder. Alone on the crest of the hill, You watch the seasons pass. |
Yawaraka na kaze
ni dakare anata omou kokoro setsunaku naru oka no ue hitori kiri de kisetsu miokutte iru no |
||
青空の向こう 何がみえるのかな 勇気が欲しい 静に祈っている |
Голубого неба, по ту сторону Что-то разглядеть возможно ли Отвагу желаю Тихонько молюсь |
At the far end of the blue sky. I wonder what you can see I want courage! I pray softly. |
Aozora no mukou Nani ga mieru no kana Yuuki ga hoshii Shizuka ni inotte iru |
||
もう戻れない あなたの腕に包まれていた 優しい日々 夏の記憶かすかに残ってる 小さな花火消えない 今でも |
Больше не вернутся В твоих руках охвачены были Нежные деньки Летние воспоминания, едва заметны, остаются Маленькие цветы-искры (фейерверка), не угасают Даже сейчас |
They can't return, Those carefree days When I was wrapped in your arms. The small fireworks of summer memories That faintly linger, won't be extinguished, Even now. |
Mou modorenai Anata no ude ni tsutsumareteita Yasashii hibi Natsu no Kioku kasuka ni Nokotteru Chiisana hanabi Kienai Ima demo |
||
水しぶき光浴びて 水晶みたいに ほら 輝いてる あどけない笑顔にさえ 私奪われてゆくの |
Брызги, в сиянии душ (греюсь в
сиянии) Кристалл будто, гляди Искрится Невинное улыбающееся лицо только Меня прочь отрывает (уносит насильно) |
The spray, bathed in light, Look! it's sparkling like a crystal. I'm even ensnared By your guileless smile. |
Mizushibuki Hikari abite Suishou Mitai ni Hora Kagayaiteru Adokenai egao ni sae Watashi ubawarete yuku no |
||
指先が触れ合う その度不安なの もう少しだけ このまま抱きしめて |
Кончиками пальцев касаемся друг
друга В тот (каждый) раз - беспокойство Ещё немного только /Такая проблемка/, обними |
Whenever our fingertips touch I'm uneasy. Just a little more, Hold me like this! |
Yubisaki ga fureau Sono tabi fuan na no Mou sukoshi dake Kono mama dakishimete |
||
もう帰れない 傷付くことをためらっていた 幼い日々 胸の奥で密かに育ててた 小さな想い消せない 今では |
Больше не вернутся "Раненную штуку (сделать) колебался" (от трудностей защищён был) (когда) младенчества дни В груди внутри, тайком взрастали Маленькие мысли/воспоминания, не угаснут И сейчас |
They can't come back, When we shield away from hurtful things. Those childish days The small memories that were able to grow Secretly within my breast Can't be extinguished Even now. |
Mou kaerenai Kizutsuku koto wo Tameratte ita Osanai hibi Mune no oku de hisoka ni Sodateteta Chiisana omoi kesenai Ima de wa |
||
いつか きっとすべてが 優しさになる あの日に見た七色の夢 |
Однажды, наверняка, всё Нежностью станет В тот день увиденная, 7-ми цветов мечта |
Some day, Definitely, everything Will turn into kindness. That I saw that day, 7-colors dream (With the scintillating dream) |
Itsuka Kitto subete ga Yasashisa ni naru Ano hi ni mita nana iro no yume |
||
遙か遠くの虹で 出逢えるの あなたへの想い 生きてく 永遠に |
Вдали, далёкой радугой Встретиться возможно К тебе/О тебе, воспоминания Жить продолжают В вечности |
At the far end of the rainbow and of being able to come face to face The memory of you, Will live on. Forever. |
Haruka Tooku no niji de Deaeru no Anata he no omoi Ikiteku Eien ni |
第123話 バトルロイヤル(1) | |
batoru roiyaru | |
【前回のあらすじ】 | |
[zenkai no arasuji] | |
ファラオ | 遂に降り立った決勝の地、アルカトラズ! |
tsuini oritatta kesshoo no chi, arukatorazu! | |
この瓦礫に囲まれたデュエルタワーの上で、俺たちのバトルシティは決着するのか。 | |
Kono gareki ni kakomareta duerutawaa no ue de, oretachi no batorushiti wa ketchaku suru no ka. | |
城之内君、海馬、マリク、そして俺。 | |
Joonouchi-kun, kaiba, mariku, soshite ore. | |
準決勝の組み合わせを決めるべく、4人のバトルロイヤルが始まった。 | |
Junkesshoo no kumiawase o kimerubeku, yonin no batoruroiyaru ga hajimatta. | |
望めば対戦相手をも選べるこの戦いを、俺はどう戦えばいいのか? | |
Nozomeba taisen aite o mo eraberu kono tatakai o, ore wa doo tatakaeba ii no ka? | |
城之内 | あぁっ…! |
A~a ~…! | |
社長 | おのれ遊戯。城之内を援護しただと? |
Onore yuugi. Joonouchi o engo shitadato? | |
城之内 | 礼を言うぜ、遊戯。 |
Reiwoiu ze, yuugi. | |
ファラオ | 俺が準決勝を城之内君と戦う為には、先に海馬とマリクのライフポイントをゼロにする必要がある。 |
Ore ga junkesshoo o Joonouchi-kun to tatakau tame ni wa, saki ni kaiba to mariku no raifu pointo o zero ni suruhitsuyoogaaru. | |
海馬。その為には城之内君のライフを削らせるわけにはいかないんだ。 | |
Kaiba. Sono tame ni wa Joonouchi-kun no raifu o kezura seru wake ni wa ikanai nda. | |
社長 | 遊戯。貴様だけは俺が倒さねばならない宿敵。 |
Yuugi. Kisama dake wa ore ga taosaneba naranai shukuteki. | |
そして、その戦いを制する事が俺の宿命なのだ。 | |
Soshite, sono tatakai o seisuru koto ga ore no shukumeina noda. | |
そして何より、俺の持つオベリスク、貴様の持つオシリスの2枚を揃えなければ、 | |
Soshite naniyori, ore no motsu oberisuku, kisama no motsu oshirisu no ni-mai o soroenakereba, | |
奴の持つ神のカード、ラーの翼神竜に太刀打ちする事は困難。 | |
yatsu no motsu kami no kaado, raa no yokushinryuu ni tachiuchi suru koto wa kon'nan. | |
遊戯。 | |
Yuugi. | |
俺がこのバトルシティを制し、真のデュエルキングの称号を得る為にも、 | |
Ore ga kono batoru shiti o seishi, shin no duerukingu no shoogoo o eru tame ni mo, | |
必ず、貴様を俺との準決勝に引きずり出してやる。 | |
kanarazu, kisama o ore to no junkesshoo ni hikizuridashite yaru. | |
城之内 | 遊戯、ありがとうな。 |
Yuugi, arigatoo na. | |
俺たちの誓いを果たす為に、準決勝で俺と戦おうっつー決意、しかと受け取ったぜ。 | |
Oretachi no chikai o hatasu tame ni, junkesshoo de ore to tatakao uttsu ̄ ketsui, shikato uketotta ze. | |
遊戯、俺だってよ、お前と戦いてぇぜ。 | |
Yuugi, ore datte yo, omae to tatakaite~e ze. | |
だが…。 | |
Daga…. | |
奴を倒さねぇと、舞を目覚めさせる事が出来ねぇ。 | |
Yatsu o taosane~e to, mai o mezamesaseru koto ga dekine~e. | |
クッ…。 | |
舞は俺が助けに行くのを、ずっと待ってるんだ! | |
Mai wa ore ga tasuke ni iku no o, zutto matteru nda! | |
社長 | ふーん、なるほどなぁ。 |
Fu ̄ n, naruhodo naa. | |
城之内 | あぁん? |
A~a n? | |
社長 | ひ弱な雑魚はせいぜい遊戯に守ってもらうがいい。 |
Hiyowana zako wa seizei yuugi ni mamotte morauga ii. | |
城之内 | 何だと! |
Nanidato! | |
社長 | 所詮凡骨は、どこまでも哀れなデュエリストよ。 |
Shosen bonkotsu wa, doko made mo awarena duerisuto yo. | |
城之内 | てめぇ!もういっぺんぬかしてみやがれ! |
Teme~e! Moo ippen nukashite miya gare! | |
社長 | 貴様らが友情ごっこで、デュエルのお約束を果たしたいのは結構な事だ。 |
Kisama-ra ga yuujoo-gokko de, dueru no o yakusoku o hatashitai no wa kekkoona kotoda. | |
だが、よく考えろ城之内。 | |
Daga, yoku kangaero Joonouchi. | |
何故遊戯が貴様ごときを助けなければならないか。 | |
Naze yuugi ga kisamagotoki o tasukenakereba naranai ka. | |
城之内 | え? |
E? | |
社長 | 教えてやる。 |
Oshiete yaru. | |
準決勝しか、お前らの戦う舞台はないからだ。 | |
Junkesshoo shika, omaera no tatakau butai wanaikarada. | |
城之内 | 何! |
Nani! |
社長 | 城之内。貴様がトーナメントの一回戦、誰に当たろうと、決勝に進出出来る可能性はゼロ。 |
Joonouchi. Kisama ga toonamento no ichi-kaisen, dare ni atarou to, kesshoo ni shinshutsu dekiru kanoosei wa zero. | |
実力など言うに及ばず。 | |
Jitsuryoku nado iuni oyobazu. | |
ましてや、貴様以外の3人は神のカードの所有者だからな。 | |
Mashiteya, kisama igai no 3-ri wa kami no kaado no shoyuu-shadakara na. | |
城之内 | あっ、あぁ…。 |
A~, a~a…. | |
社長 | 遊戯も、準決勝でしか貴様と戦うチャンスがないという事を理解しているのだ。 |
Yuugi mo, junkesshoode shika kisama to tatakau chansu ga nai to iu koto o rikai shite iru noda. | |
更に、城之内なら準決勝を楽に勝ち抜ける事も計算ずくだ。 | |
Sarani, Joonouchinara junkesshoo o raku ni kachinukeru koto mo keisan zukuda. | |
ファラオ | 何だと! |
Nandato! | |
社長 | 馴れ合いの出来レースを、このバトルシティの決勝でやられるとは、なめられたものだな。 |
Nareai no deki reesu o, kono batoru shiti no kesshoo de yarareru to wa, namerareta monoda na. | |
城之内 | うっ… |
ファラオ | 海馬!それ以上の侮辱は、俺が許さないぜ! |
kaiba! Sore ijoo no bujoku wa, ore ga yurusanai ze! | |
社長 | 侮辱だと? |
Bujokudato? | |
俺の言葉を覆したいなら、貴様ら友情ごっこの晴れ舞台は、 正々堂々決勝の舞台で行うべきじゃないのか? |
|
Ore no kotoba o kutsugaeshitainara,
kisama-ra yuujoo-gokko no hare butai
wa, seiseidoodoo kesshoo no butai de okonaubeki janai no ka? |
|
ファラオ | 海馬! |
Kaiba! | |
城之内 | 遊戯、やめろ! |
Yuugi, yamero! | |
ファラオ | っ…、城之内君。 |
~…, Joonouchi-kun. | |
城之内 | 俺を助けてくれた事には感謝する。 |
Ore o tasukete kureta koto ni wa kansha suru. | |
だが俺は俺の信念で戦う。海馬の言う事なんざ、何も気にせずによ! | |
Daga ore wa ore no shin'nen de tatakau. Kaiba no iu kotona n za, nani mo ki ni sezu ni yo! | |
決勝で会おうぜ、遊戯。 | |
Kesshoo de aou ze, yuugi. | |
ファラオ | 城之内君…。 |
Joonouchi-kun…. | |
城之内 | 海馬、礼を言うぜ。 |
Kaiba, reiwoiu ze. | |
てめぇのお陰で踏ん切りがついたぜ! | |
Teme~e no okage de fungiri ga tsuita ze! | |
社長 | ふぅん、いじらしい負け犬の遠吠えと聞き流してやる。 |
Fu ~un, ijirashii makeinu no tooboe to kikinagashite yaru. | |
そして遊戯、準決勝は俺と戦え…! | |
Soshite yuugi, junkesshoo wa ore to tatakae…! | |
ファラオ | 海馬…! |
Kaiba…! | |
静香 | 舞さん、頑張って…! |
Mai san, ganbatte…! | |
【回想】 | |
[Kaisoo] | |
舞 | ちょっと!危ないじゃないの、あんたたち! |
chotto! Abunai janai no, anta-tachi! | |
静香 | す、すいません! |
Su, suimasen! | |
御伽 | 悪いけど、先を急いでいるんだ。 |
Waruikedo, saki o isoide iru nda. | |
静香ちゃん、さ、行こう! | |
Shizuka-chan, sa, ikou! | |
城之内君が待ってる。 | |
Joonouchi-kun ga matteru. | |
舞 | 城之内?ちょっと待った! |
Joonouchi? Chotto matta! | |
あんたたち、城之内を知ってるの? | |
Anta-tachi, Joonouchi o shitteru no? | |
御伽 | この子は、城之内君の妹なんだ。今、グールズって奴らに追われてて。 |
Kono-ko wa, Joonouchi-kun no imootona nda. Ima, guuruzu tte yatsura ni owaretete. | |
舞 | グールズ…?乗りな。 |
Guuruzu…? Nori na. | |
静香 |
私、この目が治った時、 最初にお兄ちゃんの戦っている姿を見るって、決めてるんです。 |
Watashi, kono-me ga naotta toki, saisho ni o niichan no tatakatte iru sugata o miru tte, kimeteru ndesu. |
|
舞 | 城之内に、こんなにお兄ちゃん思いで可愛い妹がいたなんてね。 |
Joonouchi ni, kon'nani o niichan omoi de kawaii imooto ga ita nante ne. | |
あいつならきっと大丈夫。あいつは本当にいい男よ。 | |
Aitsunara kitto daijoobu. Aitsu wa hontooni ii otoko yo. | |
優しくて、勇気があってね。 | |
Yasashikute, yuuki ga atte ne. | |
デュエリストキングダムの時だって、あんたの為にあいつは命懸けで戦い抜いた。 | |
Duerisutokingudamu no toki datte, anta no tame ni aitsu wa inochigake de tatakai nuita. | |
きっと、あんたが包帯を取った時、期待を裏切らない兄貴の姿が、そこにあるはずよ。 | |
Kitto, anta ga hootai o totta toki, kitai o uragiranai aniki no sugata ga, soko ni aru hazu yo. | |
静香 | 舞さん! |
Mai san! | |
舞 | …って、ちょっと褒めすぎかな? |
… Tte, chotto home sugi ka na? | |
静香 | 今、お兄ちゃんは舞さんが目覚めるのを信じて、一生懸命戦ってます。 |
Ima, o niichan wa Mai-san ga mezameru no o shinjite, isshookenmei tatakattemasu. | |
だから目を覚まして。そしてお兄ちゃんを応援してあげて。 | |
Dakara me o samashite. Soshite o niichan o ooen shite agete. | |
舞さん…! | |
Mai san…! |
イシズ | いよいよ決勝トーナメントが始まった。 |
Iyoiyo kesshoo toonamento ga hajimatta. S | |
そう、あの時…。 | |
oo, ano toki…. | |
【イシズの回想】 | |
[Ishizu no kaisoo] | |
ん…?あ…あなたは……。 | |
n…? A… anata wa……. | |
杏子 | 姉さん、姉さん(マリクに洗脳されてる) |
Neesan, neesan (mariku ni sen'noo sareteru) | |
マリク | リシド(杏子と声がかぶる) |
rishido (Kyooko to koe ga kaburu) | |
イシズ | あっ…、マリク! |
a~…, mariku! | |
マリク | リシドを奴から救ってくれ! |
Rishido o yatsu kara sukutte kure! | |
イシズ | 私はマリクの忠告に従い、リシドを別の場所へ移した。 |
Watashi wa mariku no chuukoku ni shitagai, rishido o betsu no basho e utsushita. | |
けれど、あれ以来マリクの声は聞こえない。 | |
Keredo, are irai mariku no koe wa kikoenai. | |
マリクの心は、どこかに消え去ってしまったのか。 | |
Mariku no kokoro wa, doko ka ni kiesatte shimatta no ka. | |
それとも、マリクの闇の人格に完全に捕らえられてしまったのか。 | |
Soretomo, mariku no yami no jinkaku ni kanzen ni toraerarete shimatta no ka. | |
リシド、あなたが倒れた時に始まった惨劇。 | |
Rishido, anata ga taoreta toki ni hajimatta sangeki. | |
次の日、マリクはリシドと共に、姿を消した。 | |
Tsugi no hi, mariku wa rishido to tomoni, sugata o keshita. | |
千年ロッドも一緒に。 | |
Sennen roddo mo issho ni. | |
あの惨劇で、わが一族の使命は消え果てた……かのように思えた。 | |
Ano sangeki de, waga ichizoku no shimei wa kiehateta…… ka no yoo ni omoeta. | |
【イシュタール家の過去】 | |
[Ishutaaru-ka no kako] | |
あぁっ……!うぅっ。 | |
a~a ~……! U~u ~. | |
千年タウクよ、まだ惨劇は、始まったばかりというのですか? | |
Sennen tauku yo, mada sangeki wa, hajimatta bakari to iu nodesu ka? | |
(現在のイシズ) | |
(Genzai no ishizu) | |
その後、マリクは王家の谷から、ラーの翼神竜と、オシリス天空竜のカードを奪い……。 | |
sonogo, mariku wa ooke no tani kara, raa no yokushinryuu to, oshirisu tenkuu ryuu no kaado o ubai……. | |
ここに、オベリスクのカードはありません。 | |
Koko ni, oberisuku no kaado wa arimasen. | |
マリク | 久し振りだねぇ、姉さん。 |
Hisashiburida nee, neesan. | |
偶然かな、こんな所で出会うなんて。 | |
Guuzen ka na, kon'na tokorode deau nante. | |
イシズ | マリク、グールズ。観念なさい! |
Mariku, guuruzu. Kan'nen nasai! | |
マリク | 無駄だよ、姉さん。 |
Mudada yo, neesan. | |
どうやって、こんな場所の役人になったのか。 | |
Doo yatte, kon'na basho no yakunin ni natta no ka. | |
ま、あの石版と神のカードの番人は、 墓守の一族でもなけりゃ、務められないからね。 |
|
Ma, ano sekiban to kami no kaado no
ban'nin wa, hakamori no ichizoku demo nakerya, tsutomerarenai kara ne. |
イシズ | マリク、ラーとオシリスのカードを返しなさい。 |
Mariku, raa to oshirisu no kaado o kaeshi nasai. | |
マリク | あれは僕が持つべき物だ。 |
Are wa boku ga motsubeki monoda. | |
この千年ロッドと共にね。 | |
Kono sennen roddo to tomoni ne. | |
イシズ | いいえ、それは名も無きファラオの持ち物。 |
Ii, sore wa namonaki farao no mochimono. | |
正当な持ち主に、返すべき物よ! | |
Seitoona mochinushi ni, kaesubeki mono yo! | |
マリク | 姉さん!姉さんは忘れたのか? |
Neesan! Neesan wa wasureta no ka? | |
僕たちの惨劇、いや、墓守の悲劇は、すべて名も無きファラオによって引き起こされた。 | |
Bokutachi no sangeki, iya, hakamori no higeki wa, subete na mo naki farao ni yotte hikiokosareta. | |
僕は必ず奴を見つけ出して復讐する! | |
Boku wa kanarazu yatsu o mitsukedashite fukushuu suru! | |
イシズ | やめなさい、マリク。既に運命は決まっている。 |
Yame nasai, mariku. Sudeni unmei wa kimatte iru. | |
あなたの行いこそ、新たな惨劇を起こすきっかけ。 | |
Anata no okonai koso, aratana sangeki o okosu kikkake. | |
マリク | 黙れ! |
Damare! | |
僕が背中に受けた刻印。リシドが顔に刻んだ傷。 | |
Boku ga senaka ni uketa kokuin. Rishido ga kao ni kizanda kizu. | |
その苦しみはすべて、 僕たちが名も無きファラオの踏み台になるためだけのものだって言うのか! |
|
Sono kurushimi wa subete, bokutachi ga na mo naki farao no fumidai ni naru tame dake no mono datte iu no ka! |
|
そんな事絶対に認めない! | |
Son'na koto zettai ni mitomenai! | |
イシズ | マリク…! |
Mariku…! | |
マリク | 姉さん。僕は千年ロッドの力でグールズを作り上げた。 |
Neesan. Boku wa sennen roddo no chikara de guuruzu o tsukuriageta. | |
この力で必ず名も無きファラオを殺し、 僕自身がファラオとなって、墓守の一族の宿命を変えてみせる! |
|
Kono chikara de kanarazu na mo naki
farao o koroshi, boku jishin ga farao to natte, hakamori no ichizoku no shukumei o kaete miseru! |
|
そして、その時が来たら姉さん、必ず迎えにいくよ。 | |
Soshite, sonotoki ga kitara neesan, kanarazu mukae ni iku yo. | |
僕たち3人、昔のようにまた一緒に暮らそう。 | |
Bokutachi sannin, mukashi no yoo ni mata isshoni kurasoo. | |
イシズ | マリク、ここからは逃げられません。 |
Mariku, koko kara wa nigeraremasen. | |
うっ…!リシド…! | |
U~…! Rishido…! | |
イシズ | リシド…。もう一人のマリクの目覚めを止められるのは、あなただけ。 |
Rishido…. Moohitori no mariku no mezame o tomerareru no wa, anata dake. | |
その為に、永遠にマリクの傍にいる道を選んだのですね。 | |
Sono tame ni, eien ni mariku no sobani iru michi o eranda nodesu ne. | |
リシド。あなたが倒れた今、マリクの肉体には、邪悪と化した魂だけが残されている。 | |
Rishido. Anata ga taoreta ima, mariku no nikutai ni wa, jaaku to-ka shita tamashii dake ga nokosarete iru. | |
今思えば、すべては運命の導き。 | |
Ima omoeba, subete wa unmei no michibiki. | |
遊戯という少年が、千年パズルを組み立てたのも。 | |
Yuugi to iu shoonen ga, sen'nenpazuru o kumitateta no mo. | |
ペガサスがエジプトで石版を目にし、デュエルモンスターズを作り上げたのも。 | |
Pegasasu ga Ejiputo de sekiban o me ni shi, duerumonsutaazu o tsukuriageta no mo. | |
海馬瀬人が、神のカードを手にしたのも。 | |
Kaibaseto ga, kami no kaado o te ni shita no mo. | |
名も無きファラオ…。 | |
Na mo naki farao…. | |
私たちと、マリクの未来は……あなたに託されている。 | |
Watashitachi to, mariku no mirai wa…… anata ni takusarete iru. |
|
||||
この動物はいつも水の中にいます。 | Это животное всегда в воде. | |||
Kono doobutsu wa itsumo mizu no naka ni imasu. | ||||
この動物は水の中にいることもあれば、 陸の上にいることもあります。 |
Это животное в воде /бывает если/ на земле/берегу также /является/. |
|||
Kono doobutsu wa mizu no naka ni iru koto mo areba, riku no ue ni iru koto mo arimasu. |
||||
この動物はけっして水の中へ入りません。 | Это животное никогда в воду не входит. | |||
Kono doobutsu wa kesshite mizu no naka e hairimasen. | ||||
この車は水の中へ 入るべきではありません。 |
Эта машина в воду входить (погружаться) не должна. |
|||
Kono kuruma wa mizu no naka e hairu beki dewa arimasen. |
||||
太陽はいつも熱いです。 | Солнце всегда горячее. | |||
Taiyoo wa itsumo atsui desu. | ||||
火事はけっして冷たくありません。 | Огонь никогда холодным не является. | |||
Kaji wa kesshite tsumetaku arimasen. | ||||
水は熱くもなれば、 冷たくもなります。 |
Вода (иногда) горячая /становится если/ холодной также /становится/. |
|||
Mizu wa atsuku mo nareba, tsumetaku mo narimasu. |
||||
これは決して熱くありません。 | Это никогда горячим не является. | |||
Kore wa kesshite atsuku arimasen. | ||||
これは決して冷たくありません。 | Это никогда не холодное. | |||
Kore wa kesshite tsumetaku arimasen. | ||||
人は寒くなりすぎることがあります。 | Люди замерзать /слишком/ могут. | |||
Hito wa samuku narisugiru koto ga arimasu. | ||||
これは冷たくもなれば、 熱くもなります。 |
Это холодным /становится если/ горячим также /становится/. (и так, и сяк) |
|||
Kore wa tsumetaku mo nareba, atsuku mo narimasu. |
||||
これはいつも冷たいです。 | Это всегда холодное. | |||
Kore wa itsumo tsumetai desu. | ||||
いつも泳いでいて、 決して歩いたり 飛んだりしない 動物はどれですか。 |
Всегда плавает, никогда не ходит /и/, не летает - животное которое? |
|||
Itsumo oyoide ite, kesshite aruitari tondari shinai doobutsu wa dore desu ka. |
||||
決して泳がず、 滅多に歩かず、 そしてよく飛ぶ動物はどれですか。  |
Никогда не плавает, редко ходит, /затем/, часто летает - животное которое? |
|||
Kesshite oyogazu, metta ni arukazu, soshite yoku tobu doobutsu wa dore desu ka. |
||||
泳ぐこともあれば、 歩くこともあり、 でも決して飛ばない動物はどれですか。  |
Плавает /является если/, ходит /и/, но никогда не летает - животное которое? |
|||
Oyogu koto mo areba, aruku koto mo ari, demo kesshite tobanai doobutsu wa dore desu ka. |
||||
泳ぐこともあれば、 歩くこともあり、 又飛ぶこともある 動物はどれですか。  |
Плавает /является если/, ходит /и/, /опять/, летает также - животное которое? |
|||
Oyogu koto mo areba, aruku koto mo ari, mata tobu koto mo aru doobutsu wa dore desu ka. |
||||
ある人達はこの髪の色をしています。 | У некоторых людей этого цвета волосы. | |||
Aru hito-tachi wa kono kami no iro o shite imasu. | ||||
ほとんどの馬はこのサイズです。 | Большинство лошадей этого размера. | |||
Hotondo no uma wa kono saizu desu. | ||||
わずかの馬はこのサイズです。 | Некоторые лошади этого размера. | |||
Wazuka no uma ga kono saizu desu. | ||||
誰もこの髪の色はしていません。 | Ни у кого волос этого цвета нет. | |||
Dare mo kono kami no iro wa shite imasen. | ||||
この人はよく銃を持ち運びます。 | Этот человек (такие люди) часто ружьё/оружие носит. | |||
Kono hito wa yoku juu o mochi hakobimasu. | ||||
この人は滅多に銃を持ち運びません。 |
Эти люди редко ружьё /не/ носят. (-> кроме как редко - не носят) |
|||
Kono hito wa metta ni juu o mochi hakobimasen. | ||||
この人は決して銃を持ち運びません。 | Этот человек никогда ружьё не носит. | |||
Kono hito wa kesshite juu o mochi hakobimasen. | ||||
犬は滅多に服を着ませんが、 この犬は着ています。 |
Собаки редко одежду носят, этот пёс носит. |
|||
Inu wa metta ni fuku o kimasen ga, kono inu wa kite imasu. |
||||
この動物はよく木に登ります。 | Это животное часто на деревья взбирается. | |||
Kono doobutsu wa yoku ki ni noborimasu. | ||||
この動物は 木に登ることもあります。 |
Это животное на
деревья взбирается (бывает такое) ("дерево в взбираться факт является"). |
|||
Kono doobutsu wa ki ni noboru koto mo arimasu. |
||||
この動物は決して木に登りません。 | Это животное никогда на деревья не взбирается. | |||
Kono doobutsu wa kesshite ki ni noborimasen. | ||||
この爬虫類は決して木に登りません。 | Эта рептилия никогда на деревья не взбирается. | |||
Kono hachuurui wa kesshite ki ni noborimasen. | ||||
よく飛ぶ動物はどれですか。 | Какие животные летают часто? | |||
Yoku tobu doobutsu wa dore desu ka. | ||||
滅多に飛ばない 動物はどれですか。 |
Какие животные летают редко? "Редко /не/ летает животное которое /есть/?" |
|||
Metta ni tobanai doobutsu wa dore desu ka. |
||||
決して飛ばない動物はどれですか。 | Никогда не летают животные - которое? | |||
Kesshite tobanai doobutsu wa dore desu ka. | ||||
これは動物ではありません。 | Это - не животные. | |||
Kore wa doobutsu dewa arimasen. | ||||
人はよく林檎を食べます。 | Люди часто яблоко едят. | |||
Hito wa yoku ringo o tabemasu. | ||||
人は時々ケーキを食べます。 | Люди иногда пирожное едят. | |||
Hito wa tokidoki keeki o tabemasu. | ||||
馬は時々人参を食べます。 | Лошади иногда морковку едят. | |||
Uma wa tokidoki ninjin o tabemasu. | ||||
人は決して靴を食べません。 | Люди никогда туфель не едят. | |||
Hito wa kesshite kutsu o tabemasen. | ||||
人はよくこれに座ります。 | Люди часто на этом сидят. | |||
Hito wa yoku kore ni suwarimasu. | ||||
人は滅多にこれに座りません。 |
Люди редко на этом /не/ сидят (кроме как редко - не сидят). |
|||
Hito wa metta ni kore ni suwarimasen. | ||||
人は決してこれに座りません。 | Люди никогда на этом не сидят. | |||
Hito wa kesshite kore ni suwarimasen. | ||||
誰かが、 誰か他の人の 膝に座っています。 |
Некто, какого-то иного человека на коленях сидит. |
|||
Dare ka ga, dare ka hoka no hito no hiza ni suwatte imasu. |
|