(2023)
ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ
| ЯЗЫКИ ВОСТОКА
|
ЯПОНСКИЙ
II |
第一百九十六課 |
Languages Study
|
Languages of the East
| Japanese
II |
|
|
|
lyrics / transcription |
перевод |
translation |
石川智晶
- シャーベットスノウ |
Щербетный снег |
Sherbet Snow
|
Shaabetto sunou
|
|
|
オルゴールが途切れても
どこかでまだ音が鳴ってる気がしていた
物語は続いてる
羅針盤はこの手の中にあるの |
Музыкальная шкатулка остановлена даже если
Где-то, всё ещё, звук звучит, так это выглядит ("дух делает")
История, продолжается
Компас, в этой руке, имеется |
I thought that,
even if the music box was paused
The sound would still echo on somewhere
The story's continuing on
And the compass is within my hands |
Orugooru ga togirete mo
Doko ka de mada oto ga natteru ki ga shite ita
Monogatari wa tsudzuiteru
Rashinban wa kono te no naka ni aru no |
|
|
午後の太陽の大きさに
すぐに崩れそうになるのは
この街に降る雪だけじゃない
と歌いたい |
После полудня солнце, большое,
затем сразу же рушится, типа так становится
На эту улицу падает снег, "лишь только ведь не"
(не вина только снега) то/так петь хочу |
The huge
afternoon sun,
instantaneously collapses, it seems
Wasn't just (the fault of) the snow falling on this road
I want to sing that/so |
Gogo no taiyoo no
ooki-sa ni
sugu ni kuzure
soo-ni naru no wa
Kono machi ni furu yuki dake ja nai
to utaitai |
|
|
シャーベットスノウ
ほら古い宝石箱を
開くとき
横顔が窓に映る
その先にはシャーベットスノウ |
Щербетный снег
Гляди, старую коробочку с драгоценностями
открываешь когда
/Лицо в профиль/ в окне отражается
После этого, Щербетный снег |
Sherbet snow
Look, the old jewelry box
when we open
It'll reflect a profile on the window
After that, (there'll be)
sherbet snow |
Shaabetto sunou
Hora furui hooseki-bako o
hiraku toki
Yokogao ga mado ni utsuru
Sono sakini wa Shaabetto sunou |
|
|
どうしようもないことだけで
夜を全部終わらせないように
緑の絨毯
寝転んで並べたボタンには
誰かの温かい手の気配を
感じることがある |
Ничего с этим не поделать, штука только (это то,
что...)
Всю ночь, целиком, не закончится, типа
На зелёном ковре,
лежат (упавшие) рядами пуговицы
Чьей-то горячей руки знак/признак
ощущаю |
So that just the
mere fact that it can't be helped
Would be unable to end the whole night
On the green carpet
the buttons tossed down and lined up
Are the sign/indication of someone's warm hands
I have such a feeling |
Doo shiyoo mo nai
koto dake de
Yoru o zenbu owarasenai yoo ni
Midori no juutan
nekoronde narabeta botan'ni wa
Dareka no atatakai te no kehai o
kanjiru koto ga aru |
|
|
シャーベットスノウ
ほら幼い頃に泣いたあの部屋を
コートの中抱きしめよう
手に触れたらシャーベットスノウ |
Щербетный снег
Гляди, ребёнком, плакала в этой комнате
"Посреди пальто" (в пальто), обниму
рукой прикоснусь если, Щербетный снег |
Sherbet snow
Hey, when I was a child I had a room where I'd cry alone
So I'll hug you in your coat now
And when (our) hands
touch (there'll be)
sherbet snow
|
Shaabetto sunou
Hora osanai koro ni naita ano heya o
Kooto no naka dakishimeyou
Te ni furetara Shaabetto sunou |
|
|
シャーベットスノウ
ほら肩に手を置くように降りてくる
コートの中抱きしめよう
雨に変わるシャーベットスノウ |
Щербетный снег
Гляди, на плечи руки положить чтобы, спускается
Посреди пальто, объять
В дождь превратится, Щербетный снег |
Sherbet snow
Look, it's descending so much that you put your hand on my shoulder
I'll hug you in your coat now
And there'll be sherbet snow, changing into rain |
Shaabetto sunou
Hora kata ni te o oku yoo ni oritekuru
Kooto no naka dakishimeyou
Ame ni kawaru Shaabetto sunou |
|
|
|
lyrics / transcription |
перевод |
translation |
Little Bird (Bokurano ED) |
Маленькая птица |
Little Bird |
道しるべとなる枝を
くわえて
その足下に落としてあげよう
向こう岸にいるあの子が
迷わぬように |
Дорожным знаком (указателем), так стать, ветку
в добавок (добавляя)
к ногам брошу /я дам тебе/
На /противоположный берег/ идущий этот ребёнок
не заблудился чтобы |
To become your guidepost, a branch
that I hold in my mouth
to your feet I'll drop for you
So that going on the /opposite bank/ kid
won't lose her way
|
Michishirube to naru eda wo
kuwaete
Sono ashimoto ni otoshite ageyou
Mukougishi ni iru ano ko ga
mayowanu you ni
|
|
|
あなたの瞳に映るもの
それが全てだと思わないで
まだ青すぎる実を
拾いながら
笑う横顔 |
То, что отражается в твоих глазах
Это - всё, так не думаю
Всё ещё слишком "голубые" (зелёные, не спелые) ягоды
снимаешь в то время как,
смеющийся профиль (улыбаешься) |
Don't think that what's reflected in your eyes
Is everything that's out there
still too unripe berries
while you pick
laughing (face in) profile
|
Anata no hitomi ni utsuru mono
Sore ga subete da to omowanaide
Mada aosugiru mi wo
hiroinagara
warau yokogao
|
|
|
その苦さを知っても
小さな羽が
運ぶものは輝いて
生まれて来ただけで
完壁だと
飛び立つ
後ろ姿を抱いた |
Эту горечь знаешь и/хотя,
маленькие крылья
то, что перевозят, сияющее
Только лишь рождённое /прибыло/,
безупречное, должно быть
Прыгну / взлетишь,
позади охвачу |
Even if they taste that bitterness
(or if you know),
these tiny wings
what are carrying, is shining
(Something that) just being born /arrived/,
is perfect, so it is (seems)
As you jump-start / as I fly-away
I embraced you from behind
|
Sono nigasa wo shittemo
chiisa na hane ga
hakobu mono wa kagayaite
Umarete kita dake de
kanpeki da to
Tobitatsu
ushiro sugata wo daita |
|
|
夕立の中で木々の陰に
息をひそめてる
鳴き声を聞かせて
雨が上がるまでに少し話したい |
В ночном ливне, деревьев тени
Дыхание задерживаю
Плачущий голос послушаем-ка
Дождь остановится пока, немного поговорить хочу |
In the shadows of trees during an evening shower,
I hid my breath
Let me hear your cry
I want to talk a little, up until the rain stops
|
Yuudachi no naka de kigi no kage ni
Iki wo hisometeru
Nakigoe wo kikasete
Ame ga agaru made ni sukoshi hanashitai
|
|
|
あなたの瞳が望むもの
小さな巣を作るこの羽で
生まれて来る子供たちを
つなぐために生きよう |
В твоих глазах то, что желаешь/надеешься
Маленькое гнездо изготовляет, этими крыльями
Рождённых детей
соединять чтобы, будет/будем жить |
In your eyes you wish/hope
to build nests with these wings
The born /arriving/ children
to connect
(Let's live for the sake of connecting...)
|
Anata no hitomi ga nozomu mono
Chiisana su wo tsukuru kono hane de
Umarete kuru kodomo-tachi wo
tsunagu tame ni ikiyou
|
|
|
その背中を見送る寂しさと
抱きしめて眠ったこの場所は
永遠に空席のままだろう
あなたを誇りに思う ずっと |
Эту спину, прощаться одиночество (прощание когда) и
объяв (обняв, в объятиях) заснули, это место
в вечность (вечно) /пустое место/, /проблемка/, должно быть
Тобой, горжусь, так думаю |
This back/spine, (doing) farewell and loneliness,
where we embraced and fell asleep, this place
In the eternity (forever) vacant, /a problem/, it must be
I'm so proud of you |
Sono senaka wo miokuru sabishisa to
Dakishimete nemutta kono basho wa
Eien ni kuuseki no mama darou
Anata wo hokori ni omou zutto |
|
|
あなたの瞳に映るもの
それが全てだと思わないで
まだ青すぎる実を
拾いながら笑う横顔
その苦さを知っても小さな
羽が運ぶものは輝いて
生まれて来ただけで完壁だと
飛び立つ後ろ姿を抱いた |
|
|
|
|
遊戯王
157
: ドーマの真実 |
00:00 |
|
【前回のあらすじ】 |
|
|
zenkai arasuji |
|
ファラオ |
静かな闘志を身にまとい |
Тихий /боевой дух/, тело окружающий |
|
shizukana tooshi o mi-ni matoi |
|
|
オレを待ち構えていた
ドーマの三銃士の一人、 |
меня ожидал
(из) Доома, "трёх мушкетёров", один
- |
|
ore o machikamaete ita
dooma no sanjuushi no hitori, |
|
|
ラフェール。 |
Рафаэль. |
|
Rafeeru. |
|
|
この男の発するオーラが、 |
(Из) этого мужика исходящая аура |
|
kono otoko no hassuru oora ga, |
|
|
手ごわい相手だと
オレに教えているぜ。 |
/трудным соперником/ /оппонентом по
игре/ (что его делает),
мне дай информацию (об этом всём). |
|
te gowai aite da to
ore ni oshiete iru ze. |
|
|
運命と闘う者同士だと言ったな、 |
С судьбой сражающиеся соратники, так
(могли бы) сказать, |
|
unmei to tatakau mono dooshi to itta na, |
|
|
ラフェール。 |
Рафаэль. |
|
Rafeeru. |
|
|
だがオレは負けない! |
Однако, я не проиграю! |
|
daga, ore-wa makenai! |
|
|
この世界を滅ぼしていい
正義など |
"Этот мир уничтожает - хорошо"
(для которой уничтожать мир - это
нормально)
справедливость и т.п., |
|
kono sekai o horoboshite ii,
seigi nado |
|
|
あるはずがないんだ。 |
существовать не должна. |
|
aru hazu ka nai n da. |
|
|
|
|
|
|
01:43 |
ラフェール |
このデュエル、 |
В этой дуэли, |
|
kono dueru, |
|
|
私がオレイカルコスの結界を
使うことは無い。 |
я Печать Орикалькос
использовать не буду. |
|
watashi ga oreikarukosu no kekkai o
tsukau koto wa nai. |
|
|
この一撃でお前は
致命的ダメージを受ける。 |
Этот /один (фатальный) удар/, ты
смертельное повреждение получишь. |
|
kono ichigeki de omae-wa
chimeiteki dameeji o
ukeru. |
|
|
いけ!ガーディアン・グラール、
英断の斬撃! |
Вперёд, Страж Грааль,
/решительного суждения/ разрез-удар. |
|
ike! gaadian guraaru,
eidan no zangeki! |
|
|
|
|
|
なに? |
Что? |
|
nani? |
|
|
|
|
ファラオ |
残念だったなぁ、 |
Сожаление было (неудача тебе), а. |
|
zannen datta, naa. |
|
|
クリビーの特殊能力は
フィールドに居る他のモンスターの
攻撃力をゼロにし、 |
Курибии -нский (Курибу) специальная
возможность,
на поле имеющимся другим монстрам,
атаки силу, нулём делать. |
|
kuribii no tokushu nooryoku wa
fiirudo ni iru hoka-no monsutaa no
koogeki-royku o, zero ni shi, |
|
|
バトルを一度だけ無効にする。 |
Битва, один раз лишь, неверной (не
имеющей силы) делают. |
|
batoru o, ichido dake mukoo ni suru. |
|
|
|
|
ラフェール |
なるほど。 |
И вправду. |
|
naru hodo. |
|
|
甘く見すぎていたよ、 |
("Сладко смотрел") недооценил, йо |
|
amaku misugete ita yo. |
|
|
お前の愛らしいしもべ達を |
твоих милых слуг. |
|
omaeno airashii shimobe-tachi o |
|
|
|
|
羽蛾 |
まだどちらかが
圧倒的に勝ってるって
感じじゃないな |
Всё ещё, кто угодно
с подавляющим (превосходством)
выиграет -такое
не знаю ("чувствовать же нет", а. |
|
mada, dochi ka ga
attooteki ni katteru -tte
kanji ja nai na |
|
|
|
|
竜崎 |
せやけど、ドーマには
オレイカルコスの結界っちゅうカードがある。
|
Однако, Доома
Печать Орикалькос -такую карту
имеет. |
|
seya kedo, dooma ni wa
oreikarukosu no kekkai -cchuu kaado ga aru, |
|
|
|
Вопрос (только), её когда
использовать будет. |
|
問題はそれがいつ発動するかや |
|
|
mondai wa, sore ga itsu hatsudoo suru ka ya |
|
|
|
|
本田 ヒロト |
よし、あれを渡れば
デッドバレーはすぐだぜ! |
Хорошо, то переправиться (чтобы
через)
Мёртвый Барьер, скоро будет! |
|
yoshi, are o watareba
deddo baree wa sugu da ze! |
|
|
|
|
城之内 |
|
Подожди (меня), йо, Юги! |
|
matteru yo, yuugi! |
|
|
|
|
本田 ヒロト |
(橋が崩れ始める)
だ、大丈夫かー!? |
(Мост ломаться начинает)
В, всё в порядке? |
|
(hashi ga kuzurehajimeru) |
|
|
da, daijoobu ka? |
|
|
|
|
城之内 |
全然大丈夫じゃねえー!! |
Вовсе не "всё в порядке"! |
|
zenzen daijoobu ja nee! |
|
|
|
03:43 |
|
257 |
|
Japanese 2008-2018-2023 |
|
|
|