lyrics / transcription |
перевод |
translation |
それは紛れもなく |
Это не причуда |
It's not a fluke |
Sore wa Magire mo Naku |
|
|
それは紛れもなく
選ばれし者のソリチュード
立て膝ついて顔を映す
To the flow of water To the flow of water |
Это не ошибка (не причуда/прихоть)
Избранной персоны одиночество
Стоя на коленях, лицо отражается
В потоке воды, потоку воды |
It's not an error (fluke)
Of the selected person, solitude
Standing on my knees, face is reflecting
To the flow of water To the flow of water |
Sore wa magire mo naku
Erabare shi mono no
sorichuudo
Tate hiza tsuite kao o utsusu
To the flow of water To the flow of water |
|
|
あなたの横顔が東の空を向けば
瞼の先から綻び拡がっていく
今さら黒い裾の尾をつかんでみても
両手を恐れるのはもうおやめなさい |
Твой профиль, восточного неба напротив
если
С кончиков век, раскрывается расширяется
Сейчас вновь, тёмного шва рубец хватаешь также
/обеими руками/, боишься, Прекрати, пожалуйста |
Your profile, against the eastern
sky
From the tips of your eyelids opening wide
Now again, black hem's ridge, you're grasping
with both hands, afraid. Please, stop. |
Anata no yokogao ga
higashi no sora o mukeba
Mabuta no saki kara hokorobi hirogatte iku
Imasara kuroi suso no o o tsukande mite mo
Ryoote o osoreru no wa moo o yame nasai |
|
|
右と左に引き離された核心
むせるように 咳をしても
根をはりめぐらせた大杉は
夜風に揺れるのを許さないでしょう |
Направо и налево, одиноким сделано ядро-сердце
Будто захлёбываюсь, кашляю также
Корни перепутаны, большой японский кедр
На ночном ветру шатается, непростительно, должно быть |
Right and left, separated
core-heart
As if choking, coughing /also/
Roots are twisted, big Japanese cedar
At the night wind shaking, it's unforgivable, it seems |
Migi to hidari ni
hikihanasareta kakushin
Museru yoo ni seki o shite mo
Ne o harimeguraseta Oosugi wa
Yokaze ni yureru no o yurusanai deshou
|
|
|
|
|
|
*それは紛れもなく
選ばれし者のソリチュード
惜しみなく与えられた自我
そこに翻弄されたいの |
Это не прихоть,
Избранного человека одиночество
Без сожаление переданная "сама"
Здесь/там, для забавы (чьей-то) быть хочешь |
It's not a fluke
Of the chosen person, solitude
Without regrets / Freely, given to you "me-self"
Here/there, wants to be someone's toy |
Sore wa magire mo
naku
erabare shi mono no
sorichuudo
Oshiminaku ataerareta jiga
Soko ni honroo saretai no
|
|
|
膝下にまとわりつく世情
高みに登らされて
その悲しい代償こそが
あなたを本物にさせていくから
そういうもの
そういうものなのです |
На коленях, цепляясь за мирские дела
Ввысь взбираясь
Эту печальную компенсация, наверняка
Тебя, настоящего, делаю т.к.
Так это говорится
Это наподобие такого |
Standing on my knees,
clinging to the ways of the world
I'm climbing high
For this sadness it's a compensation, is it
The real You, I'm doing because
So it's said
It's like this, it would seem |
Hizashita ni matowaritsuku sejoo
Takami ni noborasarete
Sono kanashii daishoo koso ga
Anata o honmono ni sasete iku kara
Soo iu mono
Soo iu mono na no desu |
|
|
|
|
|
あなたに触れた者は
美しい言葉を
なぜこの世に残したい
と思うのだろう
燃やすつもりで書いた手紙
ひとりでにその姿を変えていく
それは消えゆく星のように
格別に美しい背中だった |
Тот, к кому Ты прикоснулся
Прекрасные слова
Отчего, в этом мире, оставить (сохранить) хочу,
так можно подумать
Горячим желанием/намерением, написанное письмо
Автоматически, в эту форму/образ превращается
Это, угасающей звезде подобно
Исключительно, прекрасная спина была |
The person, touched by You
Beautiful words
Why, in this world, I want to keep
so one can think
The letter, written by the burning intention
By itself, transforming into this shape
Like this extinguishing star
Exceptionally, beautiful spine/back it was |
Anata ni fureta mono
wa
Utsukushii kotoba o
Naze konoyo ni nokoshitai
to omou no darou
Moyasu tsumori de kaita tegami
Hitorideni sono sugata o kaete iku
Sore wa kie yuku hoshi no
yooni
Kakubetsu ni utsukushii senaka datta |
|
|
それは紛れもなく
生まれ落ちてきたソリチュード
猟犬の群れを走らせる
その声がかすれてく |
Это не причуда,
Родиться и рухнуть - одиночество
Гончих собак стаю гнать
Те голоса хриплые |
It's not a fluke
To be born and to fall, solitude
Swarm of hunting dogs, to run it
Those voices are hoarse |
Sore wa magire mo
naku
umareochite kita sorichuudo
Ryooken no mure o hashiraseru
Sono koe ga kasureteku |
|
|
薄曇りの視界の中
その背後で呼吸(いき)をする
新しい時代が緩やかな曲線を描いていくの
そういうもの
そういうものなのです |
/Лёгкой облачности/ /поля зрения/ посреди
Этого позади (за сценой), дыхание
Новая эпоха, плавную кривую, рисует
Так это говорится
Это наподобие такого |
/Slightly cloudy/ /field of vision/
/between/
At the rear of that (behind the scene) , breathing
New epoch, drawing a gentle curve
So it's said
It's like this, it would seem |
Usugumori no shikai
no naka
Sono haigo de kokyuu (iki) o suru
Atarashii jidai ga yuruyakana kyokusen o egaite iku no
Soo iu mono
Soo iu mono na no desu
|
|
|
この座から離れて
何が自分に残るのか
泥水に足をとられても
観えるものそれを信じる |
От этого места отделяюсь
Что (мне) самому остаётся
В мутной воде, ноги ставлю также
В то, что это можно видеть, верю |
I'm
departing from this place
What has left to me-self
In the muddy waters I'm putting my legs
That this is a visible thing, I believe |
Kono za kara hanarete
Nani ga jibun ni nokoru no ka
Deisui ni ashi o torarete mo
Mieru mono sore o shinjiru
|
|
|
* |
|
|