(2023) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ | |||
Languages Study | Languages of the East | Japanese |
|||
|
![]() |
平原綾香 -
秋桜 Hirahara Ayaka |
![]() |
徳永英明 秋桜 Tokunaga Hideaki |
![]() |
lyrics / transcription | перевод | translation |
秋桜 Aki Sakura | Осенняя сакура | |
淡紅の秋桜が 秋の日の 何気ない陽溜まりに 揺れている |
Бледно-красная осенняя вишня / "космос" осенний день В "без духа" солнечном месте (безучастное выставленная на солнце) дрожит |
A pale pink cosmos sways In an ordinary spot in the sun on an autumn day |
(awai beni
/ tankoo no aki sakura ga) Usubeni no kosumosu ga aki no hi no nanigenai hidamari ni yurete iru |
||
此頃 涙脆くなった母が 庭先でひとつ咳をする |
Недавно, "слёза хрупкая была" (плакала без
сопротивления), мама В саду (возле веранды который), одна, кашляет |
My mother, who has cried easily recently Coughs once by the garden |
Konogoro namida moroku natta haha ga Niwasaki de hitotsu seki o suru |
||
縁側でアルバムを開いては 私の幼い日の思い出を 何度も同じ話くりかえす ひとりごとみたいに 小さな声で |
На веранде, альбом открытый Моих младенческих дней воспоминания Сколько раз тот же голос повторяет Монолог наподобие, тихим голосом |
She opens an album at the porch And remembers of the days my childhood Over and over again, in the same voice In a small voice, as if talking to herself (monologue) |
Engawa de arubamu o hiraite wa Watashi no osanai hi no omoide o Nandomo onaji hanashi kurikaesu Hitorigoto mitai ni chiisana koe de |
||
こんな小春日和の 穏やかな日は あなたの優しさが浸みて来る 明日嫁ぐ私に 苦労はしても |
Такая мягкая ранней осени погода, спокойный день Твою нежность, глубоко чувствую (капает, пропитываюсь её) "Завтра /замуж выхожу/ я, страдания даже если (для тебя) |
In the early (unusually warm) autumn on this peaceful day I feel your kindness deeply “Even if my getting married tomorrow is causing you pain now |
Konna koharu biyori no odayaka na hi wa Anata no yasashisa ga shimite kuru Ashita totsugu watashi ni kurou wa shitemo |
||
笑い話に時が変えるよ 心配いらない と 笑った |
В смешную историю время переменит (это превратит), йо беспокоиться не следует" и/то/так смеялась (с улыбкой сказала) |
Time will turn it into a funny story, so you don’t need to worry” I laughed and said |
Waraibanashi ni toki ga kaeru yo Shinpai iranai to waratta |
||
あれこれと思い出をたどったら いつの日もひとりではなかったと 今更乍ら わがままな私に 唇かんでいます |
О том и сём воспоминания, следую им когда, "Одного дня /более/ /один человек/" (ни дня одной) не была, и /Этот поздний час/ хотя, на эгоистичную меня (смотрит и) губы кусает |
“Now I’m looking back on various memories I’ve realized there was never a day when I was alone” Who is still as selfish as ever She bites her lip (as she looks at me) |
Are kore to omoide o tadottara Itsu no hi mo hitori dewa nakatta to Imasara nagara wagamama na watashi ni Kuchibiru kande imasu |
||
明日への荷造りに手を借りて しばらくは楽し気にいたけれど 突然涙こぼし 元気でと 何度も 何度も くりかえす母 |
На завтрашние сборы (упаковывать барахло), "руки одалживает" Немного (времени спустя) радовались/повеселились, однако, Внезапно, слеза проливается, "будь здорова" Так часто, много раз, /часто повторяет/ мама |
She helped me pack for tomorrow And we kept our spirits up for awhile But then suddenly "Be good", (Mum burst into tears) again and again repeating mommy |
Ashita e no nidzukuri ni te o karite Shibaraku wa tanoshige ni ita keredo Totsuzen namida koboshi genki de to Nandomo nandomo kurikaesu haha |
||
ありがとうの言葉をかみしめながら 生きてみます 私なりに こんな小春日和の穏やかな日は |
Благодарности слова /сжимаю в то время как/ Жить стараюсь, своим способом Такой ранней осени спокойный день |
With the words “Thank you” clenching in my heart I’ll try to live my life my way On this peaceful day in the early autumn |
Arigatou no kotoba o kamishimenagara Ikite mimasu watashi nari ni Konna koharu biyori no odayaka na hi wa |
||
もう少しあなたの 子供でいさせてください |
Ещё немного твоим ребёнком позволь быть |
A little longer Let me be your child |
Mou sukoshi anata no kodomo de Isasete kudasai |
|
||
|
Фараон | 俺の心の中には、 | В моём сердце, |
ore-no kokoro-no naka-ni wa, | ||
巨大な闇が眠っている。 | огромная темнота спит. | |
kyodaina yami-ga nemutte iru. | ||
俺はもう、 | Я, также, | |
ore-wa moo, | ||
自分の記憶を取り戻すことさえ怖いんだ。 | собственную память вернуть даже боюсь /так есть/. | |
jibun-no kioku-o torimodosu kotosae kowai n da. | ||
![]() |
![]() |
|
Юги | もう一人の僕。 | Второй Я, |
moo hitorino boku. | ||
そんな弱音を吐く為に、 | такие мягкотелые речи ("хныканье харкать") /ради/, | |
sonna yowane-o haku tameni, | ||
僕に会いに? | меня встретил? | |
boku-ni aini? | ||
Фараон | 相棒? | Партнёр? |
aiboo? | ||
Юги | こんな所で泣き言を言う為に、 | В таком месте, жаловаться /говорить/ чтобы, Ты вновь возродился в этом мире, чтобы жаловаться? |
konna tokoro-de nakigoto-o iu tameni, | ||
君の魂はこの世界に甦ったの? | твоя душа, в этот мир/вселенной возродилась? | |
kimi-no tamashi-wa kono sekai-ni yomigaetta-no? | ||
Фараон | 相棒…… | Партнёр... |
aiboo... | ||
Юги | いつかこんな時が来ると思ってた。 | Однажды, это время придёт, так я думал. |
itsuka konna toki-ga kuru, to omotteta. | ||
いつか君と戦う時が。 | Однажды, с тобой сражаться /время/. | |
itsuka kimi-to tatakau toki-ga. | ||
それが今だ! | Это - сейчас! | |
sore-ga ima-da! | ||
Фараон | ま、待ってくれ! | Подожди! |
ma, matte kure! | ||
Юги | 君が本当に心の闇に染まってしまった | Ты, вправду в сердце темнотой окрашен полностью, |
kimi-ga hontooni kokorono yami-ni somatte shimatta, | ||
というのなら、 | так говоришь если, | |
to iu-no nara, | ||
この場で僕が君を倒す! | в этом месте/поле, я тебя поражу/убью! | |
kono ba-de boku-ga kimi-o taosu! | ||
Фараон | う、あぁ…… | Ум... |
uh, ah... | ||
Юги | 確かに、 | Конечно, |
tashika ni, | ||
デュエルでは僕より君の方が圧倒的に強い。 | в дуэлях по сравнению со мной ты [имеешь] подавляющее превосходство. | |
dueru-de-wa boku yori kimi-no-hoo-ga attooteki-ni tsuyoi. | ||
でも僕は必ず君に勝って見せる。 | Однако, я непременно тебя одолею /вижу/. | |
kedo, boku-wa kanarazu kimi-ni katte miseru. | ||
それで僕と君は永遠にお別れだ! | И поэтому я и ты - навсегда разделимся! | |
sorede boku-to kimi-wa eien-ni o-wakare-da! | ||
Фараон | 相棒…… | Партнёр... |
aiboo... | ||
Юги | さあ!構えるんだ、名もなきファラオ! | Так! Готовься (позицию займи), безымянный фараон! |
saa! kamaeru n da, namonaki farao! | ||
Фараон | う……くぅっ…… | Ум... |
uh... | ||
Юги | デュエル! | Дуэль! |
dueru! | ||
![]() |
![]() |
第一百十五課
Курс иероглифов, канджи
Хорошая идея - переписывать в КБ.
Раз, повторение | |||
毎 | まい | mai | каждый |
回 | かい | kai | оборот, раз (счётное слово) |
回 | まわ | mawa | вертеть |
回帰 | かいき | kaiki | повтор, вращение |
回る | まわる | mawaru | вращение, крутиться |
半 | なかば | nakaba | половина |
半ば | なかば | nakaba | наполовину, частично |
半価 | はんか | hanka | половина цены |
当 | あて | ate | случай, шанс |
当たり | あたり | atari | случай, удача |
番 | ばん | ban | номер, ранг |
番号 | ばんごう | bangoo | число, цифры (как в телефоне) |
組 | くみ | kumi | группа, набор |
組合 | くみあい | kumiai | ассоциация, союз |
交 | こう | koo | взаимно, обмен |
交互 | こうご | koogo | взаимно, обоюдно |
交付 | こうふ | koofu | доставка, предоставление |
Место | |||
通 | とおり | toori | улица |
普通 | ふつう | futsuu | обычно, регулярно |
道 | みち | michi | улица, путь |
所 | ところ | tokoro | место |
墓所 | はかどころ | hakadokoro | кладбище, могил место |
地 | ち | chi | земля, грунт |
方 | ほう | hoo | сторона |
地方 | ちほう | chihoo | район, округ |
京 | きょう | kyoo | столица |
東京 | とうきょう | tookyoo | Токио, восточная столица |
市 | いち | ichi | город; рынок |
市民 | しみん | shimin | граждане |
里 | さと | sato | деревня, родное место |
里程 | りてい | ritei | расстояние, дистанция, "места мера" |
家 | いえ | ie | дом |
寺 | てら | tera | храм |
寺院 | じいん | jiin | буддийский храм |
店 | みせ | mise | магазин |
門 | かど、もん | kado, mon | дверь, ворота |
門口 | かどぐち | kadoguchi | вход, ворота |
室 | むろ | muro | подвал |
室 | しつ | shitsu | дом, комната |
教室 | きょうしつ | kyooshitsu | классная комната |
戸 | と | to | дверь |
台 | だい | dai | подставка, пьедестал, платформа |
台所 | だいどころ | daidokoro | кухня |
FG115 Раздел формальной грамматики. Пытайтесь читать японский текст самостоятельно. | mob_jp_115 |
Наречия p60 | |
Наречия ставятся перед определяемым или усиливаемым словом. | |
とても あつい | очень жарко |
totemo atsui | |
よく 行きます | часто хожу |
yoku ikimasu | |
ゆっくり 歩きます | медленно /пешком идти/ |
yukkuri arukimasu | |
Наречия времени и их заменяющие слова | |
さいきん | в последнее время |
saikin | |
あさ | утром |
asa | |
よく | часто |
yoku | |
朝 六時に 起きます。 | Утром, в шесть встаю. |
asa roku-ji-ni okimasu. | |
最近 子供 で
さえ 携帯電話を 持って います よ。 |
В последнее время, дети даже мобильные телефоны носят/имеют, йо. |
saikin kodomo de sae
keitai denwa o motte imasu yo. |
|
先生は 東京へ よく いらっしゃいます か。 | Учитель (т.е. "Вы") в Токио часто ездите ("приглашать пожалуйста")? |
sensei wa tookyoo e yoku irasshaimasu ka? | |
Указание времени | |
Время по часам требует ni. | |
八時半に 会いましょう。 | В восемь с половиной ("8 час половина в") встретимся. |
hachi-ji-han-ni aimashoo. | |
С другими словами, указывающими точное время, ni может пропускаться. | |
木曜日 (に) 会議が あります。 | Четверг /в/ собрание /имеется/. |
mokuyoobi-ni kaigi-ga arimasu. | |
第二 土曜日 (に) 行きません。 | Во вторую субботу [месяца] не хожу. |
dai-ni doyoobi-ni ikimasen. | |
Относительное время обычно без ni. | |
今朝・けさ | утром |
kesa | |
昨日・きのう | вчера |
kinoo | |
来週 フランスへ 行きます。 | На следующей неделе, во Францию еду. |
raishuu furansu-e ikimasu. | |
昨日 おばあちゃん から 電話が かかって きた。 |
Вчера, бабушка мне звонила. ("Вчера, бабушка от телефон получать пришло"). |
kinoo obaachan kara denwa-ga kakatte kita. | |
今朝 また 朝寝坊を して しまった。 | Этим утром, опять поздно встал ("проспать делать сделал-завершил"). |
kesa mata asaneboo o shite shimatta. | |
まい~ | "каждый ..." также считается относительным временем, без ni |
mai~ | |
毎朝 ジョッギングを して いる。 | Каждое утро, бегаю трусцой. |
mai-asa joggingu o shite iru. | |
毎晩 お酒を 飲むのは いけない よ。 | Каждую ночь, алкоголь пить не следовало бы [тебе]. |
maiban o-sake-wo nomu-no-wa ikenai yo. | |
Наречия количества и степени | |
とても | очень, сильно |
totemo | |
すこし | немного, не очень |
sukoshi | |
たくさん | много, так много (так сильно) |
takusan | |
とても 難しい。 | очень трудно, так трудно |
totemo muzukashii | |
人が たくさん います。 | людей много /имеется/. |
hito-ga takusan imasu. | |
まだ お寿司が 少し あります よ。 | Всё ещё, суши немного имеется (пока что немного осталось, не доели). |
mada o-sushi-ga sukoshi arimasu yo. | |
Наречия образа действия | |
ゆっくり | медленно (спокойно) |
yukkuri | |
すっかり | полностью, совсем |
sukkari | |
もう ちょっと ゆっくり 話して ください。 | /Ещё/более/ немного медленнее говорите, пожалуйста. |
moo chotto yukkuri hanashite kudasai. | |
買い物に 行くのを すっかり 忘れました。 |
За покупками сходить, полностью забыл. ("покупки в ходительное /объект/") |
kaimono-ni iku-no-o sukkari wasuremashita. | |
Наречия-усилители | |
どうも | благодарность; как либо - так или иначе |
doomo | |
もちろん | конечно, разумеется |
mochiron | |
もし | если, в случае, предполагая |
moshi | |
ぜひ | наверняка, полностью, уверен |
zehi | |
もし 車で 行く なら 大きい 段ボールを 持って いって くれません か。 |
/Если/ на машине едете когда, большую (картонную) коробку взять/"поднять" можете (для меня так сделать)? |
moshi kuruma-de iku nara ookii danbooru-o motte itte kuremasen ka? |
|
このごろ どうも 様子が おかしい。 |
В последнее время / Ныне, весьма поведение странное/забавное ("выражение, ситуация" у этого человека). |
kono goro doomo yoosu-ga okashii. | |
もちろん 彼は 彼女が 本当の ことを 言った と 思わなかった。 |
Конечно, он [, что]
она правду говорила, (я) не думал. |
mochiron kare-wa, kanojo-ga hontoo-no koto-o itta, to omowanakatta. |
|
是非 遊びに 来て ください。 |
Заходите, когда будет время, непременно. Наверняка/обязательно, /прогуливаясь/ зайдите, пожалуйста. |
zehi asobi-ni kite kudasai. | |
p63 |
|