| (2022) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ | |||
|
Languages Study | Languages of the East | Japanese |
|||
|
| 日本語 | Перевод | Комментарии |
| 第一百一課 | Урок 101. Разговорник | phrasebook_03 |
| 08 | 00:00 | B 18:05 |
| 本当 です か。 | Правда? | |
| hontoo desu ka? | ||
| そう です か。 |
Вот как. Вот как? |
|
| soo desu ka. | ||
| お願いします。 | "Просьбу делаю", прошу. | |
| onegai-shimasu. | ||
| いただきます。 | Приступаю к еде (приятного аппетита). "Я получу". |
перед едой обычно говорится |
| itadakimasu. | ||
| ごちそう さま。 | Как вкусно. | было - после еды говорится |
| gochisoo-sama. | ||
| お待ちどお さま。 | Извините, что заставил вас ждать. | |
| omachidoo-sama. | ||
| すみませんが... | Извините (однако)... | используется, чтобы обратиться к кому-то |
| sumimasen-ga... | ||
| 失礼 です が... | "Невежливость есть, но..." | используется, чтобы обратиться |
| shitsurei desu ga... | ||
| すみません。 | Извините... | в ответе (например, чтобы уточнить что-то) |
| sumimasen. | ||
| どうぞ、お先に。 | Пожалуйста, продолжайте. | |
| doozo osaki ni. | ||
| ごめんなさい。 | Извините! | |
| gomen-nasai. | ||
| すみません。 | Извините... | |
| sumimasen. | ||
| ~さん。 | -сан | ув., фамилия обычно |
| ~san. | ||
| 藤さん。 | Фуджи-сан. | |
| fuji-san. | ||
| 田中さん。 | Танака-сан. | |
| tanaka-san. | ||
| 佐藤さん。 | Сатоо-сан. | |
| satoo-san. |
| 09 | 01:15 | B 19:52 |
| 近くに レストランが ありますか。 | Рядом, ресторан имеется? | |
| chikaku-ni resutoran-ga arimasuka? | ||
|
おいしい レストランを 教えて ください。 |
Хороший ("вкусный") ресторан посоветуйте, пожалуйста. |
|
|
oishii resutoran-o oshiete kudasai. |
||
| 安い | дешёвый | |
| yasui | ||
| 高級 | высокого класса | |
| kookyuu | ||
| いい バーを 教えて ください。 | Хороший бар посоветуйте, пожалуйста. | |
| ii baa-o oshiete kudasai. | ||
| 喫茶店 | Кафе (заведение, кофейня) | |
| kissaten | ||
| 寿司屋 | Суши-бар | |
| shushiya | ||
| 料亭 | (японский) ресторан | |
| ryootei | ||
| 窓際の 席が ありますか。 | Возле окна место имеется ли? | "оконное место" |
| madogiwa-no seki-ga arimasu-ka? | ||
| ノースモーキング | для некурящих | |
| noo-sumookingu | ||
| メニュー お願いします。 | Меню, пожалуйста. | |
| menyuu onegai-shimasu. | ||
| 英語の メニューが ありますか。 | Английское меню имеется ли? | |
| eigo-no menyuu ga arimasu ka? | ||
| 今日の おすすめは 何ですか。 | Сегодняшнее рекомендуемое (специальное блюдо) какое? | |
| kyoo-no osusume-wa nan-desu-ka? | ||
| 辛いですか。 | Острое? | |
| karai desu-ka? | ||
| 甘い | сладкое/"вкусное" | |
| amai | ||
| 塩辛い | очень солёное (пересоленная рыба) | |
| shio-karai | ||
| 熱い | горячее | |
| atsui | ||
| 冷たい | холодное | |
| tsumetai | ||
|
肉の 入って いない 料理 ありますか。 |
Без мяса /вхождение/ блюда имеются? |
"Мясное входить без кухня имеется?" |
|
niku-no haitte inai ryoori arimasu ka? |
||
| すみません | Извините... | чтобы позвать официанта |
| sumimasen | ||
| お願いします。 | Прошу. Пожалуйста. "Я делаю запрос..." |
|
| onegai-shimasu | ||
| ビール、もう 一本 お願いします。 | Пиво, ещё одну бутылку, пожалуйста. | |
| biiru, moo ip-pon onegai shimasu. | ||
| お茶、お願いします。 | Зелёный чай, пожалуйста. | |
| ocha, onegai shimasu. | ||
| お水 | вода | |
| omizu | ||
| フォーク、お願いします。 | Вилку, прошу. | |
| fooku, onegai shimasu. | ||
| ナイフ | нож | |
| naifu | ||
| スプーン | ложка | |
| supuun | ||
| お皿 | тарелка | |
| osara | ||
| 箸 | палочки (для еды) | |
| hashi | ||
| ナプキン | салфетка | |
| napukin | ||
| 塩 | соль | |
| shio | ||
| 胡椒・こしょう | перец | |
| koshoo | ||
| 醤油 | соевый соус | |
| shooyu | ||
| 乾杯! | Тост ("осуши бокал")! | |
| kanpai! | ||
| おなかが いっぱい です。 | "Желудок полный есть" | т.е. "я наелся" |
| onaka-ga ip-pai desu. | ||
| お勘定、お願いします。 | Счёт, пожалуйста. | |
| okanjoo, onegai shimasu. | ||
| クレジット・カードが 使えますか。 | Кредитную карту могу использовать (принимаете ли)? | |
| kurejitto kaado-ga tsukaemasu ka? | ||
| トラベラーズ・チェック | Дорожные чеки. | "путешествия чек" |
| toraberaazu-chekku | ||
| おいしかった です。 | Вкусно было. | |
| oishikatta desu. |
|