(2022) ИЗУЧЕНИЕ ЯЗЫКОВ | ЯЗЫКИ ВОСТОКА | ЯПОНСКИЙ | |||
Languages Study | Languages of the East | Japanese |
|||
|
![]()
吸血姫美夕
|
Watashiwa Miyu... wampaya Miyu.
Японские аудиокниги.
В "Гарри Поттере" сообщён секрет успешного осуществления волшебства - нужно иметь ввиду желаемый результат, когда произносишь заклинание. Применительно к изучению языков, это значит, что
требуется уровень 1) - словарь в картинках, ассоциации образ-слово
(звучание) На начальных уровнях, необходимо принимать в себя новые образы/информацию. Без осознанного стремления, это будет всего лишь рисование закорючек и генерация бессмысленных звуков. Возвращаясь к магии, уровень 4 - это когда вы полностью принимаете на себя ответственность за новый язык. |
![]() |
浜崎あゆみ
-
Vogue 滨崎步 - Hamasaki Ayumi |
![]() |
lyrics / transcription | перевод | translation |
Vogue | Стильное | Vogue |
君を咲き誇ろう 美しく花開いた その後はただ静かに 散って行くから... |
"Тебя расцветёт роскошно/восхитительно" Прекрасный цветок раскрылся После этого, только бесшумно Опадут рассеются [лепестки] |
You bloom fully; a beautiful open flower. After that your petals will just silently fall. |
Kimi o saki hokoroo Utsukushiku hana hiraita Sono ato wa tada shizuka ni Chitte iku kara... |
||
気付けば いつでも 振り向けば君が 笑っていました ha- ha- haaa- |
Если замечу всегда (когда бы ни было) обернёшься если ты, смеялась ха-ха |
When/If I noticed, whenever I turned to look (if you turn to me) you were always laughing. ha-ha-haaa- |
Kizukeba itsu demo Furimukeba kimi ga Waratte imashita ha-ha-haaa- |
||
気付けば いつしか 君の事ばかり 歌っていました ha- ha- haaa- |
Обратишь внимание если, однажды о тебе только ("твоё дело только"), запела ха-ха |
When I noticed,
one day, I only ever sang about you. ha-ha-haaa- |
Kizukeba itsushika Kimi no koto bakari Utatte imashita ha-ha-haaa- |
||
だけどそれは決して 後悔ではなくて あの日々が あった証なのでしょう |
Однако, это/"то" /никоим образом/ не сожаление Те дни что [у нас] были, это доказательство, должно быть |
But that's not a regret; It's proof that we had those days. |
Dakedo sore wa kesshite Kookai de wa nakute Ano hibi ga Atta akashi na no deshou |
||
気付けば こんなに 遠い所まで 走って来ました ha- ha- haaa- |
Обратив внимание /
Если замечу, так (таким образом) До далёкого места Прибежала ха-ха |
When I noticed, I had come running to this far away place. ha-ha-haaa- |
Kizukeba konna-ni Tooi tokoro made Hashitte kimashita ha-ha-haaa- |
||
だけどそれも決して 後悔ではなくて あの頃の君が いたからでしょう |
Однако, это также /никоим образом/ сожалением, не является Того времени (той поры) ты была потому что [для меня], должно быть |
But that's also not a regret; It's because you were there for me that time. |
Dakedo sore mo kesshite Kookai de wa nakute Ano koro no kimi ga Ita kara deshoo |
||
君を咲き誇ろう 美しく花開いた その後はただ静かに 散って行くから... |
Ты цветёшь красочно/восхитительно Прекрасный цветок раскрывающийся После этого, только бесшумно Опадут [лепестки] |
You bloom fully; a beautiful open flower. After that your petals will just silently fall. |
Kimi o saki hokoroo Utsukushiku hana hiraita Sono ato wa tada shizuka ni Chitte iku kara... |
FG100 Раздел формальной грамматики. Пытайтесь читать японский текст самостоятельно. | mob_jp_100 |
~ず ・ ~ない | sezu; ~zu / ~nai 34 |
Использование ~zu вместо ~nai. | |
週末は 家に 帰らず、 ずっと 会社に いました。 |
На выходных, домой не возвращаясь, всё время (прямо, весьма) на работе/в компании был. |
shuumatsu-wa ie-ni kaerazu, zutto kaisha-ni imashita. |
|
クリスマス デコレーションを せず、 二十五日を 迎えました。 |
Рождественских украшений не имея (без), 25-е (Рождество) встретили. |
kurisumasu dekoreeshon-wo sezu, nijuu-go-nichi-o mukaemashita. |
|
Употребление ~nai | |
~ない | ~nai |
В составных предложения. | |
分からない ときは 僕に 聞いて ください。 |
Если не понимаете ("понимать не время"), меня спросите, пожалуйста |
wakaranai toki-wa, boku-ni kiite kudasai. |
|
~なくて | ~nakute |
Причина (в виде отсутствия чего-либо). | |
イギリス では やっぱり 電車が 来なくて 困りました。 |
Хотя мы были в Англии, поезд не пришёл, и мы волновались. Хотя мы были в Англии ("Англия /быть
однако/ несмотря на"), |
igirisu dewa yappari densha-ga konakute, komarimashita. |
|
食べ物が なくて、 大変 だった。 |
Еды не было т.к. ("не будучи"), ужасно было. (т.е. "без еды трудно") |
tabemono-ga nakute, taihen datta. |
|
~なくても | ~nakute mo |
"хотя даже (нет)" | |
田中さんが 来なくても しょうが ない、 会議を 始めましょう。 |
Танака-сан не пришёл даже если /сам/ /не имеется/, заседание начнём. |
tanaka-san-ga konakute-mo shoo-ga nai, kaigi-o hajimemashoo. |
|
研がなくても よく 切れる 包丁 です。 |
Даже если не затачивать, /хорошо/ острый/режет кухонный нож /есть/. |
toganakute-mo, yoku kireru hoochoo desu. |
|
~naku... | |
~なくては いけない | ~nakute wa ikenai |
"если не делать /оно/, то не годится [такое дело]" | |
写真を 撮りたければ 前もって きかなくては いけない。 |
Фотографии делать если хотите, сначала/заранее "не спросить /оно/ не идёт". |
shashin o toritakereba maemotte kikanakute-wa ikenai. |
|
~なく ちゃ | ~naku-cha |
Обычное сокращение ~nakute wa ikenai | |
行かなくちゃ。 |
Я должен идти. (-> если не сходу - не пойдёт (такое дело) ) |
ikanakucha. | |
~なくちゃいけません | ~nakucha ikemasen |
なくちゃ | если не сделаешь... |
いけません | не пойдёт (такое дело) - не сможешь пойти, не сможешь быть |
まいにち、れんしゅうしなくちゃ いけないんです。 |
Каждый день, если не практиковаться, - не получится. "практику не делать если, не идёт /оно так есть/. |
mai-nichi, renshuu shinakucha ikenai n desu. |
|
けさは、ろくじに
おきなくちゃ いけません でした。 |
Этим утром, в шесть часов встать мне было необходимо. "не встать если, не пойдёт /было/" |
kesa-wa, roku-juu-ni okinakucha ikemasen deshita. |
|
たべる → たべない → たべなくちゃいけません | есть, кушать / не кушать / если не поесть, то не годится (такое дело) |
taberu / tabenai / tabenakucha ikemasen. | |
いう → いわない → いわなくちゃいけません | говорить, сообщать / не говорить / обязательно надо сообщить (нет выхода) |
iu / iwanai / iwanakucha ikemasen. | |
する → しない → しなくちゃいけません | делать |
suru / shinai / shinakucha ikemasen. | |
くる → こない → こなくちゃいけません | идти, прибывать |
kuru / konai / konakucha ikemasen. | |
2 | |
~なくてもいい | ~nakutemo ii |
"даже если не делать, то хорошо" | |
忙しいなら 行かなくてもいいです。 |
Если занят, то можно не идти. "Занят если, не идти /также/ хорошо есть." |
isogashii-nara ikanakute-mo ii desu. |
|
嫌いな ものが あったら、 食べなくてもいいです。 |
Если не нравится, можно не есть это. "Не нравится вещь если, кушать не /также/ хорошо есть." |
kirai-na mono-ga attara,
tabenakute-mo ii desu. |
|
Вежливый вопрос: | |
明日 行かなくても いい です か。 |
Можно я завтра не пойду? "Завтра, идти не /также/ хорошо есть ли?" |
ashita ikanakute-mo ii desu ka? | |
Сокращения (вопрос с помощью интонации) | |
食べなくていい。 |
Можно не есть. "Кушать не - хорошо". |
tabenakute-ii. | |
行かなくて いい? | Можно не пойти? |
ikanakute ii? | |
~なくてよかった | ~nakute yokatta |
"хорошо, что не сделал", "не было - рад поэтому" | |
雨が 降らなくて よかった。 | Дождь не пошёл, хорошо. |
ame-ga furanakute yokatta. | |
あの 飛行機に 乗らなくて よかった ね。 ハイジャック された ん だ って。 |
На этом самолёте /на борту/ не полетели - как удачно, не. Угнали его, говорят. ("highjack /подвержен/ /такое/ /есть/, /говорят/") |
ano hikooki-ni noranakute yokatta ne. haijakku sareta n da -tte. |
|
なければならない なければいけない |
nakereba naranai - если не, то "не настанет" nakereba ikenai - если не, то "не пойдёт" |
"обязательно необходимо сделать" "не делать нет выхода" Используется с |
|
明後日 出張で 東京まで いかなければ なりません。 |
Послезавтра, в бизнес-поездку в Токио совершенно необходимо поехать ("не идти если - не становится"). |
asatte shutchoo-de tookyoo-made ikanakereba narimasen. |
|
六時 まで に 終わらなければ ならない。 | До 6-ти завершить совершенно необходимо ("не завершить если - не удачно"). |
roku-ji made ni owaranakereba naranai. | |
この 間 借りた 本を 返さなければ いけません。 |
Недавно ("в этот промежуток") взятую взаймы книгу обязательно нужно вернуть. |
kono aida karita hon-o kaesanakereba ikemasen. |
|
~なければならない -> ~なきゃ | ~nakereba naranai -> ~nakya |
Сокращение в неформальной речи, с последующим уточнением. | |
もう 六時 だ。 行かなきゃ 間に 合わない。 |
Уже 6-ть, я должен идти, иначе вовремя не успею ("шанса нет"). |
moo roku-ji da. ikanakya ma-ni awanai. |
|
~なければ + よかった | ~nakereba + yokatta |
"не делал бы если - хорошо было" "не делал бы если - рад бы был" |
|
新しい コンピュータが すぐ ダメに なった。 買わなければ よかった。 |
Новый компьютер быстро сломался ("безнадёжно стал"). Лучше бы я его не покупал. |
atarashii konpyuuta-ga sugu dame-ni natta. kawanakereba yokatta. |
|
~ないで | ~nai-de |
何も 食べないで 家へ 帰りました。 | Ничего не поев, домой вернулся. |
nanimo tabenaide ie-he kaerimashita. | |
漢字を 使わないで 住所を 書きます。 | Без канджи ("канджи не используя"), адрес напишу. |
kanji-o tsukawanaide juusho-o kakimasu. | |
С запросом, просьбой: | |
心配 しないで ください。 | Не беспокойтесь ("беспокойство не делать"), пожалуйста. |
shinpai shinaide kudasai. | |
まだ 見ないで ください。 | Ещё не смотри, пожалуйста! |
mada minaide kudasai. | |
危ない ところ へ 行かないで ほしい。 |
Не хочу ехать туда, где опасно. "Опасное место /местоположение/ не ехать предпочтительно/хочу." |
abunai tokoro he ikanaide hoshii. | |
食べないで。 | Не ешь! |
tabenai de. | |
忘れないで。 | Не забудь! |
wasurenai de. | |
忘れずに。 | Не забудь! (~zu - старая литературная форма - "не"). |
wasurezu ni. | |
田中が 何も 考えずに 床から タバコを 拾った。 | Танака, "ничего не думая" (не задумываясь), с пола сигареты поднял. |
tanaka-ga nanimo kangaezu-ni yuka-kara tabako-o hirotta. |
日本語 | Перевод | Комментарии |
第一百課 | Урок 100. Разговорник | phrasebook_02 |
dai hyak-ka | ||
01 | 00:00 | B 1:45 |
お早う ございます。 | Доброе утро. | |
ohayoo gozaimasu. | ||
今日は。 | Добрый день. | |
konnichi-wa. | ||
今晩は。 | Добрый вечер. | |
konban-wa. | ||
おやすみ なさい。 | Доброй ночи. | |
oyasumi nasai. | ||
さようなら。 | До свидания. | |
sayoonara. | ||
じゃあ、また あと で。 | Ладно, увидимся. | |
jaa, mata ato de. | ||
しばらく です。 | Давно не виделись. | "/Некоторое время/ есть" |
shibaraku desu. | ||
ひさしぶり です ねえ。 | Давно не виделись. | "Долгое время, не" |
hisashiburi desu ne. | ||
お元気 です か? | Как здоровье, здоров? | |
o-genki desu ka? | ||
おかげ さま で。 |
Всё нормально, спасибо. Вашими заботами. |
|
okage sama de. | ||
元気です。 | Я здоров. | |
genki desu. | ||
ご家族は いかが です か。 | Как ваша /ув./ семья? | |
go-kazoku-wa ikaga desu ka? | ||
奥さん | жена (ваша) | |
okusan | ||
御主人 | /ув/ муж | |
go-shujin | ||
お父さん | отец (ваш) | |
otoosan | ||
お母さん | мать (ваша) | |
okaasan | ||
息子さん | сын (ваш) | |
musukosan | ||
娘さん | дочка (ваша) | |
musume-san | ||
お子さん | ребёнок, дети (ваши) | |
o-ko-san | ||
02 | 01:32 | |
初めまして。 | Приветствую. Как ваши дела? |
"это начало", "первый раз" - при первой встрече |
hajimemashite | ||
どうぞ、よろしく。 | Очень приятно. | "прошу, хорошо (со мной обращайтесь)" |
doozo yoroshiku | ||
家内です。 | моя жена | |
kanai desu. | ||
主人 | мой муж | |
shujin | ||
息子 | мой сын | |
musuko | ||
娘 | моя дочь | |
musume | ||
友達 | друг, друзья | |
tomodachi | ||
こちらは、田中さん です。 | То/тот, Танака-сан. | |
kochira-wa, tanaka-san desu. | ||
お名前は? | Ваше имя? | /ув./ имя? |
o-namae-wa? | ||
あの 方の お名前は? | Как его зовут? | "Вон той персоны, о имя?" "того направления /ув./ имя?" |
ano kata no o-name-wa? | ||
田中と申します。 | Танака, так (меня) зовут. | |
tanaka, to-mooshi-masu. | ||
あの 方を ご存じですか。 | Этого человека знаете? | "Вон та персона /ув./ знакомство /есть/?" |
ano kata-o go-zonji desu ka? | ||
田中さん | Танака-сан | |
tanaka-san | ||
山田さん で いらっしゃいますか。 | Ямада-сан, я полагаю? | |
yamada-san de irasshaimasu ka? | ||
どちらから いらっしゃいましたか。 | Откуда вы прибыли? | |
do[t]chira kara irasshaimashita ka? | ||
日本から まいりました。 | Из Японии прибыл. | |
nihon-kara mairimashita. | ||
アメリカ | Америка | |
amerika | ||
カナダ | Канада | |
kanada | ||
休暇で 来て おります。 | На каникулы/выходные (я) прибыл. | |
kyuuka-de kite orimasu. | ||
出張で | бизнес-поездка | |
shu[t]cchoo de | ||
留学生です。 | Иностранный студент | |
ryuugakusei desu. | ||
英語が できますか。 | По-английски говорите? | "английский можешь?" |
eigo-ga dekimasu ka? | ||
日本語 | Японский язык | |
nihon-go | ||
ええ、少しできます。 | Да, немного могу. | |
ee, sukoshi dekimasu. | ||
全然 できません。 | Совершенно не говорю ("не могу"). | |
zen-zen dekimasen. | ||
日本語は よく わかりません。 | Японский, хорошо не понимаю. | |
nihongo-wa yoku wakarimasen. | ||
03 | 03:50 | B 7:00 |
田中さんは いらっしゃいますか。 | Танака-сан дома? | "Танака-сан /уважительно/ является?" |
tanaka-san-wa irasshaimasuka? | ||
どうぞ、お入り ください。 | Прошу, входите, пожалуйста. | |
doozo ohairi kudasai. | ||
お邪魔 します。 | Извините, что помешал. | "Помехи делаю", в ответе на приглашение войти. |
ojama shimasu. | ||
よく いらっしゃいました。 | Очень рад Вам. | "Хорошо /ув./ являлся." |
yoku irasshai-mashita. | ||
どうぞ おあがり ください。 | Прошу, входите/"поднимитесь" пожалуйста. | * Надо снять обувь и "подняться" на пол дома. |
doozo oagari kudasai. | ||
何か 飲み物は いかが です か。 | Как насчёт что-либо выпить? | "Что-то напиток как насчёт есть"? |
nanika nomimono-wa ikaga desu ka? | ||
果物 | фрукт | |
kudamono | ||
コーヒー | кофе | |
koohii | ||
紅茶 | чёрный чай | |
koocha | ||
ええ、いただきます。 | Да, спасибо (перед едой - "давайте поедим"). | |
ee, itadakimasu. | ||
いいえ、結構です。 | Нет, не надо. | "не, хорошо есть" [и без вашего....] |
iie, kekkoo desu. | ||
どうぞ、お構いなく。 | Пожалуйста, не утомляйте себя. | Прошу, "гостеприимства не надо". |
doozo okamai naku. | ||
コーヒーを もう 一杯 いかが ですか。 | Как насчёт ещё одной чашки кофе? | |
koohi-o moo ip-pai ikaga desu ka? | ||
そろそろ 失礼 します。 |
Я уже скоро ухожу. Мне пора уходить. |
"Постепенно, грубость делаю." |
soro-soro shitsurei shimasu. | ||
とても 楽しかった です。 有難う ございました。 |
Так приятно [было]. Большое спасибо /ув. было/. |
т.е. "всё было ок, спасибо" |
totemo tanoshikatta desu. arigatoo gozaimashita. |
04 | 05:28 | B 9:10 |
銀行は どこ ですか。 | Банк где находится? | |
ginkoo-wa doko desu-ka? | ||
郵便局 | почтовый офис | |
yuubin-kyoku | ||
地下鉄の 駅 | станция метро | "метро станция" |
chikatetsu-no eki | ||
バス停 | остановка автобуса | |
basu-tei | ||
マーケット | универмаг, магазин продуктов | market, рынок |
maaketto | ||
交番 | полиция, участок полиции | |
kooban | ||
この 辺に お手洗いが ありますか。 | Тут поблизости туалет/ванная есть? | |
kono hen-ni otearai-ga arimasu ka? | ||
公衆 電話 | общественный телефон | |
kooshuu denwa | ||
デパート | универмаг, супермаркет | department store |
depaato | ||
ファスト・フードの 店 | "быстро поесть" магазин, закусочная | fast-food, фаст-фуд, Макдональдс |
fasuto-fuudo-no mise | ||
道を 教えて ください。 | Дорогу покажите ("научите"), пожалуйста. | |
michi-o oshiete kudasai. | ||
この 地図で 教えて ください。 | На этой карте покажите, пожалуйста. | |
kono chizu de oshiete kudasai. | ||
公園は この道 ですか。 | Как к парку пройти, где парк? | "Парк эта дорога /есть/?" |
kooen-wa kono michi desu-ka? | ||
アメリカ 大使館 | американское посольство | |
amerika taishikan | ||
中心街 | центр города, "основное место" | "центральный блок/дорога" |
chuushin-gai | ||
空港 | аэропорт | |
kuukoo | ||
オフィス街 | офисный блок, бизнес-область | |
ofisu-gai | ||
御堂筋 通りは どちら ですか。 | Мидоосуджи-авеню где/"которая"? | |
midoosuji doori-wa dochira desu ka? | ||
食べ物は どこに 売って いますか。 |
"Еда, где продаётся /является/?" Где продаётся еда? |
|
tabemono-wa doko-ni utte imasu ka? | ||
テレホン・カード | телефонная карточка | |
terefon-kaado | ||
フイルム | фотоплёнка | film |
firumu | ||
地図 | карта, атлас | |
chizu | ||
英字 新聞 | английская газеты | "английские буквы газета" |
eiji shinbun | ||
英語の 案内書 | путеводитель на английском языке | |
eigo-no annaisho | ||
ここ から どの くらい かかりますか。 |
Отсюда, как далеко [это место]? |
"Отсюда, которое примерно занимает"? |
koko kara dono kurai kakarimasu ka? |
||
歩いて 行けますか。 | Можно ли пешком пройти [к этому месту]? | |
aruite ikemasu ka? | ||
この 辺で 面白い 所を 教えて ください。 |
Здесь ("эта окрестность /место/"), интересные места
"научите"/подскажите пожалуйста. |
Что интересного в окрестностях? |
kono hen-de omoshiroi tokoro-o oshiete kudasai. |
||
すみませんが、写真を 撮って ください ません か。 |
Извините /однако/, фотографию сделать можете [для меня] не ли? |
|
sumimasen-ga, shashin-o totte kudasai masen-ka? |
||
写真を 撮って も いい ですか。 |
Можно ли я фото сделаю [ваше или объекта]? "Фотография брать /более/, хорошо /есть/?" |
|
shashin-o totte mo ii desu ka? | ||
06 | 08:26 | B 13:05 |
はい。 | Да. | |
hai. | ||
いいえ。 | Нет. | |
iie. | ||
多分。 | Возможно. | |
tabun. | ||
どうも 有り難う ございます。 | Большое спасибо /ув./. | |
doomo arigatoo gozaimasu. | ||
有り難う ございます。 | Спасибо /ув./. | |
arigatoo gozaimasu. | ||
どうも 有り難う。 | Большое спасибо. | |
doomo arigatoo. | ||
どうも 済みません。 |
Извините пожалуйста. (Можно спросить?, и т.д.) |
"Весьма извините". |
doomo sumimasen. | ||
どう いたしまして。 |
Ничего страшного. Не упоминайте это. |
|
doo itashimashite. | ||
お手洗いは どこ です か。 | Туалет где? | |
otearai-wa doko desu ka? | ||
入口 | вход | |
iriguchi | ||
出口 | выход | |
deguchi | ||
わかりますか。 | Понимаешь/знаешь ли? | |
wakarimasu ka? | ||
ええ、わかります。 | Да, понимаю. | |
ee, wakarimasu. | ||
いいえ、わかりません。 | Нет, не понимаю. | |
iie, wakarimasen. | ||
わかりません。 | Не знаю. | |
wakarimasen. | ||
もっと ゆっくり お願い します。 |
Более медленно [говорите],
пожалуйста ("просьбу делаю"). |
|
motto yukkuri onegai shimasu. |
||
もう 一度 お願い します。 | Ещё раз [повторите], пожалуйста. | |
moo ichido onegai shimasu. | ||
日本語で 書いて ください。 | По-японски напишите, пожалуйста. | kudasai - "для меня сделайте" |
nigongo-de kaite kudasai. | ||
これは どう いう 意味ですか。 | Это что значит? | "Это как /говорить/ значение /есть/? |
kore-wa doo iu imi-desu-ka? | ||
それ | то | |
sore | ||
あれ | вон то | |
are | ||
指で さして ください。 | Рукой/"Пальцем" покажите, пожалуйста. | |
yubi-de sashite kudasai. | ||
これは 何 です か。 | Это - что? | |
kore-wa nan desu ka? | ||
それを 見せて ください。 | Это/"То" покажите, пожалуйста. | -> сделайте, чтобы я увидел |
sore-o misete kudasai. | ||
これは いくら ですか。 | Это сколько (как много) [стоит]? | |
kore-wa ikura desuka? | ||
お願い します。 | Помогите мне, пожалуйста. | букв. "ув. просьбу делаю" |
onegai shimasu. | ||
おなかが すきました。 | Я хочу кушать. | "желудок опустел" |
onaka-ga sukimashita. | ||
のどが かわきました。 | Я хочу пить, "горло пересохло". | |
nodo-ga kawakimashita. | ||
疲れました。 | Я устал, я измученный. | |
tsukaremashita. | ||
暑いです。 |
Жарко /есть/. Мне жарко. |
|
atsui desu. | ||
寒い | холодно | |
samui | ||
ちょっと 待って ください。 | Немного подождите [меня], пожалуйста. | |
chotto matte kudasai. | ||
何か 食べたいです。 | Я хотел бы что-то съесть. | |
nani-ka tabetai desu. | ||
飲みたい | выпить хотел бы | |
nomitai | ||
きれい です ねえ。 | (Это) прекрасно, не? | |
kirei desu nee. | ||
面白い | интересно, увлекательно | |
omoshiroi | ||
楽しい | забавно, весело | |
tanoshii | ||
はい、そう です。 | Да, это так. | |
hai, soo desu. | ||
いいえ、ちがいます。 | Нет, вы ошибаетесь. | "различие есть" |
iie, chigaimasu. | ||
08 | B 18:05 |
|