Colle der Fomento - Anima e Ghiaccio - Accannace |
Mr.Phil... |
|
[Rit] |
|
tutti tali e quali uguali a sempre
niente che ti basti veramente
quando pensi pensi lentamente
quello che ti serve non ci serve |
все такие и сякие,
равные как всегда
ничего, что тебе хватало бы вправду
когда думаешь, думаешь медленно
то, что тебе надо/подходит, не подходит |
accannace
il tempo ormai и limite
accannace
qui restano le briciole
accannace
ma lasciami decidere
accannace |
accannace
время теперь -
ограничение
accannace
тут остаются крошки
accannace
но дай/позволь мне
решать
accannace |
|
|
[Masito] |
|
Ogni persona и un mondo
il mio collassa so quasi sul fondo
mi sta mettendo alle corde ma non
rispondo
non me ne accorgo
nemmeno di
cosa ho intorno |
Каждый человек - мир
мой рушится знаю
почти до конца/глубины
меня "помещают в верёвки" но не
реагирую/не отвечаю
не отдаю себе отчёт (не
замечаю)
даже о вещах,
имеющих вокруг |
e se penso il passato и
un'ondata senza ritorno
in sto giorno tutti contenti del proprio
regalo
sputano sangue per mangiare del vile
denaro
vivendo in fretta consumandosi invano |
и думаю о прошлом,
это волна без возврата
в (себе) я день,
все довольны собственным подарком
плюют кровь чтобы есть/жрать подлые
деньги
живя в спешке, потребляя
себя тщетно |
cercando forse un motivo per capire
davvero chi siamo
uso il mio rap per riflettere e flettere
il tempo
consolazione del fatto che penso diverso
cercando un senso dentro quello che
sento |
ищя может быть мотив,
чтобы понять вправду кто мы
использую мой рэп чтобы
отобразить/отразить
и
согнуть время
утешение факта, что думаю по-другому
ищя смысл внутри того, что чувствую |
guardando oltre la gente,
la mia
mente non cerca consenso
eppure tu sei uguale alla massa
sei nella farsa
sei come una giostra che cambia la
faccia |
смотрю на
других,
мой разум не ищет консенсуса
и всё же ты
подобен массе (равен, как все)
ты в фарсе
ты как карусель, что меняет лицо |
consumatore senza piщ interessi in
tasca
senz'altro da dire o da fare qui non ti
passa. |
потребитель, без большее
интересов в кармане
без иного, что сказать или сделать,
что/здесь тебе не подходит |
|
|
Rit. |
|
|
|
[Danno] |
|
Lo sai che io non sono
amico di Maria
e tengo fuori a forza venditori porta a
porta dalla vita mia |
Знай, что я не друг
Марии
и не впускаю
силой продавцов от двери к двери в мою
жизнь ("держу снаружи... от жизни моей") |
la mia domenica non и mai
buona
e non rispondo non partecipo non passo
la parola |
моё
воскресенье никогда
[не]
хорошее
и не отвечаю не участвую и не "передаю
слово"
|
tutta sta simpatia sta cominciando a
damme al cazzo
vuoi vendermi qualcosa?
accanna coi sorrisi e dimmi il prezzo |
всё симпатия, всё
начиная давать мне хрен
хочешь продать мне что-то?
хватит улыбок и скажи мне цену |
dimmi quanto costa un pт di spazio
dove posso respirare e dopo levati di
mezzo
nessuno prende il posto mio
sono in guerra contro tutto il mondo |
скажи мне сколько стоит
немного пространства
где могу дышать, а затем возьми половину
никто не занимает моё место
я в войне против всего мира |
e pago ogni centesimo del
conto ma decido io
e non tratto
e metto un punto di domanda sopra ogni
mio ritratto |
и плачу каждую копейку с
моего счёта, но решаю я
и не
"договорились"
и ставлю вопросительный знак под
каждым моим портретом |
fuori dalla cerchia dei
buffoni
lontano dalle tue opinioni le tue
ragioni |
снаружи поиска шутов
вдалеке от твоих мнений и твоих
рассуждений |
in questa terra piena di vetrine
come di prigioni
non basta manco una nazione di milioni
per tenerci buoni. |
на этой земле, поной
витрин как тюрем
не хватает, не достаёт мне нации
миллионов чтобы "держать нас/себя
хорошие" (чтобы дружить)
|
Rit. |
|