ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

  पाठ तिरपन

Урок 53

Cinquante-troisième leçon
  अब हमसे हिन्दुस्तान
छोड़ा नहीं जाएगा

Сейчас, мы Индию
не оставим ("покидать не будем")

Nous ne pourrons plus quitter l'Inde maintenant
(maintenant / nous-par / Inde /
quitté / pas sera)
       
बोरिस, जब मैं लखनऊ से
दिल्ली लौट रही थी,
शकील साहब के घर के सभी बच्चे
ज़ोर-ज़ोर से रो रहे थे ।
Борис, когда я из Лакхнау
в Дели возвращалась,
Шакиль сахаб(а) в доме, все  дети
сильно плакали.
Boris, au moment où je quittais Lucknow pour Delhi,
tous les enfants de chez Shakil Sahab
pleuraient à chaudes larmes.
(Boris / quand / je / Lucknow / de /
Delhi / retournais-actuel /
Shakil / Sahab / de / maison / de / tous / enfants /
fort-fort / pleuraient-actuel)
मुनिया तो इतना रो रही थी
कि उससे बोला नहीं जा रहा था ।

Мунья, /то/ так/настолько плакала,
что она говорить даже не могла.

Muniya pleurait tellement
qu'elle était incapable de parler.
(Muniya / to / tant / pleurait-actuel /
que / elle-par / parle / pas était-actuel)
मुझसे भी काफ़ी देर तक
उठा नहीं गया ।
ठीक से चला नहीं जा रहा था
!
Я также, достаточно долго
подняться не могла.
/Должным образом/ идти не могла.
Moi aussi, j'ai été incapable de me lever pendant un bon moment.
Je ne pouvais pas mettre un pied devant l'autre !
(moi-par / aussi / assez / moment / jusqu'à /
levé / pas / fut //
correctement / marché / pas était-actuel)
यानी तुम्हारी भी हालत
काफ़ी ख़राब रही
!
वैसे तो
तुम ख़ासी पत्थरदिल हो
!
Т.е., твой также состояние
достаточно плохое /оставалось/.
"Таким образом, /то/"
"твоё отдельное каменное-сердце /есть/"
(хотя у тебя особо каменное сердце).
C'est-à-dire que toi aussi tu étais en piètre état !
Pourtant tu es plutôt du genre cœur de pierre.
(c'est-à-dire / ton / aussi / état /
assez / mauvais / resta //
ainsi / to / tu / spécial / cœur de pierre /
es)
जितनी पत्थरदिल लगती हूँ,
उतनी हूँ नहीं ।
बच्चों का रोना मुझसे
देखा नहीं जाता ।
Настолько каменное сердце имею(?),
я не такая.
Детей плачущими, я,
видеть не могу.
Je n'ai pas le cœur aussi dur que j'en ai l'air.
Je suis totalement incapable de voir pleurer les enfants.
(tant / cœur-de-pierre / semble /
tant / suis / pas //
enfants / de / pleurer / moi-par /
vu n'est pas)
अब तो जल्दी ही मुझे पैरिस
वापस जाना है ।
तुम भी मॉस्को ही जा रहे होगे...
?

Теперь, /то/ быстро /только/ я в Париж
возвращаюсь.
Ты также, в Москву /только/ едешь?

Et maintenant il faut que je me dépêche de rentrer à Paris.
Toi aussi, tu vas sans doute à Moscou justement ?
(maintenant / to / vite / même / moi-à / Paris /
retour / aller / est //
toi / aussi / Moscou / même / vas-actuel / seras)
अब तो रायसाहब और शिवानी जी
को भी छोड़कर जाना पड़ेगा ।
Сейчас, /то/ Райсахаб и Шивани джи
/к/ /также/ покидать буду должна.
Maintenant il va falloir aussi prendre congé
de Raisahab et de Shivani ji et partir.
(maintenant / to / Raisahab / et / Shivani / ji /
à / aussi / ayant quitté / aller / sera oblige)
ओफ़ ओह !
उनके बच्चों का रोना-चिल्लाना
तो
मुझसे नहीं सुना जाएगा !
Ох ох!
Их детей плач-крики
/то/ мне не слышать выдержать!
Ay ay ay !
Je ne supporterai pas
d'entendre leurs enfants pleurer et crier !
(Ay Ay //
leurs / enfants / de / pleurer-crier /
to / moi-par / pas / entendu sera)
जितनी ताक़त
उस छोटे-से बिट्टू के गले में है
उतनी तो किसी कारख़ाने के
भोंपू में भी न होगी
!
Столько силы,
в этого маленького Битту горле,
столько /то/ в /некой/ фабрике
сирене /внутри/ также/даже нет!
Une sirène d'usine ne doit pas avoir tant de force
que ce petit Bittu en a dans la gorge !
(autant / force /
ce / tout-petit / Bittu / de / gorge / dans / est /
autant / to / quelque / usine / de /
sirène / dans / même / pas / sera)
१० मुझसे तो वैसे भी
हिन्दुस्तान नहीं छोड़ा जाएगा ।
कामिनी और मैं...
अब हम सोच रहे हैं
कि शत-प्रतिशत
पति-पत्नी हो जाएँ...
!

"Мне, /то/ /таким образом/ также
Хиндустан не покидание будет"
(Я же, Индию пока не покину).
Каминии и я...
Сейчас, мы думаем
что/чтоб 100%
муж-жена станем...!

De toutes manières, je ne vais vraiment pas pouvoir quitter l'Inde.
Kamini et moi...
Maintenant on pense à devenir cent pour cent mari et femme... !
(moi-par / to / ainsi / même /
Inde / pas / quitté sera //
Kamini / et / moi /
maintenant /
nous / pensons-actuel /
que / cent-pour-cent /
mari-femme /devenions)

११ अरे वाह ! मुबारक हो !
मैं भी जल्दी ही भारत
वापस लौट रही हूँ ।
मुझे यहाँ एक हिन्दी फ़िल्म में
रोल मिल रहा है ।
फ़िल्म का नाम है
"सुहानी रात" !

О вах! Поздравления!
Я также быстро /только/ (вскоре) в Индию
назад вернусь.
Я, тут в одном индийском фильме
роль получила.
Фильма название - "Соблазнительная ночь"!

Eh ! mais dis ! Félicitations !
Moi aussi je reviendrai bientôt en Inde.
J'ai trouvé (obtenu) un rôle dans un film hindi ici.
Le film s'appelle 'Nuit de rêve".
(eh bien / bravo // de bon augure (faste, auspicieux) / soit //
moi / aussi / vite /juste / Inde /
de / retourne-actuel //
moi-à / ici / un / hindi / film / dans /
rôle / est obtenu-actuel //
film / de / nom / est / séduisante / nuit)
१२ अच्छा... ! अरे,
दस-बारह गाने तो होंगे ही उसमें...
कम से कम एक गाने की धुन
तो मैं बनाऊँगा
!
Хорошо! Э,
10-12 песен, то будут также внутри...
По меньшей мере, одной песни мелодию,
то я сделаю!

Ah, bon... !
Il doit bien y avoir une douzaine de chansons dedans...
Je vais au moins te composer l'air d'une chanson !
(ah bon / eh /
dix-douze / chants / to / seront / même / lui-dans //
au moins / un / chant / de / air/
to/je / ferai)

       
 

अभ्यास

Упражнение

 
मुझसे जल्दी उठा नहीं जाता
और मेरी अलार्म क्लॉक भी
ख़राब है ।

Я, рано встать не могу.
и мой будильник также
сломан.

Je ne peux absolument pas me lever tôt,
et de plus (aussi) mon réveil est détraqué.
डायरेक्टर साहब से
ज़्यादा चला नहीं जाता ।
ज़रा-सा चलने के बाद
बोला नहीं जाता ।
Господин директор
долго идти не может.
Много идёт /после того как/ (если),
говорить не может.
Monsieur le directeur est
dans l'impossibilité de marcher longtemps (trop).
Après avoir marché tant soit peu
il est complètement incapable de parler.
जितनी ज़ोर से बिट्टू रो सकता है,
उतनी ज़ोर से
मुनिया से भी रोया नहीं जाता
!
Настолько сильно Битни может плакать,
(кричать с) такой силой,
Мунья даже плакать не может!
Même Munni est bien incapable de pleurer
avec autant de force que Bittu.
नास्तासिया उर्दू लिख तो सकती है,
मगर अपनी ही लिखावट
उससे पढ़ी नहीं जाती
!
Настасья на Урду (скрипт арабский) писать может,
но но её же написанное
она прочесть не может!
Nastassia peut certes écrire l'ourdou,
mais elle est parfaitement incapable de [re]lire sa propre écriture !
हमारे गाँव के खिलाड़ियों से
जूता तहनकर दौड़ा नहीं गया ।
Нашей деревни игроки
ботинки (обувь) нося, бегать не могут.
Les joueurs de notre village furent
dans l'impossibilité de courir en (portant des) chaussures.
इसमें आपने काफ़ी
मिर्च डाली होगी ।
मुझसे खाया नहीं जा रहा ।
Туда внутрь, "достаточно" (настолько много)
красного перца положили/бросили.
Мне есть/кушать невозможно.
(Я есть не могу с таким кол-вом красного перца).
Vous avez dû y mettre pas mal de piment.
Je ne peux absolument pas en manger.
तीन से ज़्यादा समोसे
निशा से नहीं खाए गए ।
Больше чем три самосы,
Ниша съесть не может.
Nisha ne put absolument pas manger
plus de trois samosas.
एक घंटे में जितने समोसे
छोटू बना सकता है
उतने तो उसकी माँ से
भी नहीं बनाए जाते
!
За один час, столько самос,
(сколько) Чоту сделать может,
столько /то/ его мать
даже не может приготовить!
En une heure,
même la mère de Chotu est absolument incapable
de préparer autant de samosas
que Chotu (peut préparer de samosas).
यहाँ तो टौनी कपड़े और जूते भी
खा जाता है ।
मगर वहाँ सुपरमार्केट का
"डॉग-फ़ूड"
उससे खाया नहीं जाएगा
!
Тут, Томми (собачка) одежду и ботинки даже
ест.
Но там, из супермаркета
собачью еду
также есть ему не возможно
(не заставить)!
Ici Tommy dévore habits et chaussures.
Mais là-bas il lui sera impossible
de manger les aliments pour chien des supermarchés.
१० लगता है बोरिस और निशा से
अब हिन्दुस्तान छोड़ा नहीं जाएगा ।
Похоже, (что) Борис и Ниша
Хиндустан не покинут.
II semble que maintenant Boris et Nisha
soient dans l'incapacité totale de quitter l'lnde.