पाठ बावन |
Урок 52 |
Cinquante-deuxième leçon | |
मनुष्य का खोया हुआ ख़ज़ाना |
Человека потерянное сокровище |
Le trésor perdu de l'humanité (homme / de / perdu / trésor) |
|
१ |
एक पौराणिक कथा के अनुसार एक ऐसा समय था जब सभी मनुष्य देवता हुआ करते थे । |
Одной легендарной истории согласно, |
Selon une histoire légendaire, il fut un temps où tous les hommes étaient des divinités. (une / pouranique / histoire / selon / un / tel / temps / était / quand / tous / hommes / dieu / étant avait l'habitude) |
२ |
लेकिन उन्होंने अपनी ईश्वरीय
प्रकृति का ऐसा दुरुपयोग किया कि ब्रह्मा ने उसे वापस ले लेने का फ़ैसला कर लिया । |
Однако, они, их божественную натуру такое /плохое использование/ делали. что Брахма её от них забрать решение принял. |
Mais ils firent de leur nature divine un si
mauvais usage que Brahma décida de la leur reprendre. (mais / ils / leur / divine / nature / de / tel / mésusage / firent / que / Brahma / elle-à / de / prendre / prendre / de / décision / faire prit) |
३ |
उनका निश्चय यह था कि मनुष्यों के ऐश्वर्य को किसी ऐसे दुर्लभ स्थान पर छिपा दिया जाए ... |
Его решение такое было, что людей божественность в такое недоступное место спрятать, |
II avait décidé de cacher la divinité des hommes
dans quelque endroit inaccessible... (sa / décision / ceci / était / que / hommes / de / divinité / à / quelque / tel / inaccessible / lieu / sur / dissimuler donné soit) |
४ |
जहाँ से उसे ढूँढ निकालना मनुष्य के लिए बिलकुल असंभव हो । समस्या यही थी कि ऐसी दुर्लभ जगह कौनसी है । |
где её найти (и) извлечь человеку совершенно невозможно будет. Проблема такая была, (что) такое недоступное место, где /есть/? |
où il serait absolument impossible pour l'homme de la
récupérer. Mais le problème était de trouver quel pourrait être un tel lieu inaccessible. (où / de / elle-à / chercher / faire sortir / homme / pour / absolument / impossible / soit // problème / ce-même / était / tel / inaccessible / lieu/lequel /est) |
५ |
देवलोक में सभा बुलाई गई । देवताओं ने सुझाव दिया कि मनुष्य के ऐश्वर्य को ज़मीन में गाड़ दिया जाए । |
"Богов мир" (всех богов), на ассамблею созвал, боги предложения давали, что человека божественность в земле закопать (надо). |
On convoqua une assemblée au ciel. Les dieux suggérèrent d'enterrer dans le sol la divinité de l'homme. (dieu-monde / dans / assemblée / convoquée fut // dieux / suggestion / donnèrent / que / homme / de / divinité / à / terre / dans / enfouir donné soit) |
६ |
ब्रह्मा ने कहा
: "नहीं, यह काफ़ी नहीं है । मनुष्य उसे ज़रूर खोद निकालेगा ।" |
Брахма сказал: |
"Non, cela ne suffit pas, dit Brahma, les hommes la
déterreront sûrement". (Brahma / dit // non / ceci / assez / pas / est // homme / elle-à / sûrement / creuser fera sortir) |
७ |
फिर देवताओं ने कहा
: "क्यों न उसके ऐश्वर्य को समुद्र की गहराइयों में फेंक दिया जाए ।" |
Затем боги сказали: |
Les dieux dirent alors : "pourquoi alors ne pas jeter sa divinité dans les profondeurs de la mer ?" (puis / dieux / dirent // pourquoi / pas / sa / divinité / à / mer / de / profondeurs / dans / jeter donné soit) |
८ |
ब्रह्मा ने कहा : "नहीं, क्योंकि समुद्र की गहराइयों को भी टटोलकर वह उसे कभी न कभी ढूँढ लाएगा ।" |
Брахма сказал: |
"Non, dit Brahma, parce qu'il fouillera même les
profondeurs de la mer et un jour ou l'autre la récupérera". (Brahma / dit // non / parce que / mer / de / profondeurs / à / même / ayant fouillé / il / elle-à / une fois / pas / une fois / chercher apportera) |
९ | आख़िर
देवताओं ने हार मान ली : "हम नहीं जानते कि इस दिव्य शक्ति को कहाँ छिपाया जाए ।" |
Наконец боги поражение признали: |
Finalement, les dieux s'avouèrent vaincus : "Nous ne savons pas où cacher ce pouvoir divin. (enfin / dieux / défaite / accepter prirent // nous / pas / savons / que / ce / divin / pouvoir / à / où / caché soit) |
१० | ऐसा
नहीं लगता कि संसार में कोई भी ऐसा स्थान है जिसे एक न एक दिन मनुष्य नहीं छू जाएगा । |
Так, не похоже, что в мире какое-то даже место есть, где однажды человек не будет ("трогать идёт"). |
II ne semble pas y avoir un seul endroit au monde que l'homme un jour ou l'autre n'ira pas toucher". (ainsi / pas / semble / que / monde / dans / quelque / même / lieu / est / que-à / un / pas / un /jour / homme / pas / toucher ira) |
११ | इस पर
ब्रह्मा ने कहा : "हाँ, है । हम मनुष्य के ऐश्वर्य को उसकी अंतरात्मा की गहराइयों में छिपा देंगे ।" |
На это, Брахма сказал: |
Là-dessus Brahma dit : "Si, il y en a un. Nous cacherons la divinité de l'homme dans les profondeurs de son intimité. (ceci / sur / Brahma / dit // oui / est // nous / homme / de / divinité / à / son / âme interne / de / profondeurs / dans / cacher donnerons) |
१२ |
"क्योंकि
वही एक ऐसा स्थान है जहाँ टटोलकर खोजने का विचार उसे कभी नहीं आएगा ।" |
Так как это самое, такое место, где копаться искать, мысль ему никогда не придёт. |
Parce que c'est bien l'endroit où il n'aura jamais l'idée de fouiller pour la trouver". (parce que / celà-même / un / tel / lieu / est / où / fouillant / chercher / de / pensée / lui-à / jamais / viendra) |
१३ | उस समय
से आज तक मनुष्य ने पृथ्वी की परिक्रमा कर ली है, वह पर्वतों की ऊँचाइयों पर चढ़ बैठा है... |
С тех пор, до сего дня, человек по земле вокруг ходит, на горы вершину влазит садится... |
Depuis ce temps et jusqu'à présent, l'homme a fait le tour de la terre, a grimpé sur les sommets des montagnes... (ce / temps / depuis / aujourd'hui / jusqu'à / homme / terre / de / tour / faire a pris / il / montagnes / de / hauteurs / sur / grimper s'est installé) |
१४ | वह
महासागरों में गोते लगा रहा है, आसमानों की ओर झपट रहा है, धरती को खोद रहा है... |
он в океана глубину погружается в небесам /по направлению к/ несётся, землю пересекает... |
il plonge dans les océans, s'élance vers le ciel, creuse la terre... (il / océans / dans / plongées / pose-actuel / cieux / de / direction / s'élance-actuel / terre / à /creuse-actuel) |
१५ | किसी
ऐसी चीज़ की खोज में जो उसी के अंदर छिपी बैठी है । |
некую такую вещь ищёт ("поиск в"), что у /него самого/ внутри спрятано сидит. |
en quête d'une chose qui est cachée à l'intérieur de lui-même. (quelque / telle / chose / de / recherche / dans / qui / lui-même / à l'intérieur / cachée / est installée) |
अभ्यास |
Упражнение |
||
१ |
"नवभारत
टाइम्स" के अनुसार यह समस्या देश की सबसे बड़ी समस्या है । |
Согласно "Навбхарат Таймс", эта проблема - страны самая большая проблема. |
Selon le Navbharat Times, ceci est le plus grave (grand) problème du pays. |
२ |
१९७५ में सरकार ने
अपनी शक्ति का ऐसा दुरुपयोग किया कि धीरे-धीरे लोगों ने काँग्रेस को हटाने का फ़ैसला कर लिया । |
В 1975, правительство |
En 1975 le gouvernement a tellement abusé de son
pouvoir que peu à peu les gens ont décidé d'écarter le Congrès. |
३ |
माँ का निश्चय यह था कि जलेबियों को किसी ऐसे स्थान पर छिपा दिया जाए... |
Матери решение такое было: |
La décision de la mère était [la suivante :] qu'on cache les jalebis dans un [tel] endroit... |
४ |
जहाँ से उन्हें ढूँढ निकालना मुन्नी के लिए बिलकुल असंभव हो । |
где их (джалеби) найти (и) вытащить для Мунни совершенно невозможно будет. |
où il serait absolument impossible pour Munni de les trouver. |
५ |
श्रीमती जी, इन्हें अलमारी में छिपाना काफ़ी नहीं है । मुन्नी पाँच मिनट में ढूँढ निकालेगी ! |
Мадам джи, их в шкафу спрятать, достаточно не есть. Мунни за пять минут найдёт вытащит! |
Madame, il ne suffit pas de les cacher dans l'armoire. Munni [les] trouvera en cinq minutes ! |
६ |
रॉकफ़ेलर फ़ाउंडेशन से विशेषज्ञ बुलाए गए जिन्होंने सलाह दी कि परंपरा को ज़मीन में गाड़ दिया जाए ! |
Рокфеллер Фаундейшен |
On convoqua des spécialistes de la Fondation
Rockefeller qui conseillèrent d'enterrer la tradition ! |
७ |
डायरेक्टर साहब की तबीयत ख़राब है । आज उन्होंने बिस्तर की गहराइयों में रहने का फ़ैसला कर लिया है । |
Директор(а) сахаб(а) здоровье /не в порядке/. Сегодня, они (директор) в кровати глубине жить (в кровати остаться) решения приняли. |
Monsieur le directeur est en mauvaise santé. Aujourd'hui il a pris la décision de rester dans les profondeurs de [son] lit. |
८ |
डाक्टर साहब ने हार मान ली
: "मैं नहीं जानता कि इस बीमारी का क्या किया जाए !" |
Доктор сахаб, отказался/сдался |
Le médecin s'avoua vaincu : "je ne sais ce qu'on peut faire avec [de] cette maladie !". |
९ |
यह तो इनके दिल की गहराइयों
में छिपी बैठी है । इसे वहाँ से खोद निकालना मेरे बस में नहीं ! |
Это, /то/ в его сердца глубине |
Elle est restée enfouie dans les profondeurs de son
cœur. Il n'est pas en mon pouvoir de l'en arracher. |
१० | ऐसा
नहीं लगता कि संसार में कोई ऐसा इंजेक्शन है जो इनकी बीमारी को छू पाएगा । |
Такого нет, полагаю что на земле некая/такая инъекция есть (лекарство имеется). что эту болезнь вылечить ("прикоснуться") может. |
II ne semble pas qu'il y ait au monde une injection
qui puisse s'attaquer (toucher) à sa maladie. |