ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

  पाठ इक्यावन

Урок 51

Cinquante et unième leçon
  मायाजाल को तोड़ क्यों नहीं देते ?

Отчего сеть иллюзий не разорвёте?
"Иллюзий сеть разбить, отчего не даёте?"

Pourquoi ne brisez-vous pas le piège des illusions ?
(illusion-filet / à / briser / pourquoi / pas / donnez)
       
मुंशी प्रेमचंद की लिखी एक कहानी है,
"ख़ुदाई फ़ौजदार"
उसका सार इस प्रकार है
:
Мунши Премчанд написанная новелла
"Небесный полицейский".
Его суть - таким образом /есть/.
II y a une nouvelle écrite par le Munshi Premchand,
"Gendarmes célestes".
En voici le résumé.
(Munshi / Premchand / de / écrite / une / nouvelle / est /
de-dieu / gendarmes //
son / essence / cette / façon / est)
किसी गाँव में एक धनी
महाजन रहता था ।
В некой деревне, один богатый ростовщик (банкир) жил. Dans un village, vivait un usurier prospère.
(quelque / village / dans / un / riche / usurier / vivait //
)
  वैसे तो लोगों का ख़ून चूसता था
मगर था बड़ा धर्मनिष्ठ ।
/Таким образом/ /то/ (Обычно) у людей кровь сосал,
но был очень набожный.
Normalement, c'était une vraie sangsue,
mais pour être pieux, il l'était.
( ainsi / to / gens / de / sang / suçait /
mais / était / très / pieux)
उसके पास किसी गिरोह की ओर से
घमकियों-भरे पत्र आने लगे
जो उससे भारी रक़म की
माँग कर रहे थे ।
Возле него, какая-то банда /сбоку/ (рядом м ним),
угроз полные письма приходили,
что у него большую сумму (денег)
требование делали (требовали).
II commença à arriver chez lui des lettres de menaces
envoyées par un certain gang
qui exigeaient une grosse somme d'argent.
(lui / chez / quelque / gang / de / côté / de /
menaces-pleines / lettres / parvenir / se mirent /
qui / lui-de / lourde / somme / de /
exigence / faisaient-actuel)
मगर सेठजी को बर्तानवी राज के
बंदोबस्त पर पूरा भरोसा था ।
ऊपर से पुलिसवालों
और अधिकारियों की
ख़ातिर करने वाले
वे अकेले ही तो थे ।
Но Сетх ("капиталист") джи британского королевства/силы
организации, полностью доверял.
На вершине полицейским
и официальным лицам,
"ради делал -ное" (проявлял радушие к ним),
и только один (он) это делал.
Mais Sethji faisait pleinement confiance à l'organisation du Raj britannique.
En outre, il était le seul
a avoir choyé les officiers de la police et de l'administration.
(mais / Sethji / à / britannique / règne / de /
organisation / sur / complète / confiance / était //
en haut / de / policiers /
et / officiers / de /
hospitalité / faire / vala /
il / seul /juste / to / était)
एक दिन चार सिपाही उनके घर पहुँचे
और यह राय दी
कि क़ीमती सामान
कुछ दिन पुलिस चौकी में जमा कर दें ।
Однажды, 4 жандарма, к его дому пришли,
и этот совет дали,
что ценные вещи
на несколько дней и пост полиции поместил бы.
Un beau jour, quatre gendarmes se rendirent chez lui
et lui conseillèrent de déposer ses objets de valeur au poste de police pour quelques jours.
(un / jour / quatre / gendarmes / sa / maison / arrivèrent /
et / ce / conseil / donnèrent /
que / précieuses / affaires /
quelques /jours / police / poste / dans / amassé / faire donne)
सेठजी ने उन्हीं की सहायता से
सब कुछ एक मोटर में लाद दिया
और चल पड़े ।
Сетх-джи, с их же (полицейских) помощью,
всё в машину/"мотор" нагрузил,
и (они) отправились.
Avec l'assistance des gendarmes eux-mêmes, Sethji chargea
le tout dans une voiture et se mit en route.
(Sethji / eux-mêmes / de / aide / avec /
tout / une / voiture / dans / charger donna /
et / partir tomba)
रास्ते में एक सिपाही ने पूछा
कि सेठजी, क्या यह सच है
कि पच्चीस साल पहले
आप केवल तीन रुपये लेकर
इस गाँव में आए थे
?
По дороге, один полицейский его спросил,
что Сетх-джи, что/ли правда,
что 25 лет назад,
вы только 3 рупии имея/"принеся",
в эту деревню прибыли.
En chemin un gendarme lui demanda :
est-ce vrai que vous êtes venu vous installer dans ce village il y a vingt-cinq ans
avec trois roupies en tout et pour tout ?
(chemin / dans / un / gendarme / demanda /
que / Sethji / est-ce que / ceci / vrai / est /
que / vingt-cinq / ans / auparavant /
vous / seulement / trois / roupies / apportant /
ce / village / dans / étiez venu)
सेठजी ने गर्व से कहा
कि यह सही है ।
मगर मेरी दिलचस्पी इस माया में नहीं,
केवल धर्म और परोपकार में है ।
Сетх-джи, с гордостью сказал,
что это верно/правда.
Но в моих намерениях/интересах этой иллюзии нет,
только благодетель и филантропия /в/ /есть/.
Sethji répondit avec fierté :
c'est exact, mais je ne m'intéresse pas à toute cette richesse illusoire,
mais seulement à la piété et aux bonnes actions.
(Sethji / fierté / avec / dit /
que / ceci / exact / est /
mais / mon / intérêt / cette / illusion / dans / pas /
seulement / dharma / et / bonnes actions / dans / est)
मेरा बस चलता
तो सब कुछ त्यागकर
किसी तीर्थ-स्थान तर जाकर
भजन करती ।
Если (бы) под моим контролем/управление было,
то от всего отказавшись бы,
к какой-то святыне бы отправившись,
/религиозные стихи/ делал (читал бы).
Si cela ne tenait qu'à moi, je renoncerais à tout
et je partirais en pèlerinage pour chanter des hymnes religieux.
(mon / contrôle / marcherait /
alors / tout / ayant renoncé /
quelque / pèlerinage-endroit / sur / allant /
hymne religieux / ferais)
१० सिपाही ने पूछा
कि आप इस माया को
ग़रीबों में बाँटकर
सचमुच क्यों नहीं निकल भागते
?
Полицейский у него спросил,
что вы, в этой иллюзии (жизни ложной/бренной),
бедным распределить вправду,
почему не раздадите и [не] сбежите?

Le gendarme lui demanda :
pourquoi ne distribuez-vous pas toute cette richesse mondaine parmi les pauvres
et ne vous en évadez-vous pas pour de bon ?
(gendarme / demanda /
que / vous / cette / illusion / à /
pauvres / dans / ayant distribue / vraiment /
pourquoi / pas / sortant / vous enfuyez)

११ सेठजी ने कहा
कि मायाजाल को तोड़ना
आदमी का काम नहीं ।
भगवान की इच्छा होती है
तभी
मन में वैराग्य आता है ।
Сетх-джи сказал,
что ловушку иллюзий разбить,
не человека дело (не в силах),
бога воля только только
разум/дух в аскетизме живёт.
Sethji répondit :
il n'appartient pas aux hommes de briser le piège de l'Illusion.
Ce n'est que lorsque le Bon Dieu le désire
que le sentiment du renoncement vient au cœur.
(Sethji / dit /
que / piège de l'illusion / à / briser /
homme / de / travail / pas //
Dieu / de / désir / est / alors-seulement /
esprit / dans / renoncement/ vient)
१२ तब "सिपाही" ने घोषणा की :
भगवान को आप पर दया आ गई है ।
वे आपकी भक्ति से प्रसन्न हो गए हैं ।
उन्होंने हमें आपकी बेड़ियाँ
तोड़ने के लिए भेजा है ।
Тогда, "полицейский" сообщил:
Бог, к вам жалость проявил, прибывает.
Он вашей преданностью/набожностью доволен стал.
Он, к нам (нас), ваши цепи
разбить чтобы, послал.
Là-dessus le "gendarme" déclara :
le Bon Dieu a pris pitié de vous.
Il a été satisfait de votre dévotion.
Il nous a envoyés briser vos chaînes.
(alors / "gendarme" / déclaration / fit //
Dieu / à / vous / sur / pitié / venir est allée //
il / votre / dévotion / satisfait / est devenu //
il / nous-à / vos / chaînes /
briser / pour / a envoyés)
१३ डाकुओं ने सेठजी को
चलती मोटर से धकेल दिया,
फिर उनका रोना-चिल्लाना सुनकर
खिड़की से तीन रुपये
ज़मीन पर फेंक दिए ।
Бандиты, Сетх-джи
из движущейся машины вытолкнули,
затем его кричащего-плачущего слыша,
через окно 3 рупии
на землю бросили.
Les bandits poussèrent Sethji hors de la voiture en marche,
puis, entendant ses cris et ses pleurs,
ils lui jetèrent trois roupies par la fenêtre.
(bandits / Sethji / à /
marchante / voiture / de / pousser donnèrent /
puis / son / pleurer-crier / entendant / fenêtre / par /
trois / roupies / sol / sur / jeter donnèrent)
       
 

अभ्यास

Упражнение

 
पिछले शनिवार निशा और बोरिस की
किसी दुकानदार से बहस हो गई ।
कहानी का सार इस प्रकार है...
В прошлую субботу, Ниша и Борис
с каким-то торговцем ("магазинщиком") спорили.
Истории суть, таким образом является:
Samedi dernier, Nisha et Boris se sont disputés avec un commerçant
(il y eut une dispute de Nisha et Boris avec un commerçant).
Voici l'histoire en résumé...
एक कश्मीरी क़ालीन में
निशा की दिलचस्पी थी ।
वैसे तो क़ालीन काफ़ी महंगा था
पर था बड़ा ख़ूबसूरत ।
Одним кашмирским ковром,
Ниша заинтересовалась (интерес имела).
Таким образом (сам по себе), ковёр достаточно дорогой был,
но был очень хорошим.
Nisha était intéressée par un tapis cachemiri.
Enfin (normalement),
le tapis était assez cher
mais pour être beau, il l'était.
दुकानवाला पाँच हज़ार रुपए की
मांग कर रहा था ।
अपनी तरफ़ से पचास प्रतिशत का
डिस्काउंट पहले ही दे चुका था ।
Торговец, 5000 рупий
требовал.
Со своей стороны, 50%
скидку "сначала только"/уже сделал/дал.
Le marchand demandait cinq mille roupies.
Il avait déjà accordé un rabais (donné un discount) de "cinquante pour cent" de son côté.
निशा ने बहाना बनाया
कि उसके पास ज़्यादा पैसे नहीं हैं,
और दुकानदार ने कहा
कि पैसे में उसकी भी
कोई दिलचस्पी नहीं ।
Ниша, как предлог/обоснование дала,
что у неё  ("её бок/рядом") много денег нет,
а магазинщик ей сказал,
что в деньгах, у него вовсе
интереса нет.
Nisha donna comme prétexte
qu'elle n'avait guère d'argent sur elle,
et le marchand dit
qu'il ne s'intéressait pas lui non plus à l'argent.
बोरिस को उसकी मीठी-मीठी बातों पर
भरोसा नहीं था ।
क्या परोपकार कर-करके
ये लोग पैसा बनाते हैं
?
Борис, его сладким словам
доверия не имел.
Что ли благотворительность делая,
эти люди деньги делают (зарабатывают)?
Boris n'avait pas confiance en ses paroles mielleuses (sucrées-sucrées).
Est-ce en faisant des cadeaux (faisant-faisant générosité)
que ces gens font de l'argent ?
दुकानदार ने राय दी
कि निशा कुछ पैसा फ़ौरन
जमा
कर दे
और बाक़ी पैसा क्रेडिट कार्ड से दे दे ।
Торговец (ей) посоветовал
что (чтобы) Ниша немного денег немедленно
 наличными дала ("кредит делать даёт"),
а остаток денег - кредитной картой даст.
Le marchand conseilla à Nisha de déposer un peu d'argent tout de suite
et de payer (donner) le reste par carte de crédit.
उसने जल्दी-जल्दी एक लड़के की
सहायता से
क़ालीन आटो-रिक्शा में लदवा दिया ।
Он, быстро, с одного мальчика
помощью
ковёр на авто-рикша погрузил.
Avec l'aide d'un gamin il fit rapidement charger le tapis sur le rickshaw.
बाद में निशा ने देखा
कि क़ालीन में बड़ा-सा छेद है,
जैसे कोई चूहा उसे चबा गया हो ।
Затем/позже, Ниша увидела,
что ковёр большую дыру имеет.
Как будто какая-то мышь его жевала (прогрызла).
Par la suite Nisha vit qu'il y avait un gros trou dans le tapis,
comme si un rat l'avait rongé (mâché).
अगले दिन,
काफ़ी बहस के बाद
रायसाहब ने क़ालीन लौटा दिया
और निशा के पैसे
वापस दिलवा दिए ।
(На) следующий день,
множества дебатов после,
Райсахаб ковёр вернул
и Ниша (её) деньги
вернул.
Le lendemain, après pus mal de pourparlers (discussion),
Raisahab retourna le tapis et fit rembourser Nisha
(redonner l'argent de Nisha).
१० दुकानदारों से मिल-मिलकर
निशा के मन में
वैराग्य आने लगा है ।
(За счёт того, что с ) магазинщиком встретилась,
Ниша в разуме (в духе)
аскетизмом/закрытостью заинтересовалась
("начало прибывать").
A force de rencontrer des marchands,
Nisha finit par se sentir le goût du renoncement
(dans l'esprit de Nisha le renoncement a commencé à venir).