ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

501 पाठ पचास

Урок 50

Cinquantième leçon
  ऑलिंपिक्स को बदलकर रख दें !

Олимпийские (игры) трансформируем!

Transformons les Jeux olympiques !
(Olympiques / à / changeant / poser-donnions)
       
गिरधारीलाल जी,
पिछले
ऑलिंपिक खेलों में
हिन्दुस्तान की हालत
काफ़ी ख़राब रही
!

Гирдхарилаль джи,
на последних олимпийских играх,
государство Индия
весьма скудно /оставалось/ (было).

Girdharilal ji, aux derniers Jeux olympiques,
l'Inde a fini en piteux état !
(Girdharilal/ ji /
derniers / olympiques / jeux / dans /
Inde / de / état /
assez / piteux / resta)
जिस तरह एक ज़माने में
हम हॉकी के मैदान पर
दूसरी टीमों को पीटा करते थे,
Неким способом, однажды (когда-то),
мы на хоккейном поле
другие команды побеждали.
Comme dans le temps, nous,
on battait les autres équipes sur le terrain de hockey...
(laquelle / façon / une / époque / dans /
nous / hockey / de / champ / sur /
autres / équipes / à / battre avions l'habitude)
उसी तरह सभी प्रतियोगिताओं में
दूसरे देशों के खिलाड़ियों ने
हमें पीटकर रख दिया है ।
таким же способом, во всех соревнованиях
других стран игроки
нас побеждали (/громили напрочь/).
... de la même façon, les sportifs des autres pays
nous ont battus à plates coutures dans toutes les épreuves !
(cette-même / façon / toutes / compétitions / dans /
autres / pays / de / joueurs /
nous-à / ayant battu / poser-ont donné)
अब तो हमें कभी हॉकी का
पदक भी मिलने का नहीं
!
हमसे तो नकली घास पर
भागा नहीं जाता
!
Сейчас, /то/ мы/нам, даже в хоккее
медали даже не получаем!
Мы, /то/ на искусственной траве
бегать не можем!
Maintenant, aucune chance d'obtenir une médaille, même pour le hockey !
D'ailleurs, nous sommes parfaitement incapables de courir sur l'herbe artificielle !
(maintenant / to / nous-à / un jour / hockey / de /
médaille / même / obtenir / de / pas //
nous-par / to / imitée / herbe / sur /
couru / pas / est)
समझ नहीं आ रहा
कि इस विफलता के लिये
क्या बहाना बनाया जाए
!
"Понимание не прибывает" (не понять),
что для этого поражения,
какая причина/повод.
On ne voit pas quelle excuse on pourrait inventer pour cet échec !
(comprendre / pas / vient-actuel /
que / cet / échec / pour /
quel / prétexte / fait soit)
बहाने बनाने की ज़रूरत नहीं ।
कारण ढूँढिये
!
आपने कभी सोचा है
कि ऑलिंपिक्स में, देखा जाए
तो एक भी भारतीय खेल नहीं है
?

Извинения бесполезны
("предлог делать необходимость нет") .
Причины ищи!
Вы никогда [не] думали,
что в олимпийских (играх) наблюдаемое.
/то/ ни одной индийской игры нет?

Ce n'est pas la peine d'inventer des excuses.
Cherchez les causes !
Est-ce que vous avez jamais réfléchi au fait
qu'aux Jeux olympiques, si on y regarde de près,
il n'y a aucun sport indien ?
(prétextes / faire / de / besoin / pas //
causes / cherchez //
vous / jamais / avez pensé /
que / olympiques / dans / vu soit /
alors / un / même / indien / sport / pas / est)
किसी को विदेशी कसौटी के
अनुसर परखना
और असमर्थ घोषित करना
कहाँ तक उचित है
?
Кого-то по иностранным критериям
/согласно/ судить,
и неспособными (бездарными) объявлять,
насколько адекватно (разумно) /есть/?
Juger quelqu'un selon des critères étrangers,
et le déclarer incapable...
dans quelle mesure est-ce raisonnable ?
(quelqu'un / à / étranger / critère / de /
selon / juger /
et / incapable / déclaré / faire /
où / jusqu'à / approprié / est)
बताइए, यदि वहाँ कबड्डी
खेली गई होती,
गुल्ली-डंडा खेला गया होता,
Скажите-ка, /если только бы/ там "каббадии"
игра была,
гуллии-дандаа игра была,
Dites-moi, si les Jeux avaient indu le "kabbadi" ou le "gulli-danda"...
(dites / si / là / kabbadi /
jouée aurait été /
gulli-danda / joue aurait été)
तो क्या हमारे गाँव का बच्चा-बच्चा
उनको पीटकर न रख देता
?
то /что/ли/ нашей деревни (любой) ребёнок
их не разбил бы в пух и прах?
... le moindre enfant de nos villages
ne les aurait-il pas battus à plate couture ?
(alors / est-ce que / notre / village / de / enfant-enfant /
eux-à / battant / pas / poser-donnerait)
१० और सच पूछिए तो
ऐसे हंगामे की ज़रूरत ही क्या है
जहाँ लोग अपने-अपने झंडे
भाँजते हुए
एक दूसरे के ख़ून के
प्यासे हो जाएँ
?

"И правду требовать /то/
такое ха-ха - необходимость какая?
Где люди, их флагами
размахивая,
других кровь
жаждущими становятся?

Et à vrai dire, à quoi bon tout ce remue-ménage
où les gens, brandissant chacun son étendard,
deviennent des monstres sanguinaires ?
(et / vérité / demandez /
-- alors /
tel / brouhaha / de / besoin / même / quoi / est /
où / gens / ses-ses / drapeaux /
brandissant /
autres / de / sang / de /
assoiffés / deviennent)
११ गिरधारीलाल जी,
आपका बस चले
तो
ऑलिंपिक्स की जगह
चरख़ा चलाने के मुक़ाबले का
ऐलान कर दें
!

Гирдхарилаль джи,
под ваши контролем (если),
то олимпийские (игры) /место/
прялку запускать соревнование
вы объявите.

Girdharilal ji, si cela ne tenait qu'a vous,
vous pourriez déclarer l'ouverture d'un concours de fileur au rouet
à la place des Jeux olympiques !
(Girdharilal / ji /
votre / contrôle / marche /
alors / Olympiques / de / place /
rouet / faire marcher / de / concours / de /
déclaration / faire-donniez)
१२ हाँ, और शकील साहब,
आप अपनी तरफ़ से
पान की पीक थूकने की प्रतियोगिता
जोड़ना न भूलिएगा
!
Да, и Шакиль сахаб,
вы, с вашей стороны,
бетель (пережёванную) слюну плевать соревнование
добавить не забудьте!
Oui, et Shakil Sahab, de votre côté,
n'omettez pas d'y ajouter un concours de crachat de jus de bétel !
(oui / et / Shakil / Sahab /
vous / votre / côté / de /
bétel / de / salive-rouge / cracher / de / concours /
ajouter / pas / oubliez)
       
 

अभ्यास

Упражнение

 
इस फ़िल्म में
फिर बदमाशों की हालत ख़राब रही ।
हीरो ने सबको पीटकर रख दिया
!

В этом фильме,
опять негодяи повержены напрочь.
Герой, их всех в пух и прах разгромил!

Dans ce film
les voyous se sont encore retrouvés en piteux état.
Le héros les a tous battus à plates coutures.
कल हमारे गाँव में
कबड्डी की प्रतियोगिता हो रही है ।
हमारी टीम सबको पीटकर रख देगी ।

Завтра, в нашей деревне,
кабаддии соревнование будет.
Наша команда, всех в пух и прах разнесёт.

Demain il y a un concours (compétition) de kabaddi dans notre village.
Notre camp battra tous [les autres] à plates coutures.
मगर परीक्षा से दो दिन पहले
कबड्डी खेलना
कहाँ तक उचित है
?
Однако, за два дня до экзамена,
в кабаддии  играть,
насколько адекватно (разумно)?
Mais jouer au kabaddi deux jours avant l'examen,
dans quelle mesure est-ce raisonnable (convenable) ?
जब उसके पिता को मालूम हुआ
कि वह गुल्ली-डंडा खेल रहा है,
वे उसके ख़ून के प्यासे हो गए ।
Когда его отец узнал,
что он в гуллии-дадаа играл,
он кровожадным стал.
Quand son père apprit qu'il jouait au gulli danda,
il devint un monstre sanguinaire.
चिपकोलाल आपके घर आ गए हैं
तो अब एक महीने से पहले
जाने के नहीं
!
Чипколаль, к вам ("ваш дом") прибудет если,
то /сейчас/, один месяц /до/
не отправится
(не ранее чем через месяц уйдёт)!
Si Chipkolal est venu chez vous,
alors pas question qu'il parte avant un mois !
आज अंग्रेज़ अपने ही देश में,
अपने ही खेल क्रिकेट में
पाकिस्तान से पिट गए ।
देखा जाए
तो कोई बहाना नहीं है
!
Сегодня, Англия, в их стране,
в их собственной игре крикет,
Пакистаном была побеждена.
Посмотреть (если хорошенько),
то никакого оправдания нет!
Aujourd'hui les Anglais ont été battus par le Pakistan au cricket,
leur propre jeu, dans leur propre pays.
[Si] on y regarde bien, il n'y a pas d'excuse !
जब बोरिस से गुल्ली-डंडा
नहीं खेला गया
तो वह बहने बनाने लगा ।
Т.к. Борис в гулии-дандаа
не мог (не был способен) играть,
то он отговорки начал придумывать.
Lorsque Boris fut incapable de jouer au gulli danda,
il se mit à inventer des excuses.
आपका बस चले
तो आप ऑलिंपिक्स का मतलब ही
बदलकर रख दें
!
Вас только слушать если,
то вы олимпийских игр смысл даже
измените!
S'il n'en tenait qu'à vous,
vous préféreriez changer le sens même des Jeux olympiques !
मुझे सितार और शास्त्रीय संगीत में
दिलचस्पी नहीं ।
वहाँ जाना
तो दोस्तों से मिलने का बहाना है
!
У меня, к ситар или классической музыке
интереса нет.
Туда хожу,
то (это чтобы) с друзьями встретиться предлог
(отговорка)!
Je ne m'intéresse pas au sitar ni à la musique classique.
Y aller, c'est un prétexte pour rencontrer les amis.
१० ड्राइवर साहब,
यह लाइसेंस वहाँ नहीं चलेगा
!
वे अपनी कसौटी के अनुसार
आपको परखेंगे
!

Господин водитель,
эта "лицензия" тут не действует
(права водительские) !
Они, по их (собственным) критериям
вас судить будут!

Monsieur le chauffeur,
ce permis ne marchera pas là-bas !
Ils vous jugeront selon leurs critères !