ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

  पाठ छियालीस

Урок 46

Quarante-sixième leçon
  बीरबल के पहुँचने में देर क्यों ?

Бирбаль отчего задерживается?
"Бирбаля прибытие /в/ задержка отчего?"

Pourquoi Birbal arriva-t-il en retard ?
(Birbal / de / arriver / dans / délai / pourquoi)
       
एक दिन बादशाह अकबर ने
ऐलान करवाया
कि जो आदमी सर्दी में सारी रात
तालाब में खड़ा रहेगा,
उसे हज़ार अशर्फ़ियाँ
इनाम में देंगे ।
Однажды, падишах Акбар
объявил.
что тот человек, (который) зимой всю ночь
в озере стоять останется,
ему 1000 золотых монет
вознаграждения даст.
Un jour l'empereur Akbar fit annoncer
que celui qui se tiendrait toute une nuit d'hiver dans le lac
aurait mille pièces d'or en récompense.
(un / jour / empereur / Akbar /
déclaration / fit faire /
que / qui / homme / hiver / dans / toute / nuit /
lac / dans / debout / restera /
lui-à / mille / pièces d'or /
récompense / dans / donnera)
एक ग़रीब,
जिसे अपनी बेटी की शादी करवानी थी,
रातभर ठंडे पानी में खड़ा रहा
और मरते-मरते बचा ।
Один бедняк,
который свою дочь замуж выдавал,
целую ночь в холодной воде стоять оставался,
и чуть не умер.
Un pauvre homme,
qui devait arranger le mariage de sa fille,
demeura debout dans l'eau froide toute la nuit et faillit mourir.
(un / pauvre /
qui-à / sa / fille / de / mariage / faire faire / était /
nuit-pleine / froide / eau / dans / debout / resta /
et / mourant-mourant / échappa)
सुबह हैरान बादशाह ने उससे पूछा
कि जमते पानी में खड़े रहने में
क्या तकलीफ़ नहीं हुई
?

Утром, удивлённый падишах, у него спросил,
что в ледяной воде стоять,
что/ли больно не было?

Le matin l'empereur étonné lui demanda
s'il n'avait pas eu de mal à rester debout dans l'eau glacée.
(matin / étonné / empereur / lui-à / demanda /
que / gelante / eau / dans / debout / rester / dans /
est-ce que / peine / pas / fut)
ग़रीब ने बतलाया
कि रात भर वह
बादशाह की खिड़की पर
रखे दीपक को देख-देखकर
अपना कष्ट भुलाता रहा था ।
Бедняк сказал,
что всю ночь он
на окне падишаха
помещённую масляную лампу смотрел,
его боль забывал.
Le pauvre expliqua
qu'il avait réussi à oublier sa peine
en fixant pendant toute la nuit une lampe à huile
posée sur la fenêtre de l'empereur.
(pauvre / dit /
que / nuit-pleine / il /
empereur / de / fenêtre / sur /
posée / lampe à huile / à / regardant-regardant /
sa / peine / oubliant restait-actuel)
बादशाह ने कहा :
"हमने सर्दी खाने को कहा था,
तुम गर्मी लेते रहे
!

Падишах сказал:
"Мы, холодную воду есть/кушать сказали,
(а) ты жар потреблял!

L'empereur dit :
"J'avais demandé qu'on supporte le froid,
et toi tu n'as cessé de puiser la chaleur !
(empereur / dit //
nous / froid / manger / à / avais dit /
tu / chaleur / prenant restas)
देखने में तुम भोले लगते हो
मगर यह सरासर बेईमानी के सिवा
कुछ नहीं ।
चले जाओ यहाँ से
!"
На тебя глядя, ты простаком кажешься,
но это откровенный обман /кроме как/
ничего не (является).
Иди отсюда!"
A te voir on dirait que tu es simplet,
mais ce n'est que de la tricherie éhontée.
Va-t'en d'ici "
(voir / dans / tu / simplet / semblés /
mais / ceci / flagrante / malhonnêteté / excepté /
rien //
va-t'en/ ici/de)
बीरबल समझ गया :
"यह बादशाह सीधी तरह मानेगा नहीं ।"
बाहर रोते आदमी से कहा
:
"जाओ, इनाम कल मिल जाएगा ।"

Бирбаль всё понял.
"Этот падишах просто так не примет (поражение)."
Снаружи плачущему человеку сказал:
"Иди, вознаграждение завтра получишь."

Birbal comprit [tout|.
"Cet empereur n'acceptera pas sa défaite sans histoire".
Dehors, il dit à l'homme qui pleurait :
"Va, demain tu auras ta récompense".
(Birbal / comprendre alla //
cet / empereur / droite / façon / acceptera / pas //
dehors / pleurant / homme / à / dit //
va / récompense / demain /être obtenu ira)
अगले दिन बीरबल ने
दरबार आने में बहुत देर कर दी ।
हर बुलाने वाले से कहा
:
"कह दो खिचड़ी पकाकर आऊँगा ।"

На следующий день, Бирбаль
на (королевский) двор прибывать, очень задерживался.
Каждому зовущему говорил:
"скажи, Кхичури/похлёбку сварю, приду."

Le lendemain Birbal tarda beaucoup à venir à la cour.
A chaque messager [du roi] il répondait :
"dis-lui que je viendrai quand j'aurai fait cuire mon "khichri". "
(suivant / jour / Birbal /
cour / venir / dans / beaucoup / délai / faire donna //
chaque / appeler / vala / à / dit //
dire donne / khichri / ayant cuit / viendrai)
आख़िर तंग आकर बादशाह ख़ुद पहुँचे ।
देखते क्या हैं
कि बीरबल एक ऊँचे बाँस पर
हाँडी लटकाकर
नीचे सूखी घास जला रहा है ।
Наконец, недовольным ставший падишах сам пришёл .
(И) что увидел?
Что Бирбаль на высокой бамбуковой палке
медный котелок подвесил,
снизу сухую траву жёг.
Enfin, lassé, l'empereur lui-même arriva.
Et que voit-il ?...
Birbal qui attise un feu de paille sèche par terre,
après avoir accroché un pot de cuivre au sommet d'une longue tige de bambou.
(enfin / lassé / venant / empereur / lui-même / arriva //
voit quoi / que / Birbal / un / haut / bambou / sur /
pot de cuivre / ayant accroché /
en bas / sèche / herbe / fait brûler-actuel)
१० पूछने पर जब उसने समझाया
कि खिचड़ी पका रहा हूँ
तो बादशाह ने कहा
कि पागल हो गए हो
!
(Его) спросили когда, он объяснил
что похлёбку варит.
Тогда падишах сказал,
что сумасшедшим стал, что ли!
Lorsque, interrogé, il expliqua
qu'il faisait cuire son khichri,
l'empereur lui rétorqua qu'il était devenu fou.
(demander / sur / quand / il / expliqua /
que / khichri / fais cuire-actuel /
alors / empereur / dit /
que / fou / es devenu)
११ बीरबल ने फ़रमाया :
"हज़ूर, आपके दीपक से तालाब तक
गर्मी पहुँच सकती है
तो इस आग से मेरी खिचड़ी
क्यों नहीं पक सकती
!"

Бирбал сказал:
"Господин, вашей масляной лампы, до озера аж
жар прибыть может (достигает),
то этим огнём, моя похлёбка
отчего не может свариться!"

Birbal dit alors :
"Seigneur, si la chaleur de votre lampe à huile peut parvenir jusqu'au lac,
pourquoi ce feu ne pourrait-il pas cuire mon khichri ?"
(Birbal / dit //
seigneur / votre / lampe à huile / de / lac / jusqu'à /
chaleur / arriver / peut /
alors / ce / feu / avec / mon / khichri /
pourquoi / pas/cuire/ peut)
१२ बादशाह ने शर्मिन्दा होकर
उस ग़रीब को बुलवाया,
उससे माफ़ी माँगी
और उसका इनाम उसे सौंप दिया ।
 

Падишах, пристыженным став,
того бедняка позвал,
у него извинения попросил
и его вознаграждение ему дал.

L'empereur, honteux, fit venir le pauvre homme,
lui demanda pardon et lui remit sa récompense.
(empereur / honteux / devenant /
ce / pauvre / à / appela /
lui-à / pardon / demanda /
et / sa / récompense / lui-à / confier donna)
       
 

अभ्यास

Упражнение

 
आज आने वालों को
सीधी तरह टिकट के पैसे लौटा दीजिए ।
Сегодня, тому кто придёт,
напрямую (без задержек), билета цену верни.
Remboursez sans histoires le prix du billet
à ceux qui viennent aujourd'hui.
वह निकाल-निकालकर और पढ़-पढ़कर
पुरानी चिट्टियाँ
कूड़ेदान में फेंकता गया ।
Их извлекая. и читая (одно за другим),
старые письма
в мусорную корзину бросал.
Après avoir sorti et lu une par une toutes les vieilles lettres,
il les jeta à la poubelle.
बोरिस ने अलमारियाँ खोल-खोलकर
निशा का सामान उसको सौंप दीया ।
Борис, шкафы открывая (один за другим),
вещи Ниша (её вещи), ей вернул.
Boris, après avoir ouvert toutes les armoires,
remit à Nisha ses affaires.
गुप्ता जी को कमरे की दीवारों
की सफ़ेदी करवानी थी ।
फिर भी उन्होंने टीवी के सिवा
कमरे से कुछ नहीं निकलवाया ।
Гупта джи, комнаты стены
белым должен был сделать (побелить).
Однако, кроме телевизора,
из комнаты ничего не вытаскивал.
Gupta jj devait faire repeindre les murs de la pièce
en blanc (faire faire le blanc des murs).
II ne fit pourtant rien enlever de la pièce à part la télé (TV).
यह कर्मचारी सीधी तरह
यह काम नहीं करेगा ।
ऊपरवालों से बात करनी पड़ेगी ।
Этот работник, напрямую (без споров),
его работу не сделает.
С вышестоящим (его) придётся говорить.
Cet employé ne fera pas cette tâche sans histoires.
On sera obligé de parler à [ses] supérieurs.
क्या आप भोपाल से
बंबई तक आ सकते हैं
?
स्टूडियो में आपसे
कुछ नाटक पढ़वाने थे
और कविताएँ पढ़वानी थीं ।
Что/ли вы в Бхопаль
в Бомбее прибыть можете?
В студии, вам (надо) / для вас (есть чтоб),
/некоторое кол-во/ драмы/театра прочитать
и поэзию прочитать (вам следует для нас).
Est-ce que vous pouvez venir de Bhopal à Bombay ?
On aurait des pièces de théâtre et des poésies à vous faire réciter
(il fallait faire lire par vous).
ऊपर से नीचे तक आने में
मुझे आधा घंटा लगा ।
देखता क्या हूँ
कि दुकान ही बंद है ।
Сверху вниз сойти
мне полчаса понадобилось.
И что же вижу?
Что магазины даже/именно закрыты.
II m'a fallu une demi-heure pour descendre (venir d'en haut jusqu'en bas).
Et qu'est-ce que je vois ?
Que le magasin même est fermé.
पागलों जैसे बस चलाने वाले से
उसने कहा
:
"मैं बाहर गिरते-गिरते बची !"

Как сумасшедший автобус ведущему
она сказала:
"Я наружу чуть не выпала!"

Elle dit à celui qui conduisait le bus comme un fou :
"j'ai failli tomber à l'extérieur !"
बीरबल पागल नहीं हुआ है
पर बादशाह अकबर नाराज़ हो गए हैं
!

Бирбаль сумасшедшим не был,
но падишах Акбар разозлился!

Birbal n'a pas agi en fou (n'a pas été fou),
mais l'empereur Akbar s'est mis en colère.
१० बीरबल की बात समझने में
बादशाह को
काफ़ी देर लगी ।
Бирбаля слова понять чтобы.
падишаху достаточно (много времени)
задержка понадобилась
II a fallu un certain temps à l'empereur
pour comprendre les propos de Birbal.