राम |
Буква дня - na |
||
Хинди |
Latin |
Транскрипция | ||||
न |
na |
на |
Чистый звук |
043na.wav | ||
दिन |
din |
дин |
day | день | din.wav | |
बिन्दी |
bindii |
биндии |
dot |
точка |
bindii.wav |
Песня из фильма
आराधना (1969 फ़िल्म) |
|||
(चंदा है तू, मेरा सूरज है तू ओ मेरी आँखों का तारा है तू) -3 |
Луна моя - ты, солнце моё - ты |
chandaa hai tuu mera suuraj hai tuu o merii aankhon ka taara hai tuu |
You are my moon, you are my sun, oh, you are the star of my eyes. |
जीती हूँ मैं बस तुझे देखकर |
Выигрыш/Жизнь моя - только тебя видеть |
jiitii huun main bas tujhe dekhkar is TuuTe dil ka sahaara hai tuu |
I live just by looking at you. You are solace for this broken heart. |
तू खेले खेल कई, मेरा खिलोना है तू -2 जिससे बँधी हर आशा मेरी मेरा वो सपना सलोना है तू |
Ты играешь, игр множество, моя игра/загадка - ты На кого / с кем связи, надежды моей Моя та мечта прекрасная - ты |
tuu khele khel kaii mera khilona hai tuu... jisse bandhii har aashaa merii meraa voh sapna salona hai tuu |
You play different games; you are my toy... to whom every hope of mine is bound. You're that beautiful dream of mine. |
नन्हा सा है कितना सुंदर है तू छ्होटा सा है कितना प्यारा है तू चंदा है तू, मेरा सूरज है तू |
Крохотный такой, какой прелестный ты Маленький такой, какой дорогой ты Луна моя - ты, солнце моё - ты |
nanhaa saa hai kitna sundar hai tuu chhoTa saa hai kitna pyaara hai tuu chandaa hai tuu mera suuraj hai tuu |
You are so tiny; how beautiful you are! You are so little; how precious you are! You are my moon, you are my sun. |
मुन्ने तू खुश है बड़ा, तेरे गुड्डे की
शादी है आज -2 मैं वारी रे मैं बलिहारी रे घूँघट में गुड़िया को आती है लाज |
Мальчик мой, счастливый много, Твоей куклы женитьба сегодня Я связана с тобой, имею чувство самопожертвования |
munne tuu khush hai bara tere guDDe kii shaadii hai aaj Munna main vaarii re main balihaarii re ghuunghaT mein guRiyaa ko aatii hai laaj |
dear, you're very happy; it's your doll's wedding
today. I am devoted to you, I sacrifice my life to you. Beneath her veil, the doll grows shy. |
यूँही कभी होगी शादी तेरी दूल्हा बनेगा कुँवारा है तू चंदा है तू, मेरा सूरज है तू |
Однажды, ты поженишься Женихом станешь, холостяк Луна моя - ты, солнце моё - ты |
yuunhii kabhii hogii shaadii terii dulhaa banega kunvaara hai tuu chandaa hai tuu mera suuraj hai tuu |
Just like this, you will marry too one day. You'll become a groom; you're a bachelor. You are my moon, you are my sun. |
पूर्वाई वन में उड़े, पांच्ची
चमन में उड़े -2 |
Восточный ветер через лес летит, через сад птички летят Бог даст, когда вырастешь Ты в облаках неба полетишь |
purvaaii van mein uRe panchhii chaman mein uRe raam are kabhii hoke baRa tuu banke baadal gagan mein uRe |
The east wind flies through the forest; the birds fly
through the garden. God willing, someday when you're big, you will fly through the sky like a cloud. |
जो भी तुझे देखे वो ये कहे किस मा का ऐसा दुलारा है तू चंदा है तू, मेरा सूरज है तू |
Кто тебя видит, то это говорит Какой мамы такой милашка (воркует) ты Луна моя - ты, солнце моё - ты |
jo bhii tujhe dekhe voh yeh kahe kis maan ka aisa dulaara hai tuu chandaa hai tuu mera suuraj hai tuu |
whoever sees you will say, what mother's darling are you? You are my moon, you are my sun. |
पाठ सत्ताईस | Урок 27 | Vingt-septième leçon | |
सबसे बढ़िया कमीज़ ! | Самая красивая рубашка |
La plus belle chemise ! (tous-de / belle / chemise) |
|
१ |
हाँ, तो बताइए जनाब, कौनसी कमीज़ अच्छी लगी ? |
Да, то/итак скажи, господин, |
Eh bien alors, mon vieux, quelle chemise tu préfères ? (oui / alors / dites / monsieur // quelle / chemise / bonne / sembla) |
२ |
वह सफ़ेद वाली इस रंगबिरंगी
से ज़्यादा अच्छी है । |
Эта белая, (чем) эта цветная /от/ (по сравнению с) "более отличная есть" (лучше). |
La blanche, là, est mieux que cette bariolée. (cette / blanche-vala / cette / bariolée / que / plus / bonne/est) |
३ |
अरे नहीं, तुमने ठीक से पहनकर इसे नहीं देखा । मेरे ख़याल से तो यही सबसे बढ़िया है । |
О нет, Ты именно носишь /эту/такую/ не смотри (ты как раз такую носишь сейчас), по моему мнению, то та (рубашка) полностью хорошая /есть/. |
Mais non ! Tu ne l'as pas portée pour la voir comme il faut. Moi je crois que c'est plutôt celle-ci qui est la plus belle. (eh / non // tu / bien / ayant porté / elle-à / pas / regardé // mon / idée / par / to / celle-ci même / tous-de / superbe / est) |
४ |
सफ़ेद कमीज़ें तो
तुम्हारे पास पहले से हैं, कल भी सफ़ेद ही पहनी थी । |
Белые рубашки /то/, с тобой рядом есть, (у тебя дома есть) вчера также белую /как раз/ одевал. |
Des chemises blanches, tu en as déjà. Hier aussi tu en portais une blanche. (blanches / chemises / to / de-toi / près / avant / dès / sont // hier / aussi / blanche /juste / avais mis) |
५ |
इसको पहनोगे तो हीरो लगोगे । दिल्ली की लड़कियाँ "बोरिस, बोरिस" चिल्लाती हुई आएँगी । |
Эту носить будешь если, то "героем" будешь выглядеть. Девчонки Дели "Борис, Борис" крича прибегут. |
Si tu portes celle-ci, tu ressembleras à une
star! Les filles de Delhi se précipiteront en hurlant "Boris ! Boris !" (celle-ci-à / porteras / donc / star / sembleras // Delhi / de / filles / Boris / Boris / criant / viendront) |
६ |
अजी रहने दो
! हीरो बनने में फ़िलहाल मुझे कोई दिलचस्पी नहीं है । |
Э, оставь это! |
Eh, laisse tomber ! Je n'ai aucune envie, pour le moment, de devenir une star ! (eh / laisse / donne // star / devenir / dans / pour le moment / moi-à / quelque / intérêt / pas /est) |
७ |
कल रायसाहब भी मुस्कुराते हुए पूछेंगे कि यह सर्कस वाली कमीज़ कहाँ से ख़रीदी । |
Вчера, Райсахаб /также/ улыбаясь спросил, что (я) эту клоунскую ("цирк /значение/") рубашку (я) где купил. |
Demain, Raisahab aussi me demandera avec un sourire
où j'ai pu trouver une pareille chemise de clown. (demain / Raisahab / aussi / souriant / demandera / que / cette / cirque-vala / chemise / où / de/achetai) |
८ | तुम
सचमुच बड़े बोरिंग आदमी हो ! ख़ैर, जल्दी से कुछ ख़रीद लें और वापस चलें । |
Ты вправду очень boring/нудный
мужик! |
Tu es vraiment quelqu'un de pénible ! Enfin, achetons quelque chose rapidement et rentrons. (tu / vraiment / très / ennuyeux / homme / es // enfin / vite / quelque chose / acheter prenons / et / retour / allons) |
अभ्यास |
Упражнение |
||
१ |
मेरा दर्ज़ी तुम्हारे दर्ज़ी
से ज़्यादा अमीर है ! |
Мой портной, твой портной /сравнительно/ |
Mon tailleur est plus riche que ton tailleur ! |
२ |
मुन्नी अपने भाई से छोटी है लेकिन उससे ज़्यादा बदमाश है । |
Мунни (чем) её брат меньше, |
Munni est plus petite que son frère mais [elle] est plus coquine que lui. |
३ |
निशा और बोरिस अपनी क्लास
में सबसे ज़्यादा बोलते हैं । |
Ниша и Борис, в их классе, наиболее много говорят. |
Dans leur classe, c'est Nisha et Boris qui parlent le plus. |
४ |
बोरिस को सफ़ेद कमीज़ें
अच्छी लगती हैं । उसके पास चार-पाँच हैं । |
Борису, белые рубашки "лучше выглядеть есть" (больше нравятся). У него 4-5 ("его бок/сторона", 4-5 таких рубашек). |
Les chemises blanches plaisent bien à Boris :
il en a quatre ou cinq. |
५ |
तुमने इस लड़की को तो देखा
है पर सबसे सुंदर वाली को नहीं देखा । मेरे पास उसकी एक तस्वीर है । |
Тебе, "эту девочку хорошо видел" (нравится эта девочка, красивая) но наиболее красивую не видел. У меня, её одна картинка (одно фото) есть. |
Tu as bien vu cette fille, mais tu n'as pas vu la plus belle. J'ai une photo d'elle. |
६ |
लंदन पैरिस से बड़ा है मगर न्युयॉर्क उससे भी बड़ा है । |
Лондон, (с) Парижем (по сравнению) больше, но Нью-Йорк "её также большой есть" (ещё больше чем Лондон). |
Londres est plus grand que Paris, mais New York est plus grand encore. |
७ |
इन तीनों नाटकों में से कौन-सा नाटक आपको सबसे दिलचस्प लगा ? |
Этих трёх пьес среди, которая пьесе вам наиболее интересной кажется? |
De ces trois pièces de théâtre,
laquelle vous a semblé la plus intéressante ? |
८ |
सचमुच तुम्हारे पास
दुनिया की सबसे सुंदर साड़ी है ! |
Вправду, у тебя, мира (в целом мире) наиболее прекрасное сари (платье)! |
Vraiment tu as le sari le plus beau du monde ! |
९ |
मैंने सबसे बड़े भाई को गाते हुए सुना है । उसके पास सितार भी है । |
Мой самый большой (старший) брат (как) пел, (я) слыхала. У него, ситара (гитара) также есть. |
J'ai entendu chanter le frère aîné (le frère aîné
chantant). Il a un sitar aussi. |
१० | इन
जूतों को पहनोगे तो चारली चैपलिन से भी ज़्यादा मज़ेदार लगोगे । |
Эти туфли если носишь, то (как) Чарли Чаплин /также/ более забавный будешь (забавнее чем Чарли Чаплин). |
[Si] tu portes ces
chaussures, tu auras l'air plus amusant encore que Charlie Chaplin. |