Буква дня - dja, za
| Хинди |
Latin |
Транскрипция |
|||
| च |
(ca) cha |
ча | 029cha.wav | ||
| ज |
(ja) dja |
джа, джя |
031ja.wav | ||
| ज़ | za | за | 119z_a.wav | ||
| जन्म | djanma |
джанма, джянмя |
birth |
рождение |
janma.wav |
| दरवाज़ा |
darvaazaa |
дарваазаа |
door | дверь | darwaaza.wav |
| चाहिये |
chaahie |
чаахие |
wanted, desired |
необходимо, требуется |
caahiye.wav |

| 99 | पाठ तेरह |
Урок 13 |
Treizième leçon |
| इधर भी मसाले, उधर भी मसाले ! | Тут также специи, там также специи | Épices par-ci, épices par-là (ici / aussi / épices / là / aussi / épices) |
|
|
|
|
||
| १ |
अहा
! |
Ага! Какой /хороший запах/ прибывает! |
Mmm ! Qu'est-ce que ça sent bon ! (mmm // combien / bonne odeur / vient-actuel) |
| २ |
यहाँ तरह-तरह के मसाले होते हैं । |
Тут, разнообразные специи имеются. |
Ici on trouve toutes sortes d'épiées. (ici / sorte-sorte / de / épices / se trouvent) |
| ३ | हम तो सभी कुछ देखना चाहते हैं । | Мы наверняка всё "немного" увидеть хотим. | Eh bien nous, nous voulons tout voir ! (nous / eh bien / tout / voir / voulons) |
| ४ |
अरे, अन्दर तो
आइए । |
Это/Но, внутрь /наверняка/ войди! Там посмотри, что-что есть! |
Mais, entrez donc ! Regardez par là, tout ce qu'il y a ! (mais / dedans / au moins / venez // par là / regardez / quoi-quoi / est) |
| ५ |
यह पीली-सी
चीज़ क्या है ? |
Это "жёлтое-как" (желтоватая) вещь - что такое? Это - куркума. |
Qu'est-ce
que c'est, cette chose jaunâtre ? - C'est du curcuma. (ceci /jaune-comme / quoi / est // ceci / curcuma/est) |
| ६ |
यह लकड़ी-सी
क्या है ? |
Это "дерево -ное" (коричневатое) - что это? Это - корица. |
Et ça, comme du bois, qu'est-ce que c'est ? - C'est de la cannelle. (ceci / bois-comme / quoi / est // ceci / cannelle /est) |
| ७ |
ज़ीरा, धनिया, सरसों, हींग, सोंठ, इलायची, केसर... |
Тмин, кориандр, горчица, асафетида, сухой имбирь, кардамон, шафран... |
Cumin, coriandre, moutarde, asafétida, gingembre sec, cardamome, safran... ! |
| ८ |
इधर आइए, |
Сюда идите, это - целый чёрный перец, это - красный перец. |
Venez par ici, ça c'est du poivre entier, et ça, du piment rouge. (par ici / venez / ceci / entier / noir / piment / est / ceci / rouge / piment) |
| ९ |
थोड़-थोड़ सब
कुछ दे दीजिए... |
Немного, всего "немного" "дать давай"... |
Donnez-moi un petit peu de tout... ATCHOUM !! Je prendrai du piment aussi. (un peu-un peu / tout quelque chose / donne donnez..../ atchoum // piment / aussi / prendrai) |
|
अभ्यास |
Упражнение |
Traduisez ("exercice") | |
| १ |
ओहो
! |
Охо! Они насколько плохие (негодяи, "плохо делать")! |
Oh, comme ils sont coquins ! |
| २ |
ये तरह-तरह की शैतानियाँ करते हैं । |
Они, разнообразную "шайтан -ию" (негодяй -ство) делают. |
Ils font toutes sortes de coquineries. |
| ३ |
सब कुछ देखना चाहते हैं । |
Всё "немного" увидеть хотят. | [Ils] veulent tout voir. |
| ४ | यह लकड़ी-सी क्या है ? | Это, как дерево, что такое? | Ceci, comme du bois qu'est-ce que c'est ? |
| ५ |
इधर भी मसाले
हैं, |
Здесь также приправы, там также приправы. |
Par ici, il y a des épices, et par là, il y en a aussi. |
| ६ |
यह छोटी-सी इलायची है । |
Это "малое-как кардамон" (малость кардамона) . |
Ceci est une petite [gousse de] cardamome. |
| ७ | इस मिर्च को मत खाइए । | Этот перец не ешьте. | Ne mangez pas ce piment. |
| ८ |
आप यहाँ क्या-क्या करेंगी ? |
Вы, тут что-то (-> немного чего) сделаете? |
Qu'allez-vous faire (ferez-vous) ici ? |
| ९ | मैं तो लाल मिर्च लूँगी । | Я, то/тогда, зелёный перец возьму. | Moi, je prendrai du piment rouge. |
| १० |
बिना बहस के आप नहीं मानतीं । |
Без ссоры, вы [никогда]
не согласитесь. |
Vous n'acceptez pas sans [faire d'] histoires. |
