ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

דודו אלהרר - אבינו מלכנו Наши отцы-короли: Песня Our Fathers-Kings
אבינו מלכנו
חוננו ועננו
אבינו מלכנו
חוננו ועננו
כי אין בנו מעשים
Наши отцы-короли
Простите и спасите нас
Наши отцы-короли
Простите и спасите нас
Что нет у нас действия
Our Fathers-Kings
Pardon and save us
Our Fathers-Kings
Pardon and save us
That we have no actions
עשה עימנו צדקה וחסד
עשה עימנו צדקה וחסד
והושיענו
Сделайте нам милость и благо
Сделайте нам милость и благо
И спасите нас
Make us mercy and grace
Make us mercy and grace
And save us

35

שיעור שבעים וארבע (74) Урок 74 SOIXANTE-QUATORZIÈME LEÇON
  כאשר האפרוח יוצא מן הביצה Когда цыплёнок выходит из яйца Lorsque le poussin sort de l'œuf
1 הצעירים בקיבוץ, על הדשא,
ממשיכים לשוחח:
Молодёжь в кибуц, на газоне,
продолжают говорить.
Les jeunes du kibboutz, sur le gazon,
continuent à discuter:
2 שמעתי מירה,
שהיית במושב (1) שיתופי
לפגי שבאת אלינו.
Слыхал я, Мира,
что ты была в мошав коллективном (ферма, стойло)
до того, что пришла к нам.
J'ai entendu [dire] Mira,
que tu étais dans un mochav collectif
avant de venir chez nous.
3 נכון.
הייתי שלושה חדשים במושב בגונב (2).
Точно.
Провела три месяца в мошав в Негев.
[C'est] exact.
J'ai passé (étais) trois mois dans un mochav au Néguev.
4 נפגשת שם עם צעירי המושב? Встретилась там с молодёжью (в) мошав? As-tu rencontré là-bas les jeunes du mochav?
5 אם לומר את האמת,
לא היתה לי הזדמנות.
Если сказать правду,
не было у меня возможности (шанса).
A vrai dire (si dire la vérité),
je n'[en] ai pas eu [l']occasion.
6 הייתי שם בתקופת החפש הגדול (3) Была (я) там во время больших каникул J'étais là-bas pendant l'époque des grandes vacances
7 ואז רוב הצעירים בגילי
עבדו מחוץ למשק,
и затем (стало быть) большинство молодёжи моего возраста
работали вне фермы ("для ферма"),
alors (que) la plupart des jeunes de mon âge
travaillaient en dehors de la ferme,
8 בבית־החרושת (4),
בעיר או במפעלים אחרים בסביבה.
"при дом изготовление" (на фабрике),
в городе, или в в компаниях других в окрестностях.
à l'usine,
en ville ou dans d'autres entreprises des environs.
9 באיזה ענף (5) עבדת במושב? В каком секторе работала (ты) в мошав? Dans quelle branche (quel secteur) as-tu travaillé au mochav?
10 עבדתי בענף הלול
יחד עם עוד מתנדבת.
Работала я в секторе курином
вместе с другими добровольцами.
J'ai travaillé dans le secteur du poulailler (ensemble)
avec une autre volontaire.
  היה מענין מאוד. Это было очень интересно. C'était très intéressant.
11 זאת היתה הפעם הראשונה
שראיתי אפרוח יוצא מן הביצה.
Это была первая возможность ("раза первая" - жен.р.) 
что видела я (как) птенец выходит из яйца.
C'était la première fois
que je voyais un poussin sortir de l'œuf.
12 האפרוחים עברו על שטיח נע
ואנחנו חלקנו אותם לשנים:
Цыплята проходили по "ковру движения" (по конвейеру)
и мы делили их на две (группы):
Les poussins passaient sur [un] tapis roulant
et nous les partagions en deux groupes:
13 גדולים מצד אחד
וקטנים מצד שני.
Больших - в одну сторону,
а маленьких - в другую сторону.
Les gros d'un côté
et les petits de l'autre.
14 וכך כל היום? И так целый день? Et ainsi toute la journée?
15 אבל אני מבטיחה לך
שלא הרגשנו איך עובר הזמן ...
Однако я уверяю тебя,
что не чувствовали мы как проходит время...
Mais je t'assure
qu'on ne sentait pas passer le temps ...
  אבלי בערב
כבר לא היינו על שחים, אלא על ארבע ...
однако вечером,
больше не были мы на двух, но на четырёх...
mais le soir
on n'était plus sur deux pattes, mais sur quatre ...
16 מושב שיתופי - ענף הלול. Мошав общественный, кооператив. Куриный сектор. Un mochav coopératif - le secteur du poulailler.
       
  תרגיל: כתוב אח השאלות: Упражнение/практика
Напиши вопросы
EXERCICE
Mettez les questions
1 לפני שהיא באה לקיבוץ,
היתה מירה במושב.
До того, как  (она) прибыла в кибуц,
была Мира в мошав.
Avant de venir au kibboutz
elle était dans un mochav.
2 היא לא נפגשה איתם
כי הם עבדו מחוץ למושב.
Она не встречалась с ними
т.к. они работали вне мошав.
Elle ne les a pas rencontrés
parce qu'ils travaillaient en dehors du mochav.
3 הוא נמצא בעיר. Она находится в городе. Elle se trouve dans la ville.
4 לא, זאת היתה הפעם הראשונה
שהיא ראתה אפרוח יוצא מן הביצה.
Нет, это был первый раз,
что она видела (как) цыплёнок выходит из яйца.
Non, c'était la première fois
que Mira voyait un poussin sortir de l'œuf.
5 לא, היא עבדה עם עוד בחורה. Нет, она работал с другой девушкой. Non, elle travaillait avec une autre fille.
       
  שאלות Вопросы  
1 איפה היתה מירה לפני שבאה לקיבוץ? Где была Мира до того, что пришла в кибуц? - Où était Mira avant de venir au kibboutz?
2 מדוע לא נפגשה מירה עם צעירי המושב? Отчего не встречалась Мира с молодёжью мошав? - Pourquoi Mira n'avait-elle pas rencontré les jeunes du mochav?
3 איפה נמצא בית־החרושת? Где находится фабрика? - Où se trouve l'usine?
4 האם מירה ראתה כבר קודם
אפרוח יוצא מן הביצה?
/Ли/ Мира видела уже (как)
цыплёнок вылупливается?
- Mira avait-t-elle déjà vu auparavant
un poussin sortir de l'œuf?
5 האם מירה עבדה לבד בלול? /Ли/ Мира работала одна/сама в курятнике? Mira travaillait-elle seule au poulailler?
      p38 (68)