ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

צחי ויעל - שימי ידך Помести руку твою : Песня Put your hand
 
שימי ידך בידי
אני שלך ואת שלי.
שימי ידך בידי
אני שלך ואת שלי.
Помести руку твою в мою руку
Я твой и ты мой
Помести руку твою в мою руку
Я твой и ты мой
Put your hand in mine
I am yours and you're mine.
Put your hand in mine
I am yours and you're mine.
הי הי גליה
בת הרים יפהפיה.
הי הי גליה
בת הרים יפהפיה.
Хей хей, Галия
Старые прекрасные горы
Хей хей, Галия
Старые прекрасные горы
Hey hey Gallic
Old beautiful mountains.
Hey hey Gallic
Old beautiful mountains.

172

שיעור מאה ושמונה־עשרה (118) Урок 118 CENT DIX-HUITIÈME LEÇON
  קראת את "מעריב" (1) הערב? Читал ты "МаАрив" (этим) вечером? As-tu lu "Mariv" ce soir?
1 בעמוד האחרון של עיתון מעריב На последней странице газеты МаАрив A la dernière page du journal Mariv,
  בטור הימני, в правой колонке, dans la colonne (masc.) [de] droite,
2 אפשר היה לקרוא השבוע מאמר можно было прочесть (на этой) неделе статью on pouvait lire cette semaine [un] article
  על אנשים ועבודה. о людях и работе. sur [les] hommes et [le] travail (fém.).
3 והרי המאמר שהופיע בעיתון: И вот статья что появилась (которая вышла) в газете: Voici l'article qui est paru dans le journal:
4 "יש אנשים המתחילים לעבוד "Есть люди, (которые) начинают работать "Il y a des gens qui commencent à travailler
  זמן רב אחרי שעת ההתחלה של העבודה, "время много перед что время" (задолго до) начала работы, longtemps après l'heure (du début du travail) (fém.),
5 והמסימים זמן רב לפני
שעת הסיום.
и заканчивают "время много после" (гораздо позже)
времени завершения (работы).
et qui finissent longtemps avant l'heure
(de la fin).
6 אנשים אלה אוהבים הפסקות־תה (2), Эти люди любят перерывы (на чай паузы), Ces gens-là aiment les pauses (pour le thé),
  למרות שהם שונאים לשחות תה. хотя они ненавидят пить чай. bien qu'ils détestent boire du thé.
7 כאשר מגיעה הפסקת הצהרים, Когда приходит перерыв полуденный, Quand vient la pause de midi,
  הם מנסים להאריך אותה, они пытаются затянуть его, ils essaient de la prolonger,
  למרות שהם בדיאטה. хотя они на диете. bien qu'ils soient au régime.
8 אנשים אלה אוהבים לדבר, Эти люди любят говорить, Ces gens-là aiment parler,
  למרות שאין להם מה לומר. хотя им нечего сказать. bien qu'ils n'aient rien (pas quoi) à dire.
9 הם שונאים רכלנים, Они ненавидят сплетничать, Ils détestent les commères
  אך אוהבים רכילות. но любят сплетни. mais aiment les commérages (fém.).
10 הם שונאים חידושים, Они ненавидят нововведения, Ils détestent les nouveautés (masc.)
  אך אוהבים חדשות. но любят новости. mais aiment les nouvelles.
11 בקיצור, הם לא עושים שום דבר, Вкратце, они не делают совершенно ничего, Bref, ils ne font rien (aucune chose)
  וגם את זה
הם עושים רק בשעות העבודה.
и даже это,
они делаю только в часы работы.
et même cela
ils [le] font seulement pendant les heures de travail.
12 במילים אחרות, Другими словами, En d'autres termes (mots),
  הם עצלים גדולים, это "большие лентяи", ce sont de grands paresseux,
  או, כמו שאומרים הישראלים:
״עצלים בריבוע״(3).
или, как говорят в Израиле,
"лентяи на площади" (в квадратик)".
ou, comme disent les Israéliens:
"[des] paresseux au carré".
13 מה דעתך על המאמר הזה? Какое твоё мнение об этой статье? Quel est votre avis (fém.) sur cet article?
  כמו כל מאמר הומוריסטי Как все юмористические статьи, Comme tout article humoristique,
  הוא קצר וקולע למטרה. она коротка и попадает в цель. il est bref et il touche au but (fém.).
14 אבל אין לקחת אותו ברצינות но не принимайте её всерьёз, Mais il ne faut pas le prendre au sérieux
  כי אם כולם היו כל־כך עצלים, т.к. если бы все были такие ленивые, car si tous étaient si paresseux,
15 איך אפשר יהיה להסביר
את ההישגים (4)
как можно будет (бы) объяснить
результаты
comment pourrait-on expliquer
les résultats
  ואת התפוקה בכל השטחים? и продуктивность/производительность во всех областях? et la production dans tous les domaines?
       
16 פתגם: ״היום קצר והמלאכה מרובה״ (5).
(פרקי אבות ב׳, טו׳)
Пословица: "День/Сегодня короткий, а задача обширная"
(Изречения прародителей, Бет, Тет-Вав)
Proverbe: "Le jour est court et la tâche immense"
(Maximes des Anciens II, 15).
       
  תרגיל: חבו את המשפטים עם המילה למרות ש...״: Упражнение/практика
Напишите предложения в правильном порядке с помощью "хотя, ..."
EXERCICE
Mettez les phrases dans l'ordre à l'aide de "lamrot ché" (malgré; bien que):
  המשפטים לפי הסדר Предложения по порядку (упорядоченные) Phrases en ordre:
1 היא אוכלת הרבה
למרות שהיא בדיאטה.
Она много ест,
хотя /что она/ на диете.
Elle mange beaucoup
bien quelle soit au régime.
1+4)
2 אני קורא עיתון בעברית
למרות שאני לא מבין הכל.
Я читаю газету на Иврите,
несмотря на то, что я не понимаю всё.
Je lis le journal en hébreu
bien que je ne comprenne pas tout. (2+5)
3 אני קורא כל ערב שיעור ב״אסימיל״
למרות שאני עייף.
Я читаю каждый вечер (один) урок, в А,
пусть даже я уставший.
Chaque soir je lis une leçon d'A
bien que je sois fatigué (3+1)
4 באנגליה שותים לרוב תה
למרות שיש שם גם קפה.
В Англии, пьют часто чай,
хотя есть там также кофе.
En Angleterre on boit souvent du thé
bien que là-bas il y ait aussi du café. (4+2)
5 המאמר רוצה לומר דברים רציניים
למרות שהוא נראה הומוריסטי.
Статья хочет сказать серьёзные вещи,
пусть даже она кажется юмористической.
L'article veut dire des choses sérieuses
bien qu'il semble humoristique. (5+3)