ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

דודו אלהרר - שושנת יעקב Роза Иакова: Песня Jacob's rose
שושנת יעקב
צהלה ושמחה
בראותם יחד
תכלת מרדכי.
Роза Иакова
Возрадуйтесь
Что видите вместе
Голубой Мордехай
Jacob's rose
Rejoiced
Seeing Together
Blue Mordechai.
תשועתם
היתה לנצח
ותקוותם
בכל דור ודור.
ברוך מרדכי היהודי.
Их спасение
Было навечно
И надежда их
На все века и поколения
Благословенный Мордехай иудейский
Their salvation
Was forever
And hope
For every generation.
Blessed Mordechai Jewish.
להודיע שכל
קוויך לא יבושו
ולא ייכלמו לנצח
כל החוסים בך.
Сообщи всем
что все надежды не высохнут
И не унизят вовеки
всех жителей твоих
Tell to everyone
That expectations will not dry
Not will be put to shame forever
All your inmates.
ארור המן
אשר ביקש לאבדי
ברוך מרדכי היהודי.
Блаженный Хаман
Который спросил у Абди
Благословенный Мордехай иудейский
 
Blessed be Haman
Who asked Abdi
Blessed Mordechai Jewish.

144

שיעור מאה ועשר (110) Урок 110 CENT DIXIÈME LEÇON
  בר־מצוה (1) Бар-мицва Bar-Mitsva
1 עמוס ואבי, שני חברים לכיתה, Амос и Ави, двое друзей класса (по классу), Amos et Avi (prénoms masculins), deux camarades de classe,
  משוחחים ביניהם על בר־המצוה: обсуждают между собой Бар-мицва: discutent entre eux à propos de la majorité religieuse:
2 תגיד לי אבי, Скажи мне, Ави, Dis-moi, Avi,
  כבר חגגת את בר־המצוה שלך? уже (ты) праздновал Бар-мицва твой? as-tu déjà fêté ta Bar-Mitsva?
3 כן, לפני שנה, בחפש הגדול. Да, год назад, во время больших каникул. Oui, il y a un an, pendant les grandes vacances (masc. sing.).
  ואתה? עוד לא בן שלוש־עשרה? А ты? Тебе уже 13 ? Et toi? Tu n'as pas encore treize ans?
4 בעוד חודש. Через месяц. Dans un mois.
  נעשה קידוש (2) בבית־הכנסת Сделаем "кидуш" (освящение) в синагоге, Nous ferons un "kiddouch" à la synagogue
  שבו מתפללים אבי וסבי
ואחר־כך נגיש כיבוד בבית.
куда ходит молиться отец мой и дед,
а затем сделаем угощение (перекусим) дома.
où prient mon père et mon grand-père
et ensuite nous servirons une collation à la maison.
5 ספד לי, עמוס, Расскажи мне, Амос, Raconte-moi, Amos,
  איך היתה העליה לתורה (3)? как было когда (ты) восходил на Торах? comment était-ce lorsque tu es monté à la Torah?
  לא טעית בקריאת־הפרשה (4)? Не ошибся в чтении "параша" (главы в Торах)? Ne t'es-tu pas trompé dans la lecture de la "paracha"?
6 אני מפחד שאטעה בכל פסוק; Я боюсь, что ошибусь во всех строфах. moi j'ai peur de me tromper à chaque verset;
  כל פעם אני מחליף בין הטעמים (5). Каждый раз, я путаю ударения. chaque fois je confonds les accents
7 מי מלמד אותך את הפרשה? הרב? Кто обучил тебя "параша"? Раввин? Qui t'enseigne la "paracha'? Le rabbin?
8 לא, החזן של בית־הכנסת. Нет, кантор (певец) в синагоге. Non, le chantre de la synagogue.
  הוא מלמד אותי איך להניח תפילין (6) Он обучил меня, как класть "тефилин"/амулет. Il m'apprend comment poser les "tefilin"
  ואיך להגיד את הברכות,
עם הטעמים.
и как произносить благословения,
"с чувствами" (возвышенно).
et comment prononcer les bénédictions,
avec l'air.
9 אתה יודע איך אני למדתי את הפרשה שלי? Ты знаешь, как я выучил "параша" свою? Sais-tu comment moi j'ai appris la "paracha"?
  בעזרת קסטה. С помощью кассеты. A l'aide d'une cassette.
10 בעזרת קלוטה? С помощью кассеты? A l'aide d'une cassette?
  איך זה? תסביר לי. Как это? Объясни мне. Comment cela? Explique-moi.
11 פשוט מאוד; Очень просто. [C'est] très simple:
  כל הפרשיות שבתורה Все "парашиот" что в Торах les "parachiyot" de la Torah
  מוקלטות על תקליט או על קסטה, записаны на грампластинке или на кассете sont toutes enregistrées sur disque ou sur cassette,
12 ואתה יכול למצוא את הפרשה שלף и ты можешь найти твою "параша" et tu peux trouver ta "paracha"
  לפי השבוע שבו נולדת. согласно недели, в которой ты родился. selon la semaine dans laquelle tu es né.
13 רעיון מצוין! Отличная идея! Excellente idée!
  אבקש מאבי שיקנה לי קסטה כזאת. Попрошу у отца купить мне эту кассету. Je demanderai à mon père de m'acheter cette cassette.
  אבל אין לי רשמקול (7). Но у меня нет магнитофона. Mais je n'ai pas de magnétophone.
14 אולי מהכסף שאקבל מתנות לבר־מצוה,
אני יכול לקנות לי רשמקול ...
Возможно, деньгами, что получу на Бар-мицва,
я смогу купить мне магнитофон...
Peut-être pourrai-je m'en acheter un
avec l'argent que je recevrai en cadeau pour la Bar-Mitsva ...
15 למה לא?
אבל אתה לא חושב
שזה יהיה קצת מאוחר
Отчего нет?
Однако ты не думаешь (ли),
что это будет немного поздно
Pourquoi pas?
Mais ne penses-tu pas
que ça sera un peu tard
  בשביל ללמוד את הפרשה? чтоб учить "параша"? pour apprendre la "paracha"?
     
16 להניח תפילין - לקרוא את הפרשה. Ложить "тефилин" (амулеты). Читать "параша". Poser les phylactères - lire la paracha.
       
  תרגיל: כתוב את השאלות: Упражнение/практика
Ответьте на вопросы
EXERCICE
Mettez les questions correspondantes:
1 הם משוחחים על בר־המצווה. Они говорят об (обсуждают) Бар-мицва. Ils discutent de la Bar-Mitsva.
2 חוגגים את בר־המצווה בבית־הכנסת וגם בבית. Празднуем Бар-мицва синагоге  и также дома. On fait la Bar-Mitsva à la synagogue et également à la maison.
3 הוא צריך לקרוא את הפרשה. Он должен прочесть "параша". II doit lire la paracha.
4 הוא מלמד אותו לקרוא את הברכות,
להניח תפילין ולקרוא את הפרשה.
Он обучает его (как) читать поздравление (благословения)
и ложить "тефилин" и читать "параша".
Il lui enseigne à lire les bénédictions,
à mettre les "tefilin" et à lire la paracha.
 
5 אפשר ללמוד את הפרשה עם הרב,
עם החזן, או בעזרת קסטה.
Можно изучить "параша" с раввином,
с певцом церковным или с кассетой.
On peut apprendre la paracha avec le rabbin
ou avec le chantre ou avec une cassette
       
  תשאלות Вопросы  
1 על מה משוחחים החברים? О чём говорят /два друга/? - De quoi discutent les deux amis?
2 איפה חוגגים את בר־המצווה? Где празднуют Бар-мицва? - Où fait-on la Bar-Mitsva?
3 מה צריך הילד לעשות
ביום בר־המצווה בבית הכנסת?
Что должен мальчик делать
в день Бар-мицва в синагоге?
Que doit faire le garçon
le jour de sa Bar-Mitsva?
4 מה מלמד אותו הרב? Что преподаёт ему (чему учит) Раввин? - Que lui enseigne le rabbin?
5 איך אפשר ללמוד את הפרשה? Как можно выучить "параша"? - Comment peut-on apprendre la paracha?
      p148 (288)