| Briefformulare | Формуляры документов |
| Пример трудового договора - части 3, 4. | |
| § 3 Tätigkeit und Arbeitsort | Деятельность и место работы. |
| (1) Der Arbeitnehmer wird als Hausmeister eingestellt. | Работник будет как дворник нанят. |
| Im einzelnen richtet sich die Tätigkeit nach de Weisungen des Arbeitgebers und den Vorgesetzten. | В деталях, будет/"применяется" деятельность/работа на основании указаний работодателя и вышестоящих. |
| (2) Der Arbeitgeber behält sich vor, dem Arbeitnehmer innerhalb des Betriebs eine andere zumutbare Tätigkeit zuzuweisen, | Работодатель сохраняет за собой право, работнику во время работы ("в пределах предприятия") другую уместную работу назначить, |
| die dessen Vorkenntnissen und Fähigkeiten entspricht. | которая оного (работника) знаниям и способностям соответствует. |
| In diesem Fall ist die bisherige Vergütung fortzuzahlen. | В этом случае, прежняя оплата продолжает выплачиваться. |
| (3) Arbeitsort ist die Himmelstadt. | Место работы - Небесный Город. |
| § 4 Ärztliche Untersuchung, Krankheit, Entbindung von der Schweigepflicht | Врачебное обследование, болезнь, освобождение от обещания хранить тайну |
| (1) Die Einstellung erfolgt unter der Bedingung der fachlichen und körperlichen Eignung für die vereinbarte Tätigkeit. | Наём/набор на работу происходит при условии профессиональной и телесной пригодности к условленной деятельности. |
| (2) Im Falle der Erkrankung ist der Arbeitnehmer verpflichtet, vom 1. Tag der Arbeitsunfähigkeit an eine ärztliche Bescheinigung über die Arbeitsunfähigkeit sowie deren voraussichtliche Dauer vorzulegen. | В случае заболевания, работник обязан с 1-го дня нетрудоспособности /о/ врачебном свидетельстве о нетрудоспособности, также как и её предполагаемую продолжительность предъявить. |
| Dauert die Arbeitsunfähigkeit länger als in der Bescheinigung angegeben, | [Если] Продолжается нетрудоспособность дольше, чем в свидетельстве указано, |
| so ist der Arbeitnehmer ebenfalls verpflichtet, | то работник также обязан |
| vom 1. Tag der Fortdauer der Krankheit an eine neue ärztliche Bescheinigung einzureichen. | с 1-го дня продолжения болезни, новое врачебное свидетельство подать. |
| (3) Der Arbeitnehmer erklärt sich für den Fall seiner Arbeitsunfähigkeit bereit, | Работник объявляет себя для случая своей трудовой неспособности готовым, |
| sich auf Weisung unentgeltlich durch einen Vertrauensarzt, | себя по указаниям, безвозмездно, через доверенного врача, |
| der von der Arbeitgeber benannt wird, | который работодателем указан будет, |
| fallweise untersuchen zu lassen. | в отдельных случаях быть обследованным. |
| Der Arbeitnehmer entbindet den Arzt von der ärztlichen Schweigepflicht, | Работник освобождает врача от обязательство сохранения врачебной тайны, |
| soweit es zur Beurteilung der Arbeitsfähigkeit des Arbeitnehmers notwendig ist. | если/пока это для аттестации нетрудоспособности работника необходимо. |