НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК
ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

Szene 8  
Eine Runde Kölsch oder
wie Lisa zu früh ins "Früh" kam
"Один заход" Кёльш, или
как Лиза слишком рано в "Поутру" прибыла.
Die Bahnfahrt von Dortmund nach Köln dauert eine Stunde und fünfzehn Minuten. Поездка по ж/д из Дортмунда в Кёльн длится 1 час 15 минут.
Wenn ich ohne Gepäck reise, fahre ich am liebsten im Speisewagen. Когда я без багажа езжу, я предпочитаю ехать в вагон-ресторане.
Ich trinke einen Kaffee während der Fahrt und genieße die Landschaft. Я пью кофе во время поездки и наслаждаюсь пейзажем.
Aber in letzter Zeit wird der Speisewagen immer mehr zum "Bürowagen". Но в последнее время становится вагон-ресторан все больше вагоном-бюро.
Da sitzen Männer mit dunklen Anzügen vor ihrem Laptop, Там, сидят мужчины в тёмных костюмах перед их лэптопами
und dauernd piepst irgendein Telefon - ein Handy. и постоянно пищит какой-то телефон - мобильник/"ручник".
   
Hallo! Ach, du bist es. Привет! А, это ты.
Nein, Schatz, ich bin unterwegs nach Köln. Нет, сокровище, я в дороге в Кёльн.
Das wird ganz spät heute Abend. Это будет весьма поздно сегодня вечером.
Sag den Kindern, ich bin dann am Wochenende ... Скажи детям, я в конце неделе обязательно для них там буду...
   
Maria: Kann ich noch einen Kaffee bekommen, bitte, Могу я ещё один кофе получить, пожалуйста?
hallo, noch einen Kaffee, bitte! Привет, ещё кофе, пожалуйста!
   
Ja, Frau Sauer? Алло, фрау Кислова?
... Um Gotteswillen, nein, die Rechnung geht direkt an die Firma Schmitz. Ради бога, нет, счёт идёт напрямую фирме Прослойка.
Das hab ich Ihnen doch erklärt. Я ведь вам объяснил...
   
Kellnerin: Kaffee, bitte schön. Das macht 3 Mark 50! Кофе, прошу/пожалуйста. Это 3 марки 50!
 
Maria: Ist das hier der Speisewagen? Oder ein Büro? Тут вагон-ресторан или бюро?
   
Kellnerin: Verzeihung, wie bitte? Извините, что?
   
Maria: Schon gut, vergessen Sie's! Ладно, забудьте!
   
Herr Bär: Entschuldigen Sie, ist hier noch ein Platz frei? Извините, тут ещё свободно место?
   
Maria: Bitte - wenn meine Kaffeetasse Ihren Laptop nicht stört ... Пожалуйста - если моя чашка кофе вашему лэптопу не мешает.
   
Herr Bär: Gehen Ihnen diese Computer und Handys auch so auf die Nerven? Вам эти компьютеры и мобильники также на нервы действуют?
Also ich habe keinen Laptop dabei, auch kein Handy. А у меня нет лэптопа "при этом", и нет мобильника.
 
   
Ach, kommste mich abholen, dann jehen wir gleich zusammen? Ах, придёшь меня забрать, тогда идём мы немедленно вместе?
Was? ... Ja, herrlich! Что? Восхитительно!
   
Maria: Ich finde das gar nicht herrlich, diesen Herren bei der Arbeit zuzuhören, Я нахожу это вовсе не восхитительно, этих господ работающими (под)слушать,
ich wollte gerade den Walkman aufsetzen. я хотела как раз Walkman включить/надеть.
   
Herr Bär: Fahren Sie auch nach Köln? Вы также в Кёльн едете?
   
Maria: Ja, ich ... wieso fragen Sie? Да... отчего вы спрашиваете?
   
Herr Bär: Verzeihen Sie meine Neugier, es ist nur, wissen Sie, ich komme aus Hamburg. Извините моё любопытство, только, знаете, я из Гамбурга.
Und in Köln kenne ich mich nicht aus. И с Кёльном не знаком.
Da soll es doch so eine Brauerei geben, "Früh" heißt sie, Там должна однако быть пивоварня, "С утра" зовётся,
da gibt's auch eine Kneipe ... там также есть кабачок...
   
Maria: Na so ein Zufall! Ich bin gerade unterwegs ins „Früh“. Какое совпадение! Я как раз по пути в "Поутру".
Ich treffe da eine Freundin. Я встречаю там подругу.
Naja, eigentlich ist es kein Zufall. Ну да, собственно никакое не совпадение.
Das „Früh“ ist immerhin die bekannteste Brauerei in Köln. "С утра" всё-таки самая известная пивоварня в Кёльне.
   
Herr Bär: Das Bier dort soll besonders lecker sein. Пиво там должно особенно "лакомым" быть.
   
Maria: Sagen Sie nur nicht Bier. Kölsch heißt das! Только не говорите (не называйте это) "пиво". Это зовётся Кёльш!
   
 
Meine Freundin Lisa kommt aus Italien. Моя подруга Лиза из Италии.
Wir haben uns im „Früh“ verabredet, das ist nicht schwer zu finden. Мы договорились в "Поутру" (встретиться), "это" не трудно найти.
Ich habe ihr ein Telegramm geschrieben - Я ей телеграмму написала -
„Um acht Uhr im „Früh“, Brauerei, rechts vom Dom“. "В восемь в "С утра", пивоварня, справа от Собора.
   
Lisa: Maria! Maria! Hier bin ich! Ciao! Мария! Я тут! Шалом!
   
Maria: Lisa! ... Willkommen in Köln! Bist du schon lange da? Лиза! Добро пожаловать в Кёльн! Ты тут уже давно?
   
Lisa: In Köln bin ich schon seit heute früh. В Кёльне я с самого утра ("с сегодня рано").
Weißt du noch - dein Telegramm? Знаешь однако - твоя телеграмма?
„Um acht im Früh“. "В восемь в "С утра" ".
Ich habe verstanden, acht Uhr morgens! Я подумал (поняла так), в 8-мь утра!
   
Maria: Aber nein! Die Kneipe heißt doch „Früh“! Но нет! Это кабачок называется "Поутру"!
   
Lisa: Ja, das weiß ich jetzt auch. Да, я теперь это тоже знаю.
Dafür habe ich einen Tag lang Köln angeschaut Поэтому я целый день Кёльн осматривала,
- das Museum Ludwig, die Domplatte - wunderschön. музей Людвига, площадь у Собора - чудесно.
Und seit sechs Uhr bin ich hier, im „Früh“. А с 6-ти я тут, в "Поутру".
   
Maria: Und Kölsch hast du getrunken - Lisa! И Кёльша выпила, Лиза!
Schon vier Striche auf dem Bierdeckel! Уже четыре полоски на пивном коврике!
   
Lisa: Ja, schmeckt gut! Да, вкусно!
Willst du auch eins? Хочешь тоже одно?
Köbes, zwei Kölsch! "Якоб" (официант), два Кёльш1
   
Maria: Wie man hier bestellt, weißt du auch schon! Как тут заказывают, ты тоже уже знаешь!
Kompliment! Поздравляю!