Léo Ferré  - Le chien

À mes oiseaux piaillant debout
Chinés sous les becs de la nuit
Avec leur crêpe de coutil
Et leur fourreau fleuri de trous

Моим птицам, пищащим сверху,
Клянчащие/торгующие под клювами ночи
С их тиковыми крепами (хохолками)
И их чехлы/ножны цветные нор/дыр

À mes compaings du pain rassis
À mes frangins de l'entre bise
À ceux qui gerçaient leur chemise
Au givre des pernods-minuit

Моим приятелям - чёрствому хлебу
Моим братишкам середины зимы
Тому, что вызывает трещины на их рубашках
В инее полуночных пальцев
A l'Araignée la toile au vent
A Biftec baron du homard
Et sa technique du caviar
Qui ressemblait à du hareng
Пауку, сеть на ветру
Бифштексу, барону омаров
И его техника чёрной икры
Которая была похожа на селёдку

A Bec d'Azur du pif comptant
Qui créchait côté de Sancerre
Sur les MIDNIGHT à moitié verre
Chez un bistre de ses clients

Лазурному Клюву, рыла наличного
Который ночевал/проживал около Сансера
на ПОЛНОЧЬ наполовину стеклянном
На тёмно-коричневом его клиентов

Aux spécialistes d'la scoumoune
Qui se sapaient de courants d'air
Et qui prenaient pour un steamer
La compagnie Blondit and Clowns

Специалистам-неудачникам
Которые осуждали/подрывали веру в потоки воздуха
И которые принимали за пароход
Компанию Блондинка и Клоунов

Aux pannes qui la langue au pas
En plein hiver mangeaient des nèfles
A ceux pour qui deux sous de trèfle
Ça valait une Craven A

В нищете, которая, язык или нет,
Посреди зимы ели пустяки/чепуху
Тем, для кого два су мелочи
Стоимостью ("это ценилось") Трус А

A ceux-là je laisse la fleur
De mon désespoir en allé
Maintenant que je suis paré
Et que je vais chez le coiffeur
Тем, я оставляю цветы
Моего прогрессирующего отчаяния
Сейчас, когда я наряжен/защищён
И хожу к парикмахеру

Pauvre mec mon pauvre Pierrot
Vois la lune qui te cafarde
Cette Américaine moucharde
Qu'ils ont vidée de ton pipeau

Бедный парень, мой бедный Пьеро
Смотри на луну, которая за тобой следит
Эта американка шпионская
Что они очистили/опустошили от твоей чепухи/дудки

Ils t'ont pelé comme un mouton
Avec un ciseau à surtaxe
Progressivement contumax
Tu bêle à tout va la chanson

Они тебя обчистили/ободрали как барана
Ножницами добавочного налога
прогрессивно пренебрежительного
Ты блеешь (говоришь дрожащим голосом)
невпопад/беспорядочно песню

Et tu n'achètes plus que du vent
Encore que la nuit venue
Y a ta cavale dans la rue
Qui hennnit en te klaxonnant

Ты покупаешь только ветер
Теперь, когда наступила ночь
Твоя лошадь на улице
Которая ржё, тебе сигналя

Le Droit la Loi la Foi et Toi
Et une éponge de vin sur
Ton Beaujolais qui fait le mur
Et ta Pépée qui fait le toit

Право, закон, вера, ты
И мочалка кислого вина
Твоё Божолее, которое создаёт преграду
И твоя кукла, которая образует крышу

Et si vraiment Dieu existait
Comme le disait Bakounine
Ce Camarade Vitamine
Il faudrait s'en débarrasser
И если действительно Бог существует, то
Как говорил Бакунин
Этот Друг Витамин
От него следовало бы избавиться
 

2:08


2:07  

Tu traînes ton croco ridé
Cinquante berges dans les flancs
Et tes chiens qui mordent dedans
Le pot-au-rif de l'amitié

Ты тащишь твоего морщинистого крокодила
Пятьдесят пастухов по бокам
И твои собаки, которые кусают внутри
Дружескую драку

Un poète ça sent des pieds
On lave pas la poésie
Ça se défenestre et ça crie
Aux gens perdus des mots FERIES
Поэт - это чувствовать ноги
Не моют поэзию
Это - выбрасываться из окна и это кричать
Потерянным людям слова
FERIES

Des mots oui des mots comme le Nouveau Monde
Des mots venus de l'autre côté clé la rive
Des mots tranquilles comme mon chien qui dort
Des mots chargés des lèvres constellées
dans le dictionnaire des
constellations de mots

Слова, да, слова, как Новый Свет
Слова, прибывшие с другой стороны ключевой берега
Слова спокойные, как моя спящая собака
Слова, нагруженные
губами, усыпанными звёздами
в словаре
созвездий слов
Et c'est le Bonnet Noir
que nous mettrons sur le vocabulaire
Nous ferons un séminaire, particulier
avec des grammairiens
particuliers aussi
Et chargés de mettre des perruques aux vieilles pouffiasses
Littéromanes

И это Чёрный Колпак,
который мы оденем на словарь
Мы проведём семинар, особенный,
с грамматистами
особенными/персональными также
С заданием надеть парик на старых нерях/потаскух
Литероманы

IL IMPORTE QUE LE MOT AMOUR soit rempli de mystère
et non de tabou, de péché, de vertu,
de carnaval romain des draps cousus
dans le salace
Et dans l'objet de la policière voyance ou voyeurie

Важно/подразумевается, что слово "любовь" было бы наполнено тайной,
и не табу, грехом, добродетелями,
римского карнавала драпа сшитого
в похоти
И с целью полицейского ясновидения или подсматривания

Nous mettrons de longs cheveux aux prêtres de la rue
pour leur apprendre à s'appeler dès lors monsieur l'abbé Rita Hayworth
monsieur l'abbé BB fricoti fricota et nous ferons des prières inversées
Мы нацепим длинные волосы на уличных священников
Чтобы их обучить называть себя отныне господин аббат Рита Хейворт
господин аббат ББ готовить-стряпать и мы помолимся наоборот

Et nous lancerons à la tête des gens des mots
SANS CULOTTE
SANS BANDE A CUL
Sans rien qui puisse jamais remettre en question
La vieille la très vieille et très ancienne et démodée querelle du
qu'en diront-ils
Et du je fais quand même mes cochoncetés
en toute quiétude sous
prétexte qu'on m'a béni

И мы выпустим на головы людей слова
БЕЗ ШТАНОВ
БЕЗ ЛЕНТЫ НА ЗАДНИЦУ
Без чего-то, что могло бы когда-то поставить под сомнение
Старую, очень старую и очень древнюю и вышедшую из моды ссору о
"что они скажут"
И должен ли я делать всё же мою дрянь/свинство
в полном душевном спокойствии под
предлогом, что меня в этом благословили

Que j'ai signé chez monsieur le maire de mes deux mairies
ALORS QUE CES ENFANTS SONT TOUT SEULS DANS LES RUES
ET S'INVENTENT LA VRAIE GALAXIE DE L'AMOUR INSTANTANÉ
И когда я подписался у господина мэра моих двух ратуш/мэрий
Сейчас, когда эти дети в одиночестве на улицах
И придумывают себе настоящие галактики мгновенной любви.
Alors que ces enfants dans la rue s'aiment
et s'aimeront
Alors que cela est indéniable
Alors que cela est de toute évidence et de toute éternité
Итак, эти уличные дети любят друг друга
и будут любить друг друга
Итак, это абсолютно, неотрицаемо
Итак, это совершенно очевидно и навечно
JE PARLE POUR DANS DIX SIÈCLES et je prends date
On peut me mettre en cabane
On peut me rire au nez ça dépend de quel rire
JE PROVOQUE-À L'AMOUR ET À LA RÉVOLUTION
YES! I AM UN IMMENSE PROVOCATEUR

Я говорю на десять столетий вперёд, и я засекаю время/дату
Меня можно упечь в хижину
Можно меня высмеять в лицо, это зависит о чём смеяться
Я провоцирую любовь, и революцию
Да, я ужасный провокатор

 

4:31


4:30

 
Je vous l'ai dit
Des armes et des mots c'est pareil
Ça tue pareil
II faut tuer l'intelligence des mots anciens
Avec des mots tout relatifs, courbes, comme tu voudras
IL FAUT METTRE EUCLIDE DANS UNE POUBELLE

Я вам сказал -
Оружие и слова равны
Это убивает одинаково
Необходимо убить смысл древних слов
Словами полностью относительными, искривлёнными, как ты пожелаешь
Пора отправить Евклида в мусорный ящик

Mettez-vous le bien dans la courbure
C'est râpé vos trucs et manigances
Vos démocraties où il n'est pas question de monter à l'hôtel avec une fille
Si elle ne vous est pas collée par la jurisprudence
C'est râpé Messieurs de la Romance
Nous, nous sommes pour un langage auquel vous n'entravez que
couic

Держитесь крепко на поворотах
Это потрепало ваши трюки и интриги
Вашу демократию, где не вопрос отправиться в гостиницу
с девочкой
Если она вас не скрепила/склеила юриспруденцией
Это износило романтических/романских господ
Мы, мы за язык, который вы не заблокируете кроме как
(не нацепите ничего кроме) фиг

NOUS SOMMES DES CHIENS
 et les chiens, quand ils sentent la compagnie,
Ils se dérangent et on leur fout la paix
Nous voulons la Paix des Chiens
Nous sommes des chiens de " bonne volonté "
El nous ne sommes pas contre le fait qu'on laisse venir à nous certaines chiennes
Puisqu'elles sont faites pour ça et pour nous

Мы собаки.
И собаки, когда они чувствуют/нюхают компанию,
Они встают (с места, "беспокоятся") и заключают/
fuck мир
Мы хотим Мир Собак
Мы собаки "доброй воли"
И мы не против события, на который позволяют прийти неким/определённым собакам/сукам
Потому что они сделаны для этого и для нас

Nous aboyons avec des armes dans la gueule
Des armes blanches et noires comme des mots noirs et blancs
NOIRS COMME LA TERREUR QUE VOUS ASSUMEREZ
BLANCS COMME LA VIRGINITÉ QUE NOUS ASSUMONS
Мы лаем с оружием в пасти
Оружие чёрное и белое как чёрные и белые слова
Чёрный, как террор, который вы примете (не себя)
Белый, как девственность, которую мы примем (предположим)
NOUS SOMMES DES CHIENS et les chiens, quand ils sentent la compagnie,
II se dérangent, ils se décolliérisent
Et posent leur os comme on pose sa cigarette
quand on a quelque chose d'urgent à faire
Мы собаки, и собаки, когда унюхивают/чувствуют компанию 
Встают, и срываются с цепи
И размещают/берут их кость как берут сигарету,
когда есть что-то, что надо срочно сделать

Même et de préférence si l'urgence contient l'idée
de vous foutre sur la margoulette
Je n'écris pas comme de Gaulle ou comme Perse
JE CAUSE et je GUEULE comme un chien

JE SUIS UN CHIEN

Даже, и в особенности, если срочность содержит идею
вас швырнуть/
fuck в пасть/морду
Я не пишу как Де Голль, или как Перс,
Я провоцирую и ору, как собака

Я собака