Charles Aznavour -
Être |
Être, renaître ma naissance Dans une aube de craie Sous la lune de sang Aux termes d'un hiver mourant |
Быть, пережить повторно (возродиться)
моё рождение |
Être, émerger du silence Voir briller au soleil Les givres de mon cœur Présage d'un printemps meilleur |
Быть, появиться/проявиться из тишины Видеть сверкающими на солнце Иней моего сердца Предсказание лучшей весны |
Être le fruit et la semence Dans un sol épuisé Et fleurir en exil Comme un arbre éclaté d'avril |
Быть фруктом и семенем |
Être, apprendre à me connaître Garder les yeux ouverts Et n'être rien qu'un être De chair |
Быть, учиться познавать себя/"меня" Не закрывать глаза (оставлять глаза открытые) И быть ничем кроме как существованием телесным (плоти) |
Pour aimer jusqu'à la mort Et au-delà peut-être Être l'âme séparée du corps Pour aimer jusqu'à la mort Même au-delà encore |
Чтобы любить до смерти И по ту сторону, вероятно Быть душой, отделённой от тела Чтобы любить до смерти И по ту сторону даже/также |
Être la voix de mes naufrages Le verbe retrouvé Lavé de tout défaut Épousant le chemin des mots |
Быть голосом моих крушений Вновь найденным голосом Отмытым от всех изъянов Сочетая дороги и слова |
Être, échapper au chantage De tous les lieux communs Éteindre mes volcans Dompter et chevaucher mon temps |
Быть, избежать вымогательства Всех обычных связей Погасить мои вулканы Укротить и объездить мой ритм/время |
Être le geste qui engage L'avenir repensé Artisan du retour Au simple rituel d'amour |
Быть, телодвижением, которое призывает ("жест
вовлекающий") |
Être, mourir pour mieux renaître Des mensonges d'antan Et n'être rien qu'un être Vivant |
Быть, умереть, чтобы вновь родиться лучшим От былой лжи И быть ничем иным, кроме как существом живущим/живым |