| Conversation |
| Pas de matelas |
Без матраса |
| Je t'assure, que si je pouvais, je m'en irais tout d'suite d'ici. | Я тебя уверяю, что если бы я мог, я ушёл бы немедленно отсюда. |
| De cette ville, et de ce pays. | Из этого города, и этой страны. |
| Pour aller où? | Чтобы пойти куда? |
| Pour aller... pour aller, je ne sais pas, moi. | Чтобы пойти... пойти.. я не знаю, я. |
| Pour aller vivre quelque part au beau milieu de la jungle. | Чтобы пойти жить куда-то в самую гущу джунглей. |
| Quoi? Toi, tu irais vivre chez les pygmées? | Что? Ты, ты пойдёшь жить к пигмеям? |
| Et pourquoi pas? | И почему нет? |
| Toi, qui as toujours aimé le luxe, | Ты, кто всегда любил роскошь, |
| tu irais vivre dans une société primitive? | ты пошёл бы (т.е. "пойдёшь") жить в примитивное общество? |
| Nous vivons déjà dans une société primitive, | Мы живём уже в примитивном обществе, |
|
où c'est toujours la loi du plus fort qui l'emporte. |
где это всегда, что право/закон сильного превыше. |
| Il ne faut pas exagérer quand même. | Не следует преувеличивать всё же. |
| Je n'exagère pas du tout. | Я совершенно не преувеличиваю. |
| Et tu l'sais très bien. | И ты это знаешь очень хорошо. |
|
Pas d'cinéma, pas d'bar, pas d'journaux, pas de four à micro-ondes,
et pas de matelas chez les pygmées.. |
Ни кино, ни бара, ни газет, ни микроволновки, и нет матрасов у пигмеев. |
| Et alors? On peut s'en passer. | И что? Можно привыкнуть, приспособиться. |
| On peut s'en passer effectivement, | Можно приспособиться и в правду, |
| mais toi, je doute que tu pourrais le faire. | но ты, я сомневаюсь, что ты сможешь если это сделать |