Prise de parole |
Quand j'ouvre un manuel d'histoire, ça me donne le vertige. |
Когда я открываю учебник истории, это мне даёт (вызывает) головокружение. |
Toutes ces guerres, ces dictatures, ces révolutions, ces coups d'État... | Все эти войны, эти диктатуры, эти революции, эти перевороты... |
C'est à se demander, comment il se fait | Это чтобы себя спросить, как получается, |
qu'il y ait encore des gens sur terre. | что есть бы ещё люди на земле. |
À qui le dis-tu! | Кому ты это говоришь! |
Moi, toutes cette souffrance, ça me donne la nausée. | Мне, все эти страдания, это у меня вызывает тошноту. |
Mais, si personne n'avait jamais réagi contre les despotes, |
Но, если никто никогда не среагировал [бы] против деспотов, |
nous serions encore au Moyen-âge! |
мы были бы всё ещё в средних веках! |
Je lis souvent des livres d'histoire. | Я читаю часто книги исторические. |
J'aime bien ceux qui évoquent aussi la petite histoire, tu sais? |
Мне нравятся те, который упоминают (вызывают в памяти) также маленькую историю, знаешь? |
Les anecdotes, les petits évènements. | Анекдоты, маленькие события (приключения). |
Moi aussi. | Мне также. |
J'apprécie beaucoup ce genre de littérature. | Я ценю очень этот жанр литературы. |
Mais il y a des auteurs qui exagèrent | Но есть авторы, которые преувеличивают |
et qui expliquent le pourquoi de certaines batailles |
и кто объясняют причины [итоги] некоторых битв, |
en révèlent ou en inventent quelque secret d'alcôve | обнажая или выдумывая некий интимный секрет |
ou quelque détail piquant. | или некую пикантную деталь. |