ВОЙДИТЕ, ЧТОБЫ НАЧАТЬ ОБУЧЕНИЕ С АУДИО-ЗАПИСЬЮ

Conversation
Une vocation

Призвание

Mon rêve, ce serait de devenir un journaliste. Моя мечта  - "это будет" стать журналистом.
Un grand journaliste. Великим журналистом.
Un envoyé spécial, ou un reporter de guerre. "Специальным отправленным", или военным репортёром.
   
Mais c'est dangereux, ça. Но это опасно, это.
   
C'est bien ce qui m'fascine. Это именно то, что меня восхищает/привлекает.
   
Le danger? Опасность?
   
La vie. La vraie vie au milieu des gens qui souffrent. Жизнь. Настоящая жизнь посреди страдающих людей.
Au milieu des gens qui ont besoin de moi. Посреди людей, нуждающихся во мне.
   
Et tu penses que les gens qui souffrent ont besoin d'un journaliste? И ты думаешь, что страдальцы нуждаются в журналисте?
   
Oui. Pour faire connaître au monde entier leurs souffrances. Да. Чтобы сообщить всему миру об их страданиях.
Les injustices et les horreurs de ce monde. Несправедливостях и ужасах этого мира.
   
Tu aurais la force et le courage de le faire? У тебя будет сила и храбрость это сделать?
   
Pourquoi pas? Почему нет?
   
Toute une vie sous les bombes, Целая жизнь под бомбами,
ou au pied d'un volcan en éruption. или у подножья извергающегося вулкана.
Ou près d'un avion qui vient de s'écraser. Или рядом с самолётом, который вот-вот рухнет.
Ou au beau milieu d'une révolution. Или прямо в центре революции.
   
Pourquoi pas? Почему бы нет?
   

Mais ce n'est pas un métier, ça.

Но это не профессия, это.
   
Non? Нет?
   
Non. C'est une vocation. Нет. Это призвание.
   
Oui. Да.
   
Un acte de totale abnégation. Акт полного отречения.
   
Oui. Да.
   
Tu as l'air bien décidé de le faire. У тебя вид, будто ты целиком готов это сделать.
   
Je le suis. Да.
   
Moi, je t'admire. Я, я тобой восхищаюсь.
Et je te souhaite de tout cœur de réussir. И я тебе желаю всем сердцем успеха.
De tout cœur, crois-moi. Всем сердцем, поверь мне.
   
Merci. Спасибо.