Groupe du nom | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2. Le féminin des noms |
Формирование женского рода существительных |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
La plupart des règles indiquées pour la formation du féminin
des adjectifs peuvent s'appliquer aux noms quand ils admettent les deux genres.
Il existe cependant quelques règles particulières pour former le féminin des noms. |
В общем случае, женский род существительных формируется (как и у прилагательных), добавлением -e. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2.1. Le masculin et le féminin sont exprimés par des mots différents. |
Слова, означающие разные особи |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
- animaux: | Животных | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
- personnes: | Людей | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2.2. Noms terminés au masculin en -e. Comme les adjectifs, certains noms ont la même forme au masculin et au féminin: |
Слова на -e, которые не изменяются. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2.3. Certains noms suivent une régie différente et forment leur féminin en -esse. Les plus courants sont: | Некоторые слова на -esse в женском роде. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2.4. Noms terminés en -teur : le féminin peut se former de façons très différentes. | Некоторые слова на -teur в мужском роде. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Attention: docteur - doctoresse (au sens de "médecin" uniquement) |
Внимание "доктор" как научный титул неизменяемое. |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
On dit docteur pour désigner une personne promue au plus haut grade universitaire. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex: Mademoiselle Durant, Docteur en philosophie. | Мадмуазель Дюрант, доктор философии. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
En aucun cas (si la personne n'est pas docteur en médecine) on ne l'appelle par son titre de docteur. | "доктор, докторша" в смысле "медик" вставлять перед именем совершенно не обязательно. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2.5. Certains noms sont de genre uniquement masculin et
peuvent designer aussi des femmes (ce sont notamment des termes administratifs ou désignant une profession): |
Большинство административных титулов неизменяемо. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ministre, procureur, professeur, député, maire, magistrat, écrivain, auteur, sculpteur, graveur, témoin... | министр, прокурор... | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
ex: Mademoiselle Lelonbec est le seul témoin de l'accident. | Мадмуазель Длинноносова, единственный свидетель происшествия. | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2.6. Certains noms ont un sens différent suivant leur genre. |
Слова, изменяющие значение в зависимости от рода (артикля). |
Masculin | Féminin | ||
le voile de la mariée |
вуаль невесты ("женатой") |
la voile du bateau | парус лодки |
un livre de bibliothèque | книга из библиотеки | une livre de café | ливр (фунт, полкило) кофе |
le mousse de bateau | юнга на корабле | la mousse du savon | пена мыла |
un critique d'art | критик/критикующий искусства | la critique est facile! |
критика - это просто! критиковать просто |
le maçon aidé par son manœuvre |
каменщик, которому помогает его рабочий | le train fait une manœuvre | поезд совершает манёвр |
un aide de camp | помощник в лагере | à l'aide! | на помощь! |
le vase de Soissons | Свассонская ваза/чаша | un poisson caché dans la vase | рыба, спрятавшаяся в иле |
le manche à balai |
рукоятка метлы жердь, длинный человек |
la manche de la chemise | рукав рубашки |
un mémoire de thèse | доклад (записи) тезы | perdre la mémoire | потерять память |
faire un petit somme après déjeuner |
"сделать маленький сон" (сиеста) после завтрака (-> после обеда) |
une forte somme d'argent |
большая/"сильная" сумма денег |