|
La subordination |
|
|
Les subordonnées de condition |
Подчинённые предложения условия |
|
Si - expression de la condition, de la suggestion, de l'hypothèse
et de la critique. |
"Если" в выражениях условия,
предложения/предположения, критики. |
|
"Si j'aurais su que ça soye comme ça, j'aurais pas venu!"
|
Если бы я знал, что это будет таким ("как
это"), я не пришёл бы. |
|
(Très mauvais exemple, à ne pas suivre bien entendu.) |
|
|
|
|
|
|
Варианты условных предложение |
|
1. La réalisation de la condition est possible. |
Если реализация условия возможна. |
|
Dans ce cas, si peut exprimer la condition, mais aussi le
conseil, la critique. |
Здесь, "если" выражает условие,
размышления, совет, критику. |
| Subordonnée |
Principale |
|
Si + présent de l'indicatif |
présent de l'indicatif ou futur ou impératif |
| Si je meurs |
je veux qu'on m'enterre, dans une cave où y'a du bon
vin. (chanson populaire) |
| Если я умираю |
я хочу, чтобы меня хоронят в пещере,
где есть хорошее вино. |
| |
|
| Si j'y pense, |
je t'apporterai un cadeau! |
|
Если я об этом думаю,
(если не забуду, если надумаю) |
я тебе принесу
подарок. |
| |
|
| Si tu as envie, |
téléphone-moi. |
| Если ты желаешь, |
звони мне. |
|
|
|
|
|
Il peut aussi exprimer l'irréel dans le futur. |
Также может выражать малореальное событие в будущем. |
|
S'il le retrouve un jour, il lui cassera la figure. |
Если он однажды найдёт его, набьёт ему морду. |
|
|
|
|
2. La réalisation de la condition n'est pas possible dans le présent:
irréel dans le présent. |
Реализация условия нереальна в настоящем. |
|
|
Обратите внимание - во Французском под "условным
предложением" понимается именно вторая часть, где указан возможный
результат.
В этой второй части, глагол обязан стоять в условной
форме, если это требуется.
Поскольку в Русском
нет специальной формы, в примерах будет использоваться "тогда" для
обозначения этой условной формы глагола. |
|
Dans ce cas, si peut exprimer la condition, l'hypothèse, la
suggestion. |
В этом случае, "если" выражает условие, гипотезу,
предположение. |
| Subordonnée |
Principale |
| Si + imparfait |
conditionnel présent |
| Si je pouvais, |
j'irais au cinéma trois fois par jour. |
| Если я мог бы, |
я тогда хожу бы в кино три
раза в день. |
| |
|
| Et si on plaquait le boulot |
ce serait chouette. |
| А если отлынивало бы от
работы |
это тогда есть бы здорово. |
|
|
|
|
|
3. La réalisation de la condition n'était pas possible dans le passé;
irréel dans le passé. |
Реализация условия супер-невозможна, всё предложение
было невозможно в прошлом. |
| Subordonnée |
Principale |
| Si + plus-que-parfait |
conditionnel passé |
| Si j'avais eu les moyens, |
j'aurais fait des études d'archéologie. |
|
Если бы у меня были средства/методы, |
я тогда сделал бы изучения
археологии |
| |
|
| Si j'avais su |
je ne serais pas venu. |
| Если бы я знал, |
я тогда не пришёл бы. |
|
|
Autres possibilités pour exprimer la condition, l'hypothèse, la
suggestion |
Другие выражения условия. |
| Locutions, Prépositions |
Modes |
| à condition que, à moins que, pourvu que, à supposer que, suivant
que |
subjonctif |
| Il entrera à condition qu'il paye son ticket. |
Он войдёт, при условии что заплатит за свой
билет. |
| Nous lui dirons nos quatre vérités, à supposer
qu'il vienne. |
Мы ему скажем "наши четыре
правды", предполагая, что он придёт. |
| |
|
| au cas où, dans le cas où |
conditionnel |
| Au cas où je ne le verrais pas, je lui passerais
un coup de fil. |
В случае, если я его не увижу, я
ему позвоню ("проведу удар линии"). |
| |
|
| à condition de, à moins de |
infinitif |
| Nous raterons le train à moins de partir tout de
suite. |
Мы упустим поезд, если только не
отправимся немедленно. |
| |
|
| en cas de, à moins de + nom |
|
| Il partira en vacances à condition d'avoir du
fric. |
Он отправится в отпуск, при
условии обладания деньгами. |
| En cas d'incendie, prévenez les pompiers. |
В случае пожара, предупредите
"насосников"/пожарников. |
| À moins de cent francs, on ne trouve rien. |
Меньше чем за сто франков, тут не
найдешь ничего. |
|