La subordination | ||||||||
Les compléments de temps |
Дополнение времени |
|||||||
La simultanéité |
Одновременность | |||||||
1. Un adverbe. | Наречие | |||||||
pendant ce temps |
в течение этого времени |
|||||||
en même temps | в одно, в то же время | |||||||
Nous préparons les valises, pendant ce temps, allez jouer dans le jardin. | Мы готовим чемоданы, в это время, идите поиграйте в саду. | |||||||
à ce moment-là | тогда, "в тот момент там" | |||||||
Je pénétrai dans l'immeuble: à ce moment-là, une sonnerie retentit. |
Я проник в здание. В тот момент, звонок загремел. | |||||||
2. Une préposition. | Предлог | |||||||
pendant, lors, au cours de, durant, au fur et à mesure de | когда/в течение, тогда, в течение... | |||||||
Ils restèrent attentifs pendant le discours du président. | Они "оставались внимательны" во время речи президента. | |||||||
175 / 126 | ||||||||
3. Gérondif (en + participe présent) | Герундий | |||||||
Ils marchent en chantant. | Они иду, поют ("поя, распевая"). | |||||||
Ils firent de longs kilomètres tout en chantant. | Они прошли/"сделали" долгие километры, всё время распевая | |||||||
(tout renforce l'idée exprimée par le verbe au gérondif). | целиком - здесь служит для усиления | |||||||
4. Une conjonction de subordination. | Союз, управляющий подчинением | |||||||
|
Тогда как (итак что), пока (в то время как), по мере того как... | |||||||
Pendant que l'enfant dort, la mère se repose. | Пока ребёнок спит, мать отдыхает. |
La durée | Продолжительность | ||||
On peut exprimer: | Может выражать | ||||
1. Une durée non précisée. | 1. Неопределённую продолжительность | ||||
adverbes: longtemps, toujours, quelque temps, peu de temps, un certain temps |
наречия: длительно, всегда, некоторое время, недолго (мало времени), за определённое время |
||||
Je m'absenterai de France quelque temps. | Я буду отсутствовать во Франции некоторое время. | ||||
2. Une durée précisée. | 2. Указанную продолжительность | ||||
1) pour | 1) "для", на | ||||
a) Cette préposition indique le temps pendant lequel on prévoit qu'une action doit continuer à s'exercer. | Этот предлог указывает, в течении какого времени предположительно будет выполняться событие/действие. | ||||
Il s'installe ici pour dix jours. | Они располагаются здесь на десять дней. | ||||
Vous avez du travail pour trois heures. | Вы должны поработать три часа - "у вас работы на три часа". | ||||
b) Elle indique aussi un terme dans la durée. |
С термином (сроком завершения события), указывающим продолжительность. |
||||
Ce sera fait pour lundi. | Это будет сделано к понедельнику (до/для понедельника). | ||||
Il me les faut pour dans trois jours. | Это мне нужно к "через три дня". | ||||
2) pendant : Cette préposition sert à construire un complément qui évoque le laps de temps couvert par le déroulement de l'action. | В течении какого времени ("висеть, вися") - для указания периода времени. | ||||
Pendant le défilé, les ministres restèrent debout. |
Во время марша (парада), министры "оставались стоя" (на ногах). |
||||
Il l'a attendu pendant trois heures. | Он его ожидал /в продолжительность/ три часа. | ||||
Nous travaillerons ensemble pendant un mois. | Мы поработаем вместе /продолжительность/ один месяц. | ||||
3) en : Cette préposition indique le temps nécessaire pour qu'une action s'accomplisse. | за - "оно, там" - указывает время, необходимое, чтобы действие завершилось | ||||
Le bateau traversa la Manche en trois heures. | Судно пересечёт Ламанш за три часа. | ||||
4) tout : | весь, целиком | ||||
avec les noms: matinée, après-midi, soirée, nuit, semaine, mois, année |
с именем: утро, после полудня, вечер, ночь, неделя, месяц, год |
||||
Dimanche, j'ai lu toute la journée. |
В воскресенье, я читал весь день. |
||||
mais à la forme négative: de tout, de toute | С негативной формой - "некоторое количество всего" | ||||
Dimanche, je n'ai pas lu de toute la journée. |
В воскресение, я не читал весь день. |
||||
Je n'ai pas vu Jean de tout le mois. |
Я не видел Жана/Ивана весь месяц. | ||||
5) Moment précis: de... à; du... au; depuis... jusqu'à (au...) |
Точный момент: с... до |
||||
Il travaille de 8 heures à midi et de 14 heures à 18 heures. |
Он работает с 8-ми часов до полудня и с 14-ти часов до 18-ти. |
||||
Il sera en vacances du 31 juillet au 1er septembre. | Он будет в отпуске с 31-го июля до 1-го сентября. | ||||
67 / 127 | |||||
3. Une durée dont on précise seulement le début. | Продолжительность, которой указывают только начало. | ||||
1) depuis + substantif |
с, после + существительное |
||||
Depuis son échec, il a renoncé à étudier. |
После своего поражения, он отказался от обучения (учить, преподавать перестал). |
||||
2) depuis + date précise |
с, после + точная дата |
||||
Эта конструкция означает, сколько времени/дней назад началось событие. | |||||
Il est parti en vacances depuis quatre jours. |
Он убыл в отпуск уже как 4-ре дня. 4-ре дня назад уехал |
||||
Dans ce cas on peut dire aussi: |
Также можно сказать: |
||||
|
"Он там имеет", "это делает", "вот" 4-ре дня, как он уехал в отпуск. |
||||
3) depuis que + verbe | с тех пор как + глагол | ||||
Depuis que les femmes se révoltent, les rapports hommes/femmes changent. | С тех пор, как женщины взбунтовались, отношения мужик/женщина изменились ("изменяются"). | ||||
4) à partir de, à partir du + date précise | "отправляясь от", начиная с момента + точная дата | ||||
L'école sera fermée à partir du 30 juin. | Школа будет закрыта с 30-го июня. | ||||
L'école sera fermée à partir de demain. | Школа будет закрыта с завтра. | ||||
4. Une durée dont on indique seulement la fin. |
Продолжительность, когда указывают только завершение. |
||||
1) en attendant + substantif | ожидая + существительное | ||||
En attendant votre tour, lisez ce journal. |
Ожидая ваш черёд, читайте эту газету. |
||||
2) en attendant de + infinitif | ожидая + инфинитив | ||||
En attendant de manger, je boirais volontiers un apéritif. | Ожидая еду ("от кушать"), я выпил бы охотно аперитив. | ||||
3) en attendant que + subjonctif | ожидая что + сослагательное наклонение | ||||
En attendant que le train parte, va acheter des sandwichs. |
Ожидая что поезд уезжает бы, иди купи/"купить" сэндвичей. |
||||
4) jusqu'à, jusqu'au | именно до, вплоть до | ||||
Les usines fonctionnent jusqu'à la fin du mois de juillet. | Фабрики (будут) работать вплоть до конца июля. | ||||
Il vous attendra jusqu'au coucher du soleil. | Он вас будет ждать вплоть до захода солнца. | ||||
5) jusqu'à ce que + subjonctif | вплоть до того, что + сослагательное наклонение | ||||
Ils lutteront jusqu'à ce qu'ils obtiennent satisfaction. |
Они будут сражаться, вплоть до того, что получат ("получают бы", пока не получат) сатисфакцию/удовлетворение. |