La coordination et la subordination |
|
173 / 122 |
|
La subordination | Подчинение, объединение главного и подчинённого предложений |
Les subordonnées de temps | Подчинённые предложения времени |
1. Tableau d'emploi des conjonctions et locutions de temps | |
Conjonctions et locutions / Exemples | Modes |
avant que... (ne), jusqu'à ce que, en attendant que, | subjonctif |
Avant que le jour (ne) soit levé, les chasseurs partent avec leurs chiens. |
Пока день не начался (до того, как день начался), охотники уходят с их собаками. |
après que, sitôt que, dès que, depuis que, aussitôt que, à peine
que, ne pas plutôt... que, ne pas encore... que, une fois que... |
indicatif |
Dès que tu seras arrivé, tu me préviendras. | С (того момента) как ты прибудешь, ты меня предупреди. |
Depuis qu'il est parti, quelle tranquillité! | С тех пор, как он убыл, какой покой! |
Je n'étais pas plutôt arrivé que le téléphone sonnait. | Я не успел /лишь, скорее/ прибыть, как телефон позвонил. |
tandis que, tant que, comme, à mesure que, au fur et à mesure que,
pendant que, aussi longtemps que... |
indicatif |
Pendant que nous étions en vacances, elle travaillait. | Пока мы были на каникулах, она работала. |
Tant que le pluie tombera, nous ne pourrons pas sortir. | Пока дождь идёт ("пойдёт"), мы не сможем выйти. |
À mesure que je vois, j'oublie, j'oublie, j'oublie, tout ce que je vois. |
По мере как я смотрю, я забываю, забываю, забываю всё, что вижу (вокруг). |
lorsque, quand, alors que, chaque fois que, toutes les fois que, au moment où... | indicatif |
Lorsque l'accident se produisit, elle traversait la rue. | Когда происшествие произошло, она пересекала дорогу. |
2. Remarques | |
Avant le moment où, jusqu'au moment où, en attendant le moment où se substituent à avant que, jusqu'à ce que, en attendant que pour insister sur la réalité de l'action subordonnée. | До момента когда, именно до момента когда, ожидая момента когда - можно заменить на перед тем как, именно до того как, ожидая что - чтобы уточнить, что событие действительно реальное. |
Le verbe de la subordonnée est alors à l'indicatif. | В этом случае, глагол подчинённого предложения в реальном времени (индикатив). |
Je vous prête ma voiture, en attendant le moment où vous aurez la vôtre. | Я вам одалживаю мою машину, пока ("ожидая момент где") вы получите (будете иметь) вашу. |
Emploi littéraire de: à peine... que et de ne pas plutôt ... que: |
Литературное применение едва ... как, не ранее ... как. |
À peine eut-il ranimé le feu qu'il se sentit revivre. | Едва он "оживил" огонь, как он почувствовал себя "оживлённым". |
Il n'eut pas plutôt ranimé le feu qu'il se sentit revivre. |
Он не ранее оживил огонь [и только затем], чем себя почувствовал оживлённым. |
3. Rappels | |
Le participe (présent ou passé) peut aussi jouer le rôle d'une subordonnée conjonctive. | Причастие также может играть роль подчинённого предложения в сослагательном наклонении. |
1) Action principale postérieure. | Основное действие - позже. |
Une fois achetée, la maison fut revendue. | Однажды (едва) купленный, дом был вновь продан. |
À peine achetée, la maison fut revendue. | Едва купленный, дом был продан. |
65 / 123 |
|
Les invités partis (ou étant partis), on remit tout en ordre. | Приглашённые убыли, всё привели в порядок (когда убыли, был наведён порядок). |
Son fils malade ayant dormi quelques heures, la mère fut rassurée. | Её больной сын когда проспал ("будучи спавший") несколько часов, мать была успокоена. |
2) Action principale simultanée: le participe précédé de en prend le nom de gérondif. | Основное действие происходит одновременно: причастие используется с "в" (в процессе), и именуется "герундий". |
En mangeant son potage, il faisait de grands shlurp. |
В процессе еды супа ("едя суп") , он делал большие "сёрб". |
Tout en mangeant son potage il faisait de grands shlurp. | "Полностью едя свой суп", он громко сёрбал. |
Les autres expressions du temps. | Другие выражения времени. |
Un nom introduit par les prépositions: avant, après, lors, dès, depuis, etc. ou employé sans préposition. | Имя (существительное), вводимое до, перед, тогда, с (момента как), после или используемое без предлога. |
Il est debout chaque matin dès 6 heures. | Он "есть стоя" (встал, на ногах) каждое утро с 6-ти. |
Elle est partie lundi dernier. | Она убыла в предыдущий понедельник. |
Un infinitif introduit par les prépositions: avant de, après, au moment de, etc. |
Инфинитив, вводимый предлогами: перед тем как..., перед, в момент... |
Au moment de partir, un accident nous retarda. |
В момент [когда нужно было] убывать, происшествие (авария) нас задержало. |